Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 18

Chapter 18

Лу Ли спокойно слушала, не говоря ни слова.

Я улыбнулась и сказала: «На самом деле, ты женился на мне только ради этого ослепительного статуса, потому что у меня могущественный и влиятельный отец, принц Хуайнань, пользующийся благосклонностью императора. Тебе нужен такой влиятельный тесть, чтобы утвердиться среди принцев, не так ли? А нашей семье Жун как раз нужно завоевать принца, который сможет укрепить власть нашей семьи при дворе… Так что ты женился на мне, а я на тебе. Мы оба были довольны друг другом, но… действительно ли это так? Действительно ли нет никаких нареканий?»

Лу Ли слабо улыбнулась и тихо спросила: «Что с тобой сегодня не так?»

«Мне пора устроиться. Вы не собираетесь вернуться в свой кабинет, сэр?» — осторожно спросил я.

Лу Ли встала. «Да, пошли».

Она резко остановилась перед внутренней занавесью покоев, и ее голос дрожал: «Я слышала из резиденции принца Хуая…»

У меня сердце замерло в груди от ужаса, я боялась, что он произнесет еще хоть слово.

Лу Ли равнодушно взглянул на меня, слегка сжал кулак и в конце концов ничего не сказал. Он поднял занавеску и вышел.

Только услышав, как распахнулась дверь в соседнюю комнату, и услышав, как шаги становятся все дальше и дальше, он, чувствуя себя совершенно изможденным, рухнул на край кровати.

К счастью, он не произнес эти два слова, те два слова, которые мгновенно сломили бы меня...

Это имя, которое я часто тысячу раз шепчу во сне, и по щекам текут слезы... Сяо Сюань...

Глава семнадцатая: Убийство на охотничьих угодьях

Я только что позавтракала, когда мои четвертая и шестая невестки поспешно затащили меня во дворец.

Я был изолирован в западной теплой комнате дома Юйсюфан, где три няни, которым моя четвертая невестка полностью доверяла, обучали меня с самых основ.

Спустя полдня на кончиках пальцев осталось множество следов от игл, прежде чем я смогла закончить наполовину готовое изделие.

Увидев улыбающиеся лица моих четвертой и шестой невесток, которые казались такими многообещающими, я почувствовала небольшое облегчение.

С наступлением вечера я вышла из вышивальной комнаты, потирая уставшие плечи.

Моя четвёртая невестка спросила меня: «Сегодня дамы устроили чаепитие, и мне нужно зайти. Хочешь пойти со мной?»

«Раз уж мы здесь, пойдём», — ответил я.

Моя шестая невестка, всё ещё обеспокоенная, напомнила мне: «Запомни вот что: больше слушай и меньше говори».

В павильоне Чанчунь Императорского сада, как и ожидалось, стояли деревянные столы и стулья разных размеров. Вокруг собралась группа императорских наложниц и фрейлин, их лица были раскраснелись от волнения. Под руководством моих четвертой и шестой невесток я по очереди отдала им дань уважения и села в углу, слушая бесконечную болтовню фрейлин.

Наложница Дин мягко помахала мне рукой сбоку, и я быстро встал и подошел. Наложница Дин улыбнулась и подала мне чашку ароматного чая с утренней росой.

«Я не планировала тебе звонить, потому что думала, что ты ещё не полностью выздоровела. Но ты всё равно пришла».

Я достала платок и вытерла губы, слегка улыбнувшись: «Спасибо за вашу заботу, мама».

«Хотя супруга обычно властная, мне все равно ее жаль из-за ее усердной работы на службе императору на протяжении более 20 лет».

Я ахнула, поняв, что имела в виду наложница Дин, и сказала: «Изначально я намеревалась обратиться с просьбой к императору по этому вопросу».

Наложница Дин равнодушно взглянула на меня. «Вы действительно так думаете?»

"да."

«Ваша тетя, императрица, готова оставить это в покое?»

«Моя жена не знает».

Наложница Дин вздохнула: «Всем женщинам во дворце суждено несчастье… Какая польза от всех этих ссор и раздоров?»

Сказав это, она встала и вышла из павильона. Я посмотрела на засохшие ветви у пруда и почувствовала прилив эмоций. Возможно, именно наложница Дин лучше всех видела ситуацию во дворце, просто потому что она ни за что не боролась и ничего не хватала.

Я опустилась на колени перед главным залом дворца, в то время как моя тетя, управлявшая шестью дворцами, спокойно сидела и пила чай «Линьань Лунцзин».

«Это ваше намерение?» — тихо подняла глаза императрица.

«Тетя... если вы проявите сейчас снисхождение, император будет относиться к вам лучше, и дворцовые слуги не будут сплетничать о вас».

Императрица улыбнулась. «Я не вмешивалась в это дело, но раз уж вы выступили вперед, я должна последовать вашему примеру и сказать несколько добрых слов. Я прямо сейчас пойду и попрошу помощи у императора…»

Сказав это, она посмотрела на меня с оттенком беспокойства: «Ваши благие намерения... не всем понравятся. Выпустить тигра обратно в горы — кто знает, к чему это приведет».

Несколько дней спустя наложница Ся была освобождена из заточения, и всё вернулось в норму. Девятый принц женился, и в течение трёх дней устраивался грандиозный банкет.

Девятая невестка — младшая дочь премьер-министра. Хотя она и не является дочерью главной жены, она всё равно очень дорога сердцу.

После банкета мы с моей четвертой и шестой невестками провели дни в особняке девятого мастера, играя в карты с девятым братом и невесткой.

«Скажу вам, четвёртая невестка, миндальные пирожные в вашем доме действительно разжигают аппетит нашего хозяина». Это сказала шестая невестка.

«Хорошо, в следующий раз я попрошу кого-нибудь доставить его вам домой. Просто боюсь, что он вам надоест».

Я рассмеялся и добавил: «Тогда давайте возьмём с собой и наше поместье».

Четвертая невестка ткнула меня пальцем и сказала: «Жена седьмого брата, ты каждый день живешь за чужой счет».

Под смех вскакивающий дрожащий слуга доложил: «Дамы, из дворца пришли известия о том, что господа и император столкнулись с убийцами во время охоты».

Четвертая невестка нахмурилась, голос ее дрожал: «Как дела?»

«Император и несколько принцев в безопасности, но… Седьмой принц серьёзно ранен, а Четвёртый принц… пропал без вести».

Четвёртая невестка внезапно схватила меня за руку, отчего я задрожал. В суматохе я уже сел в карету вместе с четвёртой невесткой, и мы помчались прочь.

На охотничьих угодьях царил полный хаос. Я увидел, как Сяо Си нервно расхаживает взад-вперед, поэтому подбежал и схватил его. "Где они?"

Сяо Си уже собирался поклониться мне, но я остановил его.

Из глубины вольера появилась фигура, и мое внимание сразу же привлекло синее одеяние.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217