Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 16

Chapter 16

Джихе грустно улыбнулась: «Я не виню его мать за то, что она так строга ко мне, я виню только себя за то, что у меня фамилия Жун. Если бы я не была Жун Джихе, моя свекровь обязательно приняла бы меня как невестку, и Хонг не оказалась бы в затруднительном положении».

«Если бы ты не была Жун Цзихэ, ты бы не смогла выйти замуж за наследного принца». Я горько усмехнулась.

Дрожа, Джихе протянула руку и схватила меня за руку. «Сестра, скажи мне, тётя разочарована в Хонге?!»

В ее глазах читался странный страх, поэтому я быстро отвернулся и избегал зрительного контакта.

«Чжаочжи, тот факт, что ты выходишь замуж за члена этой семьи, означает, что твоя тетя хочет отказаться от Хонга. Хонг не может занимать такую позицию».

Она улыбнулась мне и сказала: «Ты — всё, что осталось в семье Жун… Ты единственный, кто может поддержать семью Жун. Больше я ничем не могу ей помочь».

«Сестра, ты ни в коем случае не должна это слышать от тёти», — быстро остановила я её. «Иначе она очень расстроится».

Я вошла во двор с тяжелым сердцем и, глядя на идущую вдалеке знатную даму, втайне догадалась, что это, должно быть, биологическая мать наследного принца, наложница Ся, поэтому я склонила голову и сделала реверанс.

«Из какого дворца это?» — тихо спросила она, касаясь виска.

Стоявшая рядом с ней дворцовая служанка поспешно сказала: «Она законная жена седьмого принца».

«Седьмой брат?» В ее словах явно звучало отвращение. «Значит, у тебя еще и фамилия Жун?»

Я как раз размышлял о том, как убежать от прошлого, когда ее следующая фраза меня удивила.

«Каковы намерения императрицы, выдавая вас замуж? Неужели у неё хватает наглости хотеть, чтобы сын наложницы Дин соперничал с нами? Ей не следовало выбирать наложницу Дин, у которой нет никаких преимуществ. Люди рождаются с правильной судьбой и правильным сыном. Её сын, хм, далёк от того, чтобы быть достаточно хорошим».

Моё сердце сжалось от негодования. «Ваше Величество, вы сбились с пути. Наш принц Нин часто получает похвалу от императора при дворе. Кроме того, хотя ни один из них не родился от главной жены, оба были воспитаны ею, так что никакой разницы быть не должно. И наследный принц, и наш седьмой принц были воспитаны императрицей. Даже императрица говорила, что оба сына одинаково ценны. Я полагаю, что в глазах императора оба сына — его гордость. Как может Ваше Величество говорить, что жизнь седьмого принца ничего не стоит?»

«Негодник…» — наложница Ся сердито посмотрела на меня, — «Как может мой сын быть сравним с отпрыском этого ничтожного негодяя?»

«Ваше Высочество, моя свекровь — почтенная наложница второго ранга Дин, ненамного ниже вас по положению, и уж точно не низшая. Мой муж — прославленный принц Ниншо, хотя и не такой избалованный, как дочь наследного принца, но всё же весьма благородный. Разве не ниже вашего достоинства говорить так? Для наложницы первого ранга произнести такие вульгарные слова — это поистине откровение. Хорошо, если это не лишает вас лица, но было бы плохо, если бы это вовлёкло наследного принца».

Не успел я договорить, как меня сильно ударили по половине лица.

Я посмотрел на её искажённое и несколько свирепое лицо. Она указала на меня и сказала: «Охранники, отведите эту маленькую сучку в подсобку. Я сама хочу преподать ей урок».

В темноте я услышал, как няня наклонилась и прошептала: «Ваше Высочество, это ведь принцесса, вернее, принцесса-консорт Нин».

«И что? В будущем мир будет в руках моего сына». Она сделала паузу, а затем продолжила: «Сделайте это чисто, не оставляйте в живых. Никому нельзя никому ничего рассказывать. Любого, кто встанет на пути моего сына, я убью, независимо от того, кто он и какая у него фамилия».

Когда я обнаружил, что намерения этой женщины были гораздо более зловещими, чем я себе представлял, я уже был связан по рукам и ногам. Я вспомнил неоднократные предупреждения отца, данные мне перед свадьбой в резиденции принца Хуая: никогда не заниматься боевыми искусствами в королевской семье и никому не рассказывать о своих путешествиях в мир боевых искусств.

Но если я сейчас ничего не предприму, неужели я просто буду наблюдать, как эта женщина меня отравит? Отец, ты должен научить свою дочь, как защитить себя.

