Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 62

Chapter 62

Лу Ли перестала улыбаться и отвела взгляд.

«За все эти годы, с тех пор как родилась Чжаоэр, у нас не было других детей». Говоря это, она снова глубоко вздохнула. «Сынок… Как твоя мать, я, естественно, понимаю твои чувства. Чжаоэр – редкая красавица, а еще реже встречается ваша любящая пара. Но каким бы хорошим ни был человек, если он ушел, он уже никогда не вернется… Я не буду давить на тебя по поводу женщин и детей… но я также не хочу, чтобы твои последние годы были несчастными».

«Мама, я понимаю, что ты имеешь в виду», — спокойно произнесла Лу Ли. «Я не уделяла достаточно внимания окружающим, что, должно быть, вызвало много критики. Но в последнее время я плохо себя чувствую, и к тому же занята государственными делами, поэтому не могу уделять им должного внимания…»

Тихий голос затих вдали позади меня, пока я шла по длинному коридору, и в сердце осталась тупая боль.

"Принцесса... пожалуйста, сбавьте скорость." Маленькая дворцовая служанка, бежавшая за мной, подбежала ко мне.

Я почувствовала лишь толчок маленького тела и отшатнулась назад, но ухватилась за него обеими руками.

Длинные ресницы трепетали, яркие глаза, вишневые губы — какая очаровательная девушка.

«Принцесса». Маленькая служанка взяла фигурку из моих рук и нервно осмотрела её. «С тобой всё в порядке?»

Маленький человечек покачал головой, потянул меня за рукав и указал на сумочку у меня на поясе: «Цветы... цветы...»

Я вздрогнула, потом вдруг поняла, что это значит, и сняла сумочку с пояса. На ней была вышита белая бегония.

Он присел на корточки и протянул ей сумочку.

Ребенок теребил маленькую сумочку у меня на руках, смотрел на меня с лучезарной улыбкой и говорил: "Хайтанг..."

"Вы знаете, что такое цветение яблони?" Я сжала её маленькую ручку; она была очень мягкой.

Этот ребенок, который выглядит всего на два-три года, смог с первого взгляда распознать узор цветка дикой яблони; он действительно умный.

Она серьезно кивнула, крепко сжимая в руке сумочку: «Хай...танг...мать...»

Пожилая женщина легко подошла, прошла позади меня, обняла ребенка и тихонько позвала: «Мой маленький любимец, мы наконец-то тебя поймали».

«Тётя». Дворцовый слуга позади меня поклонился старухе, и я кивнула и слегка поклонилась в ответ.

Юная принцесса стояла неподвижно, одаривая няню льстивой улыбкой: «Тетя…»

Старушка подошла с улыбкой и взяла её за руку. «Ты опять бегаешь туда-сюда, не так ли? Пытаешься довести своих королевских бабушку и дедушку до изнеможения?»

Не успел он закончить говорить, как за ним последовала небольшая группа людей, а Лу Ли шел впереди, торопливо шагая.

Молодая принцесса внезапно вырвалась на свободу и бросилась вперёд, крича: «Отец…»

Его дремлющие глаза внезапно загорелись, и он подхватил маленькую принцессу на руки.

У меня сердце замерло. Неужели это ребёнок... Чжиэр?

Все поспешно опустились на колени. Я украдкой взглянул на благородное лицо неподалеку. На этот раз... он действительно громко рассмеялся, что было для него редкостью.

Лу Ли посмотрел на ребенка у себя на руках и ласково улыбнулся: «Я слышал, ты снова тайно сбежал, из-за чего твой отец поспешил тебя искать. Даже бабушка теперь волнуется за тебя».

Молодая принцесса невинно моргнула, прислонившись к нему, а затем внезапно протянула руку и показала ему свою сумочку, заставив Лу Ли задержать взгляд.

«Откуда это взялось?» — голос оставался мягким.

Я тихо ответил: «Ваше Высочество, моя работа слишком неуклюжа, чтобы получить ваше одобрение».

