Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 34

Chapter 34

Проснувшись рано и позавтракав, я просмотрел некоторые счета с управляющим в восточной комнате, осмотрел кладовую и составил список для слуг. Когда Лу Чжэнь закончил занятия, я проводил его во дворец, как и обещал вчера взять его на охоту на гусей.

После того, как я отдал дань уважения императрице, я попросил нескольких евнухов и служанок сопроводить его поиграть в Императорском саду. Затем я сел у постели больной императрицы и дал ей лекарство.

«Седьмой брат чувствует себя лучше?»

«Сейчас ему намного лучше. Вчера он смог встать с постели, и завтракает он чаще, чем раньше».

«Чжаоэр, скажи мне… стоит ли мне отказаться от Хунэра? Император уже отказался от него, но я все еще думаю о его хороших качествах и верю, что, если я буду ему помогать, он сможет править миром… Я хорошо заботился о нем с самого детства и нанял лучшего учителя, но в конце концов, я просто не могу ему помочь…»

«Тетя…» Я не могла не сочувствовать разочарованию тети, которая была недовольна всеми ее кропотливыми усилиями, но я была бессильна сказать ей хоть какие-то слова утешения.

Тяжело шагая, он вышел из центрального дворца. Голова немного кружилась. Он быстро подозвал служанку, стоявшую рядом. «Приготовь для меня отдельную комнату в центральном дворце. Я немного устал…»

Молодая дворцовая служанка моргнула. «Пожалуйста, следуйте за мной, Ваше Высочество».

Она не успела далеко отойти, как толкнула дверь. «Здесь жил принц Нин, прежде чем взять наложницу и покинуть дворец. Ваше Высочество, пожалуйста, отдохните здесь».

Я кивнул и вошел внутрь.

Я лежала на кровати в одежде. Комната была необычайно элегантной и тихой, идеально подходящей для человека со скромными вкусами.

Дворецкая служанка задернула для меня занавеску, отчего в комнате стало темно, но я смутно чувствовала, что откуда-то исходит свет. Я встала и подошла ближе к шкафу. Дверца шкафа была приоткрыта, и я осторожно приоткрыла ее. Внутри аккуратно лежал кусок белого шелка, а вышитые флуоресцентными нитями орхидеи мерцали в полумраке зловещим светом.

Я держала его перед глазами, кончиками пальцев касаясь изящной орхидеи. Рядом были написаны короткие слова: «Пусть мы найдем одну истинную любовь и останемся вместе, пока наши волосы не поседеют». Конечно, я знала, что это орхидея Цинь Ланьжо, белый шелк Цинь Ланьжо, слова Цинь Ланьжо, искренние чувства Цинь Ланьжо.

Я спрятала белый шелк в рукав, вернулась к кровати и позвала дворцовую служанку, которая охраняла внешнюю комнату.

«Принц Нин часто здесь бывает?»

Молодая дворцовая служанка недоуменно сказала: «После того, как принц много лет назад покинул дворец, он время от времени приезжал сюда, иногда задерживаясь надолго. Но после того случая три года назад… он стал приезжать реже, а после свадьбы — совсем перестал».

«В чём дело?» — спросил я. «Что случилось?»

Молодая дворцовая служанка нервно опустила голову. «Три года назад принц останавливался во дворце… Не знаю почему, но Восьмая принцесса ворвалась сюда, и, увидев принца, начала плакать и устраивать сцену. Она даже ударилась головой о дверной косяк этой комнаты. После этого принц стал приходить реже».

У меня возникло смутное предчувствие, что она что-то скрывает, поэтому я мягко улыбнулся и спросил: «Как вас зовут?»

"Тингер".

"Тинъэр, ты уже довольно давно во дворце. Наверное, тебе одиноко целый день охранять этот пустой зал. Ты скучаешь по дому?"

"думать."

«Хотите покинуть дворец?»

«Да», — быстро опустилась на колени Тинъэр. «Ваше Величество, не могли бы вы позволить мне вернуться в родной город?»

«Конечно, я могу принять это решение... но что вам известно о том, что произошло три года назад?»

«Ваше Величество, есть некоторые подробности, которые я изначально намеревалась держать в секрете все эти годы, не раскрывая ни слова. Но вы — супруга Седьмого Принца, и я считаю, что вы должны знать хотя бы немного об этих делах. Я служу Принцу с детства. Когда он учился в Императорском Кабинете, он сблизился с одной из своих сокурсниц. К тому времени, когда ему исполнилось тринадцать или четырнадцать лет и он смог выводить своих служанок из дворца, эта девушка уже из ученицы стала фрейлиной. Поэтому Принц изначально намеревался подождать… пока не настанет подходящий момент, чтобы сделать эту фрейлину своей главной женой. Поэтому, хотя Принц и уехал в те годы, он часто возвращался во дворец и тайно встречался с этой фрейлиной. Я всегда следила за ним». Позже… вы же знаете госпожу Сивэнь, верно? Теперь она супруга Восьмого Принца. Все во дворце знают, что она влюблена в Принца. Однажды она застала его на месте преступления и ударилась головой о дверной косяк. Император замял дело, и, чтобы успокоить супругу Восьмого принца, поклялся никогда не обручать фрейлину с принцем Нином. Поэтому он устроил брак с Шестым принцем. Фрейлина отказалась подчиниться, и принц был наказан и заключен под стражу на два месяца. Дело было закрыто. Мало кто, кроме императора и императрицы, знает эту историю. Прошло так много времени, что они, вероятно, давно потеряли связь. Пожалуйста, не зацикливайтесь на этом, Ваше Величество. У всех бывают юношеские импульсы.