Резкая боль пронзила мое плечо, за ней последовала еще более мучительная боль. В темноте я увидел, как блестящая игла приближается к моей груди. Такая смерть не оставит следов никому. Они могли просто найти безлюдное место и сбросить там тело.

Это будет лишь неопознанный женский труп, причина смерти неизвестна, время смерти неизвестно... все это предвещает недобрые последствия.

Игла незаметно пронзила мое сердце, вызвав тупую боль, за которой последовало онемение и расплывчатое восприятие; я больше не чувствовала боли.

Я открыла глаза от слабого аромата, посмотрела на необычный потолок, нахмурилась и взглянула на королеву, которая устало стояла у моей постели, и слезы все еще текли по ее щекам.

«Тетя…» — позвала я.

Она вздохнула, зачерпнула ложку лекарственного средства и поднесла к моим губам. «Я действительно ненавидела эту женщину все эти годы, но не рискуй жизнью ради нее. Ты моя племянница».

Я кашлянула. "Неужели меня спасла тётя?"

«Именно Цзихэ узнала, что тебя похитила наложница Линь. Несмотря на то, что её здоровье ещё не восстановилось, она бросилась искать Седьмого принца и умолять императора».

Я кивнул.

Императрица вытерла лекарство с моих губ. «Наложница Ся помещена под домашний арест. Похоже, император по-прежнему уважает власть нашей семьи, или, возможно, он заботится о вас».

Мне с трудом удалось сесть. «Мне еще нужно вернуться в поместье. Чжэньэр все еще просит меня проконтролировать ее чтение».

«Вы были без сознания два дня, не время беспокоиться». Императрица быстро прижала меня к полу. «Это внутренний дворец Императрицы, Лу Ли не может здесь оставаться. Он ждал меня во внешней комнате со вчерашнего дня. Я попрошу кого-нибудь сказать ему чуть позже, чтобы он мог вернуться в свою резиденцию без опасений. Вы можете остаться здесь со мной, чтобы прийти в себя».

Я кивнула, и вскоре дверь во внутренний дворец распахнулась, и Лу Ли вошла, поклонившись императрице. «Мать, я слышала, что принцесса очнулась, поэтому я хотела забрать ее с собой во дворец».

Прежде чем императрица успела отказать, Лу Ли уже подошел, снял свою мантию, накрыл меня ею и осторожно снял с кровати. Я не сопротивлялась и позволила ему шаг за шагом нести меня к выходу из дворца. Дуло сильным ветром и шел снег, но я не чувствовала холода.

В карете Лу Ли слабо обнимал меня. Я попыталась открыть глаза, чтобы посмотреть на него, и вдруг он нахмурился. «Ты действительно не понимаешь, что тебе нужно. Ты готова пройти через огонь и воду ради своей семьи Жун, рискуя жизнью, чтобы свергнуть всего лишь наложницу?! Думаю, ты недальновидна. Женский взгляд так узок. Ты действительно не понимаешь, что теряешь многое ради ничтожной выгоды».

Я улыбнулся и сказал: «Что вы имеете в виду под „большими потерями“? Не знаю. Я знаю только, что моя жизнь принадлежит семье Жун».

«Хм, короче говоря, твоя самоналоженная схема провалилась. На этот раз семья Ся пала из-за тебя, но я не могу держать такую коварную женщину рядом с собой. Тебе лучше быть осторожнее с этого момента».

Я осторожно оттолкнула его, прислонилась к машине и крепко уснула. Смутно помню, как сказала: «Пусть думает что хочет. Это моя вина, что мои планы тебя разочаровали…»

Во сне кто-то ходил взад-вперед у меня в ухе. Эти нарочито легкие шаги раздражали меня, поэтому я открыл глаза и увидел Лу Ли, который с мрачным лицом протягивал мне лекарство. «Императорский врач сказал, что лекарство нужно принимать вовремя».

Я поджала губы, но просто проглотила это.

Юй Гуанли уже сидел на краю кровати, молча наблюдая за мной, словно погруженный в свои мысли.

«С этого момента... вам запрещено входить во дворец без моего разрешения». Его лицо побледнело.

Я не произнесла ни слова, хотя внутренне сопротивлялась. Я выпила лекарство в гневе, съев его залпом.

«И... с кем бы вы ни встретились, вам не разрешается говорить всё, что вам вздумается, просто потому, что вам так хочется».

На моем лице уже читалось недовольство.

«Тебе также следует по возможности избегать визитов к сестре».

Как раз когда я начала засыпать, я вдруг почувствовала, как смягчился его голос.

«Неважно, кто говорит, что мама — женщина низкого происхождения, или что я — сын… тебе не позволено произнести ни слова. Ты должен замолчать навсегда». Его последние слова были произнесены как приказ.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217