«Раз принцессе это нравится, можем ли мы исполнить желание ребёнка?» Эти глаза равнодушно скользнули по мне.

«Для меня это будет честью».

Он перестал смотреть на меня, повернулся, держа на руках принцессу, и с любовью сказал: «Чжиэр... иди с отцом, чтобы выразить почтение твоей императорской бабушке, а твой императорский дед тоже приехал».

Семнадцатая глава основного текста: Держание ребенка на руках

Дворец Юнхэ.

Император уже ждал его там. После обмена приветствиями с каждым из них императору подали чай.

Наложница Дин и император обожали Чжиэр, окружая её любовью и нежностью.

«Моя дорогая, ты здорово напугала свою императорскую бабушку». Это сказала наложница Дин: «Я боялась, что с тобой что-то могло случиться».

Император лишь улыбнулся и нежно погладил маленькое личико, каждое поглаживание было наполнено безграничной любовью.

Наложница Дин вздохнула: «К счастью, мы нашли их вовремя…» Затем она посмотрела на меня: «Большое спасибо, что на этот раз всё прошло хорошо».

Я быстро опустила голову, не смея больше смотреть на злодея в коридоре.

Император помахал евнуху Чангу, и дворцовые слуги вышли, неся один за другим необычные предметы, например, изумрудно-зеленые и красно-красные.

«Это всё подарки для маленькой принцессы», — сказал император, поднимая Чжиэр и позволяя ей играть с тарелками. Руки Чжиэр блуждали среди множества тарелок, наконец остановившись перед белым мраморным скипетром жуи. Она с трудом подняла его, чтобы посмотреть на императора. Когда император опустил её, она передала ему скипетр жуи. Прежде чем она успела закончить фразу «Моему деду», император, только что поняв, что происходит, обнял её. После того как дед и внучка несколько раз закружились от смеха, Чжиэр вырвалась и подбежала к тарелке. Дворцовые слуги быстро опустились на колени и поставили тарелку перед ней. Она выбрала четки из агата и надела их на запястье наложницы Дин. Прежде чем я успел догадаться, откуда она знала, что наложница Дин — буддистка, я увидел, как она выбрала серьги и передала их своей четвёртой невестке. Наконец, она с трудом донесла до Лу Ли щетку из овечьей шерсти эпохи Корё, которая была ростом с нее, разжала его руку и протянула ему щетку.

Вся комната наполнилась смехом. Спустя некоторое время император наконец успокоился и, глядя на Лу Ли, сказал: «Когда она немного подрастет, мы должны найти ей хорошего учителя. Эта девочка очень талантлива и умна. У нее будет блестящее будущее, и она обязательно станет такой же выдающейся, как ее мать».

Как только она закончила говорить, вокруг внезапно воцарилась тишина. Наложница Дин с трудом улыбнулась: «Этот ребёнок… действительно похож на свою мать».

Четвертая невестка быстро оттащила Чжиэр назад, пытаясь разрядить обстановку. «Принцесса, иди и выбери место, где тебе нравится играть».

Чжиэр поспешила к ней, словно все это было спланировано. Она выбрала с подноса с украшениями серебристо-белую заколку с инкрустацией из бегоний и с радостью надела ее на голову. Четвертая невестка, которая до этого улыбалась, вдруг остановилась. Ее глаза покраснели. «Как похожи. Даже ее любовь к бегониям так похожа…»

В зале воцарилась тишина. Никто не произнес ни слова. Пока снаружи не вошла грациозная фигура.

Наложница Яо вошла в зал с улыбкой. Она почтительно поклонилась. Император, не выражая никаких эмоций, велел ей встать.

Она подошла к Лу Ли и медленно села рядом с ним.

Она дочь Великого Командора. В настоящее время она является самой высокопоставленной женщиной в Княжеском дворце.

В обычные дни, входя и выходя из дворца, она всегда вела себя так, словно была главной женой.

Поскольку должность главной жены была вакантна в течение многих лет, она, по сути, являлась лишь номинальной фигурой, что давало Яо Шухуаню основания для высокомерия.

