Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 37

Chapter 37

Императрица открыла глаза, но не посмотрела на меня. Она тихо сказала: «Ты… встань на колени…»

Тишина. Внезапная тишина. От неё у меня перехватило дыхание.

Я перестал говорить. Я также перестал двигаться.

Императрица тихо вздохнула. «Я слышала, вы устроили брак для седьмого принца».

«Да», — ответил я, улыбаясь ей, но увидел отражение своей улыбки в ее глазах, еще более бледных, чем ее собственные.

Голос её тёти был хриплым и полным скорби, совершенно лишённым её обычного самообладания. «Я спрашиваю тебя, как давно ты замужем за членом этой семьи?»

«Шесть месяцев».

«Есть ли какие-нибудь новости о вашем здоровье?»

"Нет."

Императрица горько усмехнулась и покачала головой. «Вы... вступили в супружескую связь?!»

Я был ошеломлен, затем опустил голову. "Нет."

«Вы уже спланировали, как проведете остаток своей жизни?»

«Моя племянница не знает».

Чья это дочь?

«Единственная дочь великого наставника Цинь».

Императрица несколько раз попыталась что-то сказать, а затем бросила на меня жалостливый взгляд. "Ты... ты всё знал?"

"Да." У меня сжалось сердце, словно невидимая рука схватила меня и потянула вниз.

Он снова глубоко вздохнул и слегка прищурился. «У тебя ещё большая семья, о которой нужно заботиться. Можешь идти».

«Тётя». Я опустилась на колени и сделала несколько шагов вперёд. «Пожалуйста, не делайте этого. Если вы будете меня ругать, вы разочаруетесь. Я знаю, что это потому, что я недостаточно хороша и расстроила вас. Просто отругайте меня один раз, всего один раз».

«Принцесса Нин добродетельна и целомудренна; нет причин её ругать».

Слова моей тети были словно ледяная вода, пролитая на меня. Моя гордая и отстраненная тетя, которая возлагала на меня столько надежд, была разочарована и убита горем. Мое сердце болело, словно его разрывало на части.

Спускаясь по двадцати восьми ступеням из белого нефрита, я оглянулся на полуоткрытые ворота дворца Чанъань, откуда изнутри доносились тихие кашляющие звуки.

Слезы мгновенно затуманили мое зрение, когда я вспомнила свою первую встречу с тетей и императором, которые инкогнито прибыли в резиденцию принца Хуайнаня. Я помнила тогда яркие и жизнерадостные глаза моей тети, но теперь они были испещрены следами времени и печали.

Тихо повернувшись к дворцу Чанъань, я медленно опустилась на колени, сдерживая слезы, и тихо позвала: «Тетя…»

Мартовский ветер все еще холодный, он треплет выбившиеся волоски на висках и разносит их в воздухе вместе с моими слезами.

«По милости Небес Император постановляет, что принцесса Чжаочжи добродетельна и талантлива… и дарует брак… Седьмому принцу Ниншо, который состоится в выбранную дату».

Этот звук разносится днем и ночью, и снова он проносится мимо моих ушей на холодном ветру. Я осторожно закрываю глаза, и звук надолго задерживается...

От принцессы Ниншуо я получила лишь престижный титул и должность; ничего больше.

В особняке принца Нина, украшенном короной феникса и расшитыми одеждами, задрапированном красными шелковыми балдахинами, в окружении величественного красного паланкина с шестью фениксами и золотыми кисточками, под звуки радостной музыки, недавно состоялся великолепный свадебный банкет с более чем сотней столов, которому завидовали миллионы. И вот вот-вот должен был начаться еще один.

Вспоминая тот свадебный банкет, я спокойно смирилась со своей судьбой, так же как и улыбнулась его безразличию. Я стояла одна, безучастно глядя на две огромные красные свечи, ярко горящие на солнце. Я даже не знала, как он выглядит и что говорит. Меня просто оставили в брачном покое, чтобы я провела свою брачную ночь в одиночестве.

Брачный зал был пуст, и лишь собственная тень отражала величественное великолепие, представшее перед глазами.

И тут я вдруг понял, что это было самое незабываемое приданое, которое мне подарила славная аура моей семьи... и я смутно нашёл путь вперёд...

Именно этот императорский указ вынудил меня покинуть особняк принца Хуайнаня, и именно из-за этого императорского указа, вызвавшего зависть всех к моему браку, я теперь стою здесь, в своем несравненном дворянском статусе, в полном одиночестве под опустевшим дворцом Чанъань, сжимая в губах горький привкус...

Но по-настоящему путеводной звездой для меня была судьба моей семьи и надежды моей тети и отца. Этот идеальный свадебный банкет, этот благословенный брак – только они и я по-настоящему понимали все трудности и горечь, которые в нем таились. Эту боль члены клана Ронг, оказавшиеся втянутыми в нее без всякого выбора, испытывают из поколения в поколение.

Все говорили, что брак между могущественной семьей Жун и королевской семьей был чудесным событием для страны и ее народа. От императора и императрицы, принца Хуайнаня и его жены, наследного принца и принцессы Чжаомин до принца Нин и принцессы Чжаочжи — все казалось таким естественным. С одной стороны — почитаемые во всем мире королевские родственники и знать, а с другой — могущественные и влиятельные семьи. Все восхищались и восхваляли этот брак как идеальный союз.

Возможно, это так.

Для успешного брака достаточно совместимости семей, а не взаимного влечения между двумя людьми.

Я могу найти подходящего партнера по социальному положению, но не могу достичь того уровня, где возникнет взаимная симпатия...

Раз уж так, отдай ему Цинь Ланьжуо, и он ответит взаимной любовью. Что касается меня... мне нужно лишь принять то, что мне уготовила судьба; мне не нужно слишком многого желать...

Тётя, с этого дня я больше никогда вас не подведу. Чего бы ни захотела семья Ронг... я сделаю всё возможное, чтобы достать это для них лично.

Гости начали прибывать один за другим еще до начала дня, и обычно тихий особняк принца Нина внезапно оживился.

Помимо принцев и принцесс, которые непременно должны были присутствовать и которые дружно беседовали и смеялись, передний сад уже был полон гражданских и военных чиновников, принявших приглашения.

Я только вошла в палисадник, когда рядом со мной появилась фигура — это были Лу Сю и Си Вэнь.

«Невестка, я опоздал». Лу Сю уже собирался поклониться, когда я схватил его.

«Сегодня давайте хорошо проведем время и не будем беспокоиться о формальностях. Идите вперед, поболтайте и пошутите со своими братьями». Затем он повернулся к Сивэнь: «Невестка, я сначала отведу тебя в задний сад. Там мы, все невестки, собрались и хорошо проводим время».

Удивлённый моим спокойствием, Лу Сю невольно поднял на меня взгляд, но в ответ получил лишь гневный взгляд. Неужели этот мальчишка просто хотел увидеть, как я выставлю себя дураком?

Как только я провел Сивэнь через маленькие лунные ворота, я увидел, как Лу Ли ведет свою невесту через боковые ворота, переступает через жаровню и направляется к свадебному залу в переднем саду. Я вошел через главные ворота, которые находились всего в нескольких шагах от переднего сада, но вход через боковые ворота означал обход по кругу.

Увидев Лу Ли, Си Вэнь, казалось, замерла на месте в оцепенении.

«Седьмая невестка…» Она легонько потянула меня за рукав. «Раньше я видела, как Седьмой брат вот так вел тебя в особняк, но тогда я только злилась. А теперь, видя похожую сцену, только ты стоишь рядом со мной, Седьмая невестка… я вдруг почувствовала, что раньше проявила к тебе неуважение».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217