Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 35

Chapter 35

Да, именно такой парой они и были. Муж очень любил жену, и жена, казалось, тоже любила мужа, но ни один из них не говорил об этом вслух. Они жили вместе тихо, их отношения оставались отстраненными до тех пор, пока однажды жена серьезно не заболела. Муж все еще не мог произнести это слово, лишь снова и снова выкрикивая девичью фамилию жены...

По крайней мере, в одном я могу быть уверен… император действительно любил свою тетю. В его сердце тетя была самой важной женщиной. Именно из-за любви это стало привычкой, он заботился о ней, и она стала для него важной персоной.

А моя тетя… какой бы ни была ее цель замужества с представителем дворцовой семьи, когда она слегка улыбнулась мужу и заверила его, что со мной все в порядке, я вдруг поняла, что та привязанность, которую она испытывала, была сильнее, чем я могла себе представить. Оказывается, даже холодная и отстраненная королевская семья обладает такими глубокими чувствами. Вернувшись в особняк, Лу Ли уже сидела за столом в главном зале.

— Как мама? — спросила Лу Ли, тихо кашлянув.

«Император охраняет его».

Лу Ли подняла на меня взгляд и спросила: "Ты... ты плачешь?"

Я отвернулась, и на обратном пути я действительно расплакалась из-за своей тети.

Лу Ли уже встал и стоял позади меня. Он нежно вытер слезы в уголке моего глаза и тихо спросил: «Мама… ей плохо?»

«Императорский врач сказал… Боюсь, я не переживу следующий месяц». Я осторожно отдернула руку и спокойно произнесла:

В пустом зале в его голосе слышалась нотка меланхолии: "Ты..."

«Ваше Высочество…» Прежде чем я успел услышать слова Лу Ли, меня вздрогнул крик позади меня.

И Лин, которая никогда не выходит за пределы своего двора, стоит у двери, выпятив свой беременный живот, и выглядит встревоженной.

Я осторожно оттолкнула Лу Ли в сторону и подошла к нему. "Что случилось?"

«Я слышал, что сегодня во дворце несколько законных сыновей Чжэньэр притесняли?!»

Мне стало интересно, как новость так быстро распространилась.

"Я... я уже об этом позаботилась." Я быстро усадила её.

Она внезапно оттолкнула меня. От сильного толчка я отшатнулась на несколько шагов назад, но Лу Ли мягко подхватила меня.

Лу Ли слегка нахмурилась. «Я тоже об этом слышала. Разве твои невестки только что не привели нескольких детей, чтобы лично извиниться?»

И Лин немного взволнованно спросила: «Всё в порядке, тогда почему мой сын до сих пор не вернулся?»

«Я ясно дал указание дворцовым слугам сначала отвести его обратно в его резиденцию. Разве он не здесь?»

«Ваше Высочество, я доверила вам своего сына, но я никак не ожидала…» — И Лин едва сдерживала слезы. Я почувствовала прилив раздражения и быстро позвала кого-нибудь, чтобы помочь И Лин отдохнуть. Она была на шестом месяце беременности, и если с ней что-нибудь случится, во дворе начнется хаос.

Я выбежал из поместья на поиски, но нигде не смог найти ребенка. К тому времени, как я вернулся, было уже очень поздно, а Лу Ли все еще сидел в главном зале.

Я тяжело ступала к нему и сказала лишь: «Я плохо следила за ребёнком, так что делайте с ним всё, что хотите».

Он задрожал, поднял на меня взгляд и тихо вздохнул: «Вернись в свою комнату, поешь горячей еды и отдохни. Я пришлю кого-нибудь тебя снова поискать».

"Я не могу его найти... как же мне усидеть на месте?"

«После всей этой суеты и борьбы ты даже не обращаешь внимания на то, как изможденно выглядишь».

Я покачал головой и повернулся, чтобы уйти, но, увидев свет в кабинете через дорогу, внезапно остановился.

"Люшан... кто в кабинете?"