Как только эта фигура вышла из Зала добросовестного управления, я последовал за ней.

Он делает шаг, и я делаю шаг.

Когда мы дошли до конца коридора, он наконец обернулся и молча посмотрел на меня.

Я поднял глаза и спросил лишь: "Почему?"

Он посмотрел на меня на удивление спокойно. "Что? Почему?"

«Что ты имеешь в виду, когда просишь консорциума Дина за меня?» Я слегка сжала кулак. «Не говори мне, что это просто потому, что я украла твое сердце».

«Я этого терпеть не могу».

«Что же тебя так раздражает, Четвёртый Мастер?» Мои глаза уже были полны гнева. «Мы держимся особняком и не вмешиваемся друг в друга».

«Пока ты рядом с ним, я чувствую себя так, словно хожу по тонкому льду». Четвертый принц посмотрел на меня с необычайной решимостью. «Возможно, Восьмой принц растерян, но я нет. Если ты останешься здесь, ты рискуешь своей жизнью. Твои действия будут стоить тебе головы. Ты должен уйти, ради себя и ради императора».

«Это ради меня или ради твоего благородного отца, императора?» — улыбнулась я. «Лу Сю не растерян; он всё прекрасно знает. В отличие от тебя, который притворяется, что ничего не знает, он жаждет ясности. А ты? Наверное, тебе и в тот момент ясности не нужно. Лу Сю мне доверяет, поэтому и отпустил меня. А ты когда-нибудь мне доверял?»

Четвертый Мастер отвернул от меня голову: «Значит ли доверие к тебе позволить тебе безрассудно идти по пути к смерти?»

«Если я не пойду этим путем, жизнь будет равносильна смерти». Я несколько раз покачал головой. «Раньше я был как муравей, просто пытался выжить. Я был так осторожен, но в ответ получил слово „смерть“. Я не могу смириться. Неужели Четвертый Мастер действительно думает, что сможет меня защитить? Если бы ты смог защитить меня и сохранить мне жизнь, то никто бы не пал перед тобой на двадцать первом году Тянью».

Четвёртый Мастер нахмурился. «Я никогда особо об этом не думал, да и ничего другого и не мог бы желать. Я просто хочу, чтобы ты жил».

«Четвертый Мастер, вы должны поверить, что я хочу жить больше, чем кто-либо другой». Я подошел к нему сзади, остановился и сказал: «Четвертый Мастер все еще ненавидит меня, верно? Многие будут ненавидеть меня в будущем, поэтому я надеюсь, что тогда Четвертый Мастер будет ненавидеть меня меньше».

В честь дня рождения наложницы Линь император устроил банкет во дворце наложницы.

На банкете я стоял позади императора и его супруги Линь, бережно обслуживая их.

Несколько принцев по очереди поздравляли его с днем рождения. Я посмотрел на Его Высочество и увидел в толпе наложницу Жун и Юань Синьнуо, которые служили рядом с ней.

Пока мы пили и входили в ритм, император обернулся и подозвал меня, поэтому я быстро подошел.

«Сегодня радостное событие, так что не стойте там как идиоты. Спуститесь вниз и присоединитесь к веселью вместе с ними».

Я перестала сопротивляться и спустилась по ступенькам из зала. Не зная, куда идти, я увидела, как наложница Жун манит меня издалека.

Я подошла, тихо посмеиваясь. Она попросила Синь Нуо посадить рядом с собой еще одного человека, усадила меня и приказала принести еще палочки для еды и миску. Прежде чем я успела поблагодарить ее, она взяла меня за руку и сказала: «Вы так много для нас сделали. Не благодарите меня за такую мелочь».

Взяв бокал с вином, я увидел, как Четвертый Мастер, погруженный в свои мысли, смотрит в нашу сторону. Я перестал смотреть на него, выпил несколько бокалов за столом, а затем, под предлогом того, что протрезвел, вывел Синь Нуо на улицу, чтобы она насладилась прохладным ветерком. Прислонившись к веранде, я закатал ей рукав, наблюдая, как она надевает подаренный мной браслет из белого нефрита, и улыбнулся: «Тебе нравится?»

