Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 12

Chapter 12

«Вы… восьмой принц из дворца?» Я немного растерялся. Если это действительно он, то он будет сводным братом Лу Ли.

«Разве ты не знаешь? Ты новенькая?» Он удивленно посмотрел на меня, затем вздохнул и посмотрел на меня. «Я не ожидал, что у Седьмого Брата будет любовница. По сравнению с женщинами моих братьев, ты действительно намного лучше».

«Я не…» — я уже собиралась сказать, что я не любовница Лу Ли, а его законная жена.

«Разве он не на тебя положил глаз?» Глаза Восьмого Мастера загорелись, и он усмехнулся. «Вот это гораздо лучше».

"Что?" — недоуменно спросил я.

Он скрыл улыбку и наклонился ближе: «Как вас зовут?»

Я посмотрела на него с недоумением. Он лишь продолжал улыбаться. «Ничего страшного, если ты мне не расскажешь. Просто помни... ты не можешь обещать себя кому-либо другому в будущем. Ты мой, Восьмой Мастер».

«Я…» — я замялась. — Я его невестка. Если я ему расскажу, то, вероятно, весь особняк узнает, что почтенная принцесса Нин сопровождала мужчину в бордель. Если же я ничего не скажу, это лишь вопрос времени. Однако я могу подождать и посмотреть. После того, как пройдет это время и он забудет об этом, я смогу притвориться, что ничего не знаю. Возможно, мне еще сойдет с рук.

«Мы прибыли в резиденцию принца Нина». Он осторожно обмахнулся веером. «Провожать вас?»

«Не нужно, не нужно». Я поспешно махнула рукой, вышла из машины, он поднял занавеску и посмотрел на меня с улыбкой. Из-за его улыбки мне стало неловко, я поспешно поблагодарила его и, опустив голову, побежала в особняк.

В тот момент я решил, что что бы ни случилось в будущем, я больше никогда не буду бесцельно бродить.

За последние две недели Лу Ли прислал домой только одно письмо, в котором интересовался ситуацией дома и лишь поручил мне присмотреть за поместьем и позаботиться об И Лине. Я думал, он будет отсутствовать больше месяца, но неожиданно он вернулся раньше, чем через месяц.

После многодневной разлуки он, казалось, остался прежним. Его взгляд по-прежнему был безразличным, бесстрастным, лишь в нем читалась усталость.

В боковом зале императрицы он сначала спросил меня, как дела у Илин. Я ответила, что, судя по ситуации, роды должны состояться в июле следующего года. Тогда он сказал: «Изначально мы планировали снова поехать в пригород в июле, но даже в этом случае я попрошу отца-императора отложить это».

Я молчала. Он посмотрел на меня и спросил: «Больше ничего нет?»

«Всё кончено».

Затем он замолчал, и слуга подошел позвать его на обед.

Когда я последовал за ним в главный зал, я услышал изнутри голос Четвертой невестки: «О, как странно, Восьмой брат, ты сегодня пришел».

«Услышав, что Седьмой Брат вернулся, я поспешил его найти». Этот ясный голос меня сильно удивил.

Я остановилась и потянула Лу Ли за рукав. «Мастер, посмотрите, какая у меня память! Я должна была пойти в комнату к наложнице Дин. Вы все поешьте первыми, я сейчас вернусь».

«Что такого важного? Нельзя сначала поесть?» Он слегка нахмурился.

«Мама, это нельзя откладывать». Я спокойно улыбнулась.

«Хорошо, давайте».

Я поспешно покинул главный двор, опасаясь, что если я опоздаю хотя бы на шаг, случится что-то плохое.

Глава двенадцатая: Откуда взялась эта схема?

"Чжаоэр, зачем ты здесь?" — спросила наложница Дин, равнодушно взглянув на меня и мягко откинувшись на спинку кресла.

«Боюсь, сегодня нам снова придётся выпивать, и я боюсь напиться и опозориться, поэтому я пришёл сюда, чтобы избежать этой трапезы».

Принцесса улыбнулась и указала на шахматную доску на столе. «Хорошо, я просто искала кого-нибудь, кто меня развлечет. Почему бы тебе не сыграть со мной партию?»

На столе горели сандаловые благовония, и наложница Дин тихо произнесла: «Эта женщина в вашем доме недовольна тем, что я отдала вам Чжэньэр».

Моя рука, державшая шахматную фигуру, замерла. "Нет, совсем нет".

Принцесса холодно рассмеялась. «Эта женщина очень коварна. Ей не суждено было такое положение вещей, но она упорно одержима своей целью и отказывается успокаиваться».

Меня пробрала дрожь. Я подумала про себя: как наложница Дин, которая редко выходит из дома, может так ясно видеть все происходящее?

«Ваше Величество делает это, потому что вы на моей стороне», — улыбнулся я. «Просто я бесполезен и доставил вам немало хлопот».

«Ничего особенного. Просто слово». Она взглянула на меня и ободряюще улыбнулась. «Не расстраивайся. Члены королевской семьи очень расчетливы. Баловать их ничего не значит. Холодное отношение к ним не означает, что они лишены привязанности».

Я был ошеломлен, пытаясь понять, что они только что сказали.

Я почувствовала внезапное тепло в руке, когда наложница Дин притянула меня к себе, сохраняя спокойствие. «Первые пять лет после того, как я вышла замуж за представителя этой семьи, император ни разу меня не коснулся».

«Мать-консорт…» Я не знала, что сказать, и почувствовала лишь укол грусти в груди.

Наложница Дин открыла рот, словно собираясь что-то сказать, но из дверного проема раздался спокойный голос Лу Ли: «Мать… ваш сын возвращается и пришел попрощаться».

Наложница Дин открыла дверь, прикрыла рот рукой и рассмеялась, время от времени поглядывая на меня: «Вероятно, вам неважно меня видеть, но вы действительно пришли повидаться со своей женой».

Я покраснела, но лицо Лу Ли оставалось равнодушным.

Вернувшись в свою резиденцию, как раз когда он зажег лампы в главном зале, он вдруг спросил: «Почему вы не пришли на ужин?»

«Я совсем забыл об этом, когда был с принцессой».

Он кивнул, сел на татами и устало потер голову.

«А Восьмой Брат заходил в это время?» — нахмурился он.

«Нет». Я подошла и тихо спросила: «Что случилось?»

«Он сказал, что ему понравилась служанка из моего дома, и он хочет, чтобы я отдал её ему. Откуда мне знать, какая именно? Он ведь даже ни разу сюда не приходил. Почему он не говорит, какая именно его интересует?» Он покачал головой и усмехнулся.

Моё лицо было напряжённым, и я был слегка сосредоточен.

Он взял со стола чашку чая и поднёс её к губам. «Следи за тем, какая это девушка, и позже отправь немного Лао Ба».

Я согласился, желая лишь как можно скорее уйти. «Господин, вы не собираетесь навестить Илин? Она волнуется за вас и, вероятно, ждет вас после получения сообщения».

Он помолчал, затем мягко покачал головой. «Я немного устал».

«Значит, ты заодно попросил ее присмотреть тебе, раз уж завтра едешь во дворец, верно?» — усмехнулся я.

Он молчал, словно ничего не слышал.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217