Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 36

Chapter 36

«Это Цинь Ланьжуо, женщина, на которую я обратил свое внимание в первую очередь».

Я улыбнулся и сказал: «Третий господин, не шутите. Что, Цинь Ланьжуо? Это та, кого я выбрал во дворце, она приятна на вид и способна стать наложницей нашего господина».

Лу Ли была ошеломлена и повернулась ко мне.

Лицо Третьего Брата исказилось в гримасе. "Ты... ты пытаешься использовать против меня нечестные методы".

«Что ты говоришь, Третий Брат? Как я смею выбирать наложницу из твоей головы?»

"ты……"

Я притворилась удивленной и прикрыла рот рукой: «А что, если это действительно Цинь Ланьжуо? Что нам делать? Мы же не можем отправить ее обратно сейчас?»

Я только что закончил говорить, когда вошла моя третья невестка. Она взглянула на моего третьего брата, который боялся своей жены, и он быстро опустил голову.

«Бесстыдный негодяй! Ты отнимаешь женщину у собственного брата! Откуда твоя невестка знает, что ты, старший брат, изменяешь ей? Она наконец-то нашла себе пару, а ты просто хочешь её у неё забрать? Что ты за человек?!» Третья невестка указала на Третьего брата и отчитала его.

Третьему брату, которому отказали во въезде, ничего не оставалось, как в сердцах уйти вместе со своей невесткой.

Наконец, все успокоилось, и как раз когда Лу Ли собиралась что-то сказать, я быстро встала. «Посмотри на мою память, мне еще нужно идти во дворец. Я сейчас же пойду».

Не успели они и слова сказать, как я встал и ушёл.

Я сделал всё, что мог, и это всё, что я могу сделать.

Во дворце Юнхэ,

Я, подобно своей четвёртой невестке, преклонила колени перед наложницей Дин и умоляла её позволить мне стать её наложницей.

«Моя жена замужем уже полгода и проживает в особняке принца, а новостей до сих пор нет. Хотя Илин всё ещё живёт в особняке, семья пока небольшая. Несколько дней назад моя жена встретилась с госпожой Цинь из дворца Шанъи. После нескольких встреч она почувствовала сильную связь со мной и умоляла мою мать удовлетворить мою просьбу. Теперь она разрешила мне привести эту наложницу обратно в особняк».

Брови супруги Дин нахмурились, слипшись в узел.

Наложница Дин вздохнула: «Чжаоэр, как законная жена, ты от природы открыта и великодушна, что не вызывает нареканий. Вставай первой. Ты вышла замуж за члена семьи всего год назад. Слишком рано устраивать ему встречу с наложницей. Это также вызовет слухи о раздоре между вами и создаст вам трудности. Кроме того, императрица никогда на это не согласится».

«Моей невестке плевать на эти сплетни. Поэтому я и пришла попросить у матери о помощи».

«Ты моя жена, поэтому сегодня я ничего от тебя не буду скрывать. Ланьжуо уже довольно давно живёт во дворце. Много лет назад, после ухода из Императорского кабинета, она служила мне. Как её мать, я закрывала глаза на её роман с Седьмым принцем. После ссоры Сивэня и Седьмого принца императрица и император больше никогда не упоминали Ланьжуо и поспешно выдали её замуж. Думаю, ты можешь догадаться почему. Позже во дворце сказали только, что Ланьжуо попросила императрицу остаться, и Лу Ли перестал ночевать во дворце и послушно жил в особняке. В последние годы никаких серьёзных проблем не было. Я думала, что судьба этих двоих детей предрешена. Обычно меня ничего не волнует, но сейчас мне просто лень вмешиваться. Ты просишь для него наложницу, а это плохой знак».

Чем больше я слушала, тем больше приходила в замешательство. Я думала, что эта старая история давно похоронена в сердцах императрицы и императора, но я никак не ожидала, что наложница Дин тоже знала о ней и не раскрывала ее все эти годы.

Я снова опустился на колени: «Поскольку Мать-Консорт всё знает, я умоляю Мать-Консорт исполнить мою просьбу. Ваше Высочество будет вам вечно благодарно».

"Ты!" — сердито ткнула меня пальцем в лоб наложница Дин.

Наложница Дин не смогла меня отговорить, поэтому ей ничего не оставалось, как рассказать об этом императору. Император вызвал меня три дня спустя.