Глава тридцать: Добродетельная принцесса ищет наложницу для своего мужа

Внезапно дверь кабинета распахнулась, и маленькая голова Лу Чжэня уткнулась в книги.

Прежде чем я успел броситься вперед, Лу Ли уже вырвалась вперед, схватила ребенка и сердито закричала: «Почему ты ни слова не сказала? Твоя мать тебя везде ищет!»

Я быстро прикрыла Лу Чжэня и улыбнулась Лу Ли: «Хорошо, хорошо, что ты его нашла».

Лу Ли подавил гнев, повернулся и ушёл.

Я держала Лу Чжэня на руках, слезы текли по моему лицу. Лу Чжэнь протянул свою маленькую ручку, чтобы вытереть их. «Мама, я все это время учился здесь. Я никуда не сбегал… даже в дальние горы… Маме нравятся дети, которые умеют учиться, поэтому я усердно учусь. Раньше я был ленив и не запоминал то, чему меня учила мама. Мама учила меня шаг за шагом, следуя дворцовой системе образования, но я не смог соответствовать ее усердию. Мне очень жаль, поэтому я хочу исправить свою ошибку… Маме ведь больше понравится, что Чжэньэр учится, правда?»

Я с трудом сдержала слезы, прижалась его маленькой головкой к своей груди и крепко обняла. «Ну и что, если ты не можешь учиться? Главное, чтобы ты был в безопасности, и я буду довольна».

Когда я выводил Чжэньэр из кабинета, И Лин стоял на страже у двери. Его прежде тревожный взгляд стал холодным. Он ничего не сказал и исчез в ночи. Я вдруг понял. Она всегда глубоко любила Лу Чжэня. Человек, которого она ненавидела, был я. Я украл у нее положение в доме, украл ее преданного мужа и послушного сына…

Цинь Ланьжуо накинула на Лу Ли длинное платье, аккуратно висевшее в комнате.

Последние несколько дней я сплю с Лу Ли каждую ночь. Каждый раз, когда я засыпаю, на нем этот длинный халат, словно напоминая мне о необходимости как можно скорее воплотить в жизнь мое первоначальное предложение.

В один прекрасный день я приготовил несколько коробок выпечки и лично отправился в особняк принца Ю.

Моя третья невестка очень хорошо ко мне относилась.

«Седьмая невестка, вы проделали такой долгий путь, но не пытаетесь ли вы отдалиться, привозя подарки?» Третья невестка — прямолинейный человек, не очень проницательный, и неизбежно, что она часто обижает людей, поэтому у нее не так много близких невесток.

«Третья невестка, у меня сегодня еще есть с тобой кое-что обсудить».

«Что? Просто скажи мне.»

«Вообще-то, если бы Цинь Ланьжуо была той, на кого наш господин обратил внимание, я бы хотела выдать её замуж за него, но, как вы знаете, Третий господин…»

Моя третья невестка с облегчением улыбнулась, похлопала себя по груди и заверила: «Не волнуйся, со мной он ничего не посмеет сделать».

Как раз когда я собирался поблагодарить его, один из моих слуг вбежал из-за двери.

«Ваше Высочество, Третий Мастер, прибыл в нашу резиденцию и, к сожалению, столкнулся с госпожой Цинь. Сейчас он устраивает большой скандал».

Как только я вошла в главный зал, в меня бросили селадоновую чашу, и я быстро обернулась, чтобы увернуться.

Лу Ли тихо сидел в стороне, ничего не говоря. Позади него стояла Цинь Ланьжуо, выглядевшая несколько растерянной.

Третий брат подошел ко мне, сверля меня взглядом. «Седьмая невестка, ты меня разыгрываешь! Разве ты не говорила, что не знаешь? Тогда что происходит?» — сказал он, указывая на Цинь Ланьжуо.

«Ох». Я небрежно купила кое-что и зашла внутрь, затем спокойно села рядом с Лу Ли. «Что происходит? Ты ещё даже не вошла, а уже бросаешь стаканчики и кричишь».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217