Она кивнула, в ее голосе слышалась девичья застенчивость.

Я притянула её к себе и сказала: «У меня нет сестры, так что, может, я удочерю тебя? Отныне мы будем делить и славу, и невзгоды».

Юань Синьнуо была поражена и кивнула со слезами на глазах: «Синьнуо готова признать её своей сестрой, ей так повезло».

«Это для меня настоящее благословение». Я снова улыбнулась. «Сестра Синь Нуо такая очаровательная. Она обязательно выйдет замуж за члена королевской семьи в будущем. Я даже рассчитываю на её помощь».

«Сестра шутит», — Синь Нуо слегка улыбнулась. — «Мой любимый — всего лишь мелкий чиновник».

Говоря это, она вытащила из пучка блестящую белую заколку в форме магнолии. «Сестра, ты уже подарила мне браслет в знак нашей сестринской связи. А эту заколку мне подарила мама. Если не возражаешь, пожалуйста, оставь ее себе».

Я слегка улыбнулась: «Не могли бы вы помочь мне его надеть?»

Юань Синьнуо улыбнулся, наклонился ближе и нежно погладил мои волосы.

Я больше ничего не сказала, но мне было очень грустно. Глядя на ее невинное выражение лица, я не могла представить, какой будет ее дальнейшая жизнь, если ею будут так манипулировать.

«О чём ты думаешь, сестричка?» — прошептала мне на ухо Синь Нуо. Я быстро очнулась от своих мыслей и покачала головой.

Синь Нуо оглядела зал. «Я пойду проведать учителя. Сестра хочет пойти со мной?»

«Я зайду позже».

Наблюдая, как Юань Синьнуо развернулся и в приподнятом настроении вернулся во дворец, я мысленно вздохнул и посмотрел на слабый лунный свет.

Я услышала шаги за спиной, и, придя в себя, увидела, что это Яо, наложница Лу Ли, которой служанка помогала выйти. Увидев меня, она недовольно надула губы. Я поняла, что она замышляет что-то недоброе, поэтому поклонилась и уже собиралась уйти, когда она позвала меня обратно.

«Позвольте спросить, что привело вас сюда, Ваше Высочество?»

Она взглянула на меня. "Вы Янь Чжэн?!"

Я ответил: «Да».

«Я видела принца всего несколько часов, а вы, наоборот, заставили его остаться в вашей комнате на несколько часов под предлогом болезни. Вы действительно больны, или использовали свою болезнь для совершения чего-то неподобающего?»

«Принц всего лишь доставлял книги этому слуге».

«Это просто смешно», — сказала она, указывая на меня. — «Можно потратить полдня на доставку всего нескольких книг».

«Ваше Высочество, мои отношения с принцем совершенно невинны».

«Четкое заключение?» Она холодно рассмеялась. «Как вы это оцениваете? Вам нужен медицинский осмотр или что-то подобное?»

«Слова Вашего Величества чрезмерны. Хотя я и не являюсь высокопоставленной персоной…»

Не успела я договорить, как мое лицо покраснело, и я упала набок.

Как и следовало ожидать от дочери мастера боевых искусств, она нанесла удар с невероятной скоростью. Я не ожидал, что она будет серьезной. Когда она ударила меня ладонью, я не успел увернуться, и мое тело упало на землю. Я почувствовал, как мой лоб сильно ударился о дверь. Сяоюй, которая находилась на некотором расстоянии, испугалась и вскрикнула, собираясь подбежать, но Яо схватил ее, сказав: «Не беспокойся о ней».

Сяоюй посмотрела на меня в панике, затем на Яо Ши: "Но..."

Я прислонился к двери, прикрыв лоб рукой. Слегка ослабив хватку, я почувствовал жар на лбу, и по нему потекла густая алая кровь.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217