Я вышла из той тускло освещенной комнаты, ничего не чувствуя. Прошло три года; казалось, связь все еще сохранялась...

Я слышала неподалеку спор. В саду неподалеку несколько детей шумели. Я увидела Лу Чжэня с лицом, покрытым грязью, и с непослушным выражением лица.

Я подбежала, отвела Лу Чжэня в сторону и спросила: «Что случилось?»

Лу Чжэнь вытер слезы и, указывая на некоторых старших детей, сказал: «Они сказали, что я не старший сын и не заслуживаю играть с ними».

У меня сжалось сердце. Я посмотрела на Цзин Цин, которая быстро покачала головой. Затем она обратилась к Цзин Наню и Цзин Пэну, стоявшим рядом, со словами: «Это была не я. Это сказал мой пятый дядя и брат моего старшего дяди».

Вперед вышел мальчик чуть выше ростом, и я предположил, что это, должно быть, Цзинпэн из семьи моей невестки.

Мальчик поклонился мне и сказал: «Седьмая тётя, Лу Чжэнь не старший сын. У всех нас в именах есть «Цзин», а у него нет. Старшие сыновья наших семей учатся в императорском кабинете, а ему туда вход воспрещён. Мы ходим в сад с дедушкой, а он с нами не ходит. Поэтому мы не можем с ним играть».

Я усмехнулся и стряхнул грязь с плеча Цзинпэна. «Цзинпэн, ты ведь тоже не играешь со своими младшими братьями и сестрами, рожденными от твоей второй и третьей тетушек?»

«Это…» — Цзин Пэн наклонил голову, не в силах объяснить.

Я отвела Лу Чжэня в сторону и с улыбкой сказала им: «Сегодня Седьмая Тетя вам это ясно дает понять. У Седьмой Тети нет собственных детей, но я отношусь к Чжэньэру как к родному. Он был рядом со мной с тех пор, как я вошла в поместье. Всему, чему вы научились, я научила и его. Возможно, он знает о знаниях, которые вы обсуждаете. В глазах Седьмой Тети нет различия между законными и внебрачными детьми, и ваша мать — не исключение. В будущем, когда вы выйдете замуж, у вас неизбежно будет несколько жен и наложниц, но разве вы будете любить только законных сыновей и игнорировать внебрачных?»

Все дети опустили головы. Я передал Лу Чжэня Цзин Цин и отпустил их поиграть, всё ещё опасаясь, что это может бросить тень на Лу Чжэня.

«Ваше Величество, Ваше Величество, императрица вырвала кровью!» Несколько дворцовых слуг поспешно догнали её сзади. Это был настоящий хаос, сменявший друг друга.

«Тетя, тетя...» — тихо позвала я.

Человек на кровати слегка приоткрыл глаза, дрожащей улыбкой произнес: «Чжаоэр…»

Я взяла её за руку. "Тебе стало лучше?"

«Только что приходил Хунъэр. Он плакал передо мной, умоляя не разочаровываться в нем и помочь ему вернуть доверие императора… Но я все равно качала головой. Император прав; страну нельзя разрушить минутным нежеланием. Мой сын… Хунъэр… Даже несмотря на мои страдания, я ничем не могу ему помочь. Я такая плохая мать… Как может хоть одна мать в этом мире бросить своего сына… Как я могу быть такой бессердечной…» Моя тетя плакала передо мной.

«Императрица, императрица, как вы?» Услышав эту новость, император подошел, сделал шаг к постели, сел, крепко сжал руку императрицы и посмотрел на нее встревоженным и обеспокоенным взглядом.

«Ваше Величество, со мной все в порядке…» — тихо сказала тетя.

«Я слышал, наследный принц приехал?» Император нахмурился. «Этот негодяй». Затем он встал.

Императрица быстро приподняла драконью мантию императора: «Ваше Величество, пожалуйста, не обвиняйте моего сына…»

«Императрица». Император посмотрел на императрицу с болезненным выражением лица.

Я тут же опустился на колени. «Ваше Величество, если вы не хотите, чтобы моя тетя и наследный принц отдалились друг от друга, пожалуйста, не вините наследного принца. Боюсь… если вы уйдете, моя тетя навсегда потеряет этого сына. Вы действительно беспокоитесь о моей тете или хотите причинить ей невыносимую боль?»

Император вздрогнул, глубоко вздохнул, вернулся к постели, осторожно положил руку на лоб императрицы, его глаза блестели от слез, и хрипло произнес: «Юэ Ран… Юэ Ран…»

В тот момент я был глубоко тронут. Хотя между ними не было безграничной преданности, нежной привязанности и искренних обещаний, они поддерживали друг друга в горе и в радости на протяжении стольких лет, никогда не оставляя друг друга. В конце концов, этот император, который был бабником и имел множество любовниц, все еще мог со слезами на глазах произносить имя своей жены у ее постели. Разве это не обычная любовь обычной пары?

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217