Как только император увидел меня, он сказал: «Я слышал об этом от наложницы Дин. Редко встречаются две такие добродетельные жены. Наложница Дин поистине благословенна! К какому роду они принадлежат?»

Я ахнула. "Дочь Цинь Тайфу". Я не осмелилась произнести эти три слова прямо.

В глазах императора мелькнуло волнение. Он слегка сжал кулак, затем оглядел меня с ног до головы. "Это тот самый Цинь Ланьжуо?"

"да."

«Вы…» Император помедлил, затем тихо вздохнул: «Поскольку это так, я даю вам разрешение!»

Наложница Дин поспешно подала ароматный чай, взглянула на меня и спокойно покачала головой.

Я встал и увидел, что Император задумчиво смотрит на меня.

Когда я подняла на него взгляд, он быстро отвел глаза и спросил стоящую рядом с ним наложницу Дин: «Наложница Дин, какой титул, по-вашему, следует дать дочери Великого Наставника Циня?»

Наложница Дин на мгновение растерялась, а затем тихо произнесла: «Госпожа Тунцзюнь четвертого ранга».

Я была ошеломлена. Разве это не означало бы, что я буду на ступень ниже наложницы и наравне с И Лин, которая происходила из скромной семьи и работала служанкой?

«У Великого Наставника Циня всего одна дочь. Много лет назад он хотел, чтобы она стала женой шестого принца. Благодаря своему выдающемуся характеру и происхождению, она более чем подходила на роль принцессы. Было бы настоящей расточительностью, если бы она оставалась фрейлиной четвертого ранга во дворце».

Наложница Дин слегка улыбнулась, словно предвосхищая слова императора, и тихо спросила: «Тогда что же имеет в виду Ваше Величество?»

Император перевел на меня взгляд и сказал: «Вы сами устроили этот брак, так что скажите, что вы об этом думаете».

Четвертый ранг действительно несколько низок. Моя позиция как главной жены короля — второй ранг. Если бы существовала должность выше ранга госпожи Тунцзюнь, единственной доступной позицией была бы должность второстепенной жены короля, то есть третьего ранга.

«Наложница третьего ранга», — ответил я.

«Значит, решено. Наложница Дин выберет благоприятный день, и я также надеюсь организовать радостное событие, чтобы принести удачу императрице». Император кивнул. «Однако пока мы сохраним этот вопрос в тайне от императрицы».

Когда мы выходили из дворца Юнхэ, Лю Шан шел следом за мной, все еще без конца вздыхая. Я рассмеялась: «Что тебя так беспокоит?»

Лю Шан нахмурился: «Учитель, вы всё ещё рады выйти. Мне за вас неловко. Если позволите, вам не следует быть таким добродетельным».

Услышав это, я подумал: «Ну что ж, ещё одна, чтобы меня поучать». Я наклонил голову и посмотрел на неё: «Быть добродетельным — это не плохо. Даже если я женюсь на сотне или тысяче других, никто из них не сможет превзойти меня по статусу. Так что не о чем беспокоиться».

Лю Шан скривил губы и сказал: «Это правда, но кроме тебя, кто не изо всех сил старается завоевать расположение господина? Даже будучи главной женой, ты не заботишься о своем достоинстве перед наложницами и не удерживаешь сердце господина. У тебя будут дети в будущем. Если ты не подумаешь о себе, разве ты не подумаешь о будущем молодом господине?»

«О будущем поговорим позже. Давайте сначала подумаем о том, какую еду они для нас оставили». Я усмехнулся. «Пошли, если поторопимся, то, может, даже съедим немного сладких рисовых лепешек».

Глава тридцать первая: Свадебный банкет — Введение в историю наложницы

28 марта было выбрано супругой Дин в качестве благоприятного дня. Именно в этот день в резиденции принца Нина должны были появиться новые члены семьи.

Не позднее 9:00 утра я вошел во дворец, чтобы передать свадебные подарки наложнице Дин.

С тех пор, как дело дошло до этого, наложница Дин больше ничего не могла сказать, но дала мне несколько указаний.

Когда я уходил, наложница Дин вдруг окликнула меня: «Вчера, не знаю, какая из служанок была слишком болтливой и рассказала императрице о радостном событии в особняке принца Нина. Я слышал, что императрица не спала всю ночь и сегодня утром несколько раз рвала кровью».

У меня замерло сердце. Как я расскажу об этом своей тёте? Как я смогу успокоить её?

«Тётя». Я преклонила колени перед постелью императрицы.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217