Документ понятен всему миру - Глава 62

Глава 62

Лу Ли перестала улыбаться и отвела взгляд.

«За все эти годы, с тех пор как родилась Чжаоэр, у нас не было других детей». Говоря это, она снова глубоко вздохнула. «Сынок… Как твоя мать, я, естественно, понимаю твои чувства. Чжаоэр – редкая красавица, а еще реже встречается ваша любящая пара. Но каким бы хорошим ни был человек, если он ушел, он уже никогда не вернется… Я не буду давить на тебя по поводу женщин и детей… но я также не хочу, чтобы твои последние годы были несчастными».

«Мама, я понимаю, что ты имеешь в виду», — спокойно произнесла Лу Ли. «Я не уделяла достаточно внимания окружающим, что, должно быть, вызвало много критики. Но в последнее время я плохо себя чувствую, и к тому же занята государственными делами, поэтому не могу уделять им должного внимания…»

Тихий голос затих вдали позади меня, пока я шла по длинному коридору, и в сердце осталась тупая боль.

"Принцесса... пожалуйста, сбавьте скорость." Маленькая дворцовая служанка, бежавшая за мной, подбежала ко мне.

Я почувствовала лишь толчок маленького тела и отшатнулась назад, но ухватилась за него обеими руками.

Длинные ресницы трепетали, яркие глаза, вишневые губы — какая очаровательная девушка.

«Принцесса». Маленькая служанка взяла фигурку из моих рук и нервно осмотрела её. «С тобой всё в порядке?»

Маленький человечек покачал головой, потянул меня за рукав и указал на сумочку у меня на поясе: «Цветы... цветы...»

Я вздрогнула, потом вдруг поняла, что это значит, и сняла сумочку с пояса. На ней была вышита белая бегония.

Он присел на корточки и протянул ей сумочку.

Ребенок теребил маленькую сумочку у меня на руках, смотрел на меня с лучезарной улыбкой и говорил: "Хайтанг..."

"Вы знаете, что такое цветение яблони?" Я сжала её маленькую ручку; она была очень мягкой.

Этот ребенок, который выглядит всего на два-три года, смог с первого взгляда распознать узор цветка дикой яблони; он действительно умный.

Она серьезно кивнула, крепко сжимая в руке сумочку: «Хай...танг...мать...»

Пожилая женщина легко подошла, прошла позади меня, обняла ребенка и тихонько позвала: «Мой маленький любимец, мы наконец-то тебя поймали».

«Тётя». Дворцовый слуга позади меня поклонился старухе, и я кивнула и слегка поклонилась в ответ.

Юная принцесса стояла неподвижно, одаривая няню льстивой улыбкой: «Тетя…»

Старушка подошла с улыбкой и взяла её за руку. «Ты опять бегаешь туда-сюда, не так ли? Пытаешься довести своих королевских бабушку и дедушку до изнеможения?»

Не успел он закончить говорить, как за ним последовала небольшая группа людей, а Лу Ли шел впереди, торопливо шагая.

Молодая принцесса внезапно вырвалась на свободу и бросилась вперёд, крича: «Отец…»

Его дремлющие глаза внезапно загорелись, и он подхватил маленькую принцессу на руки.

У меня сердце замерло. Неужели это ребёнок... Чжиэр?

Все поспешно опустились на колени. Я украдкой взглянул на благородное лицо неподалеку. На этот раз... он действительно громко рассмеялся, что было для него редкостью.

Лу Ли посмотрел на ребенка у себя на руках и ласково улыбнулся: «Я слышал, ты снова тайно сбежал, из-за чего твой отец поспешил тебя искать. Даже бабушка теперь волнуется за тебя».

Молодая принцесса невинно моргнула, прислонившись к нему, а затем внезапно протянула руку и показала ему свою сумочку, заставив Лу Ли задержать взгляд.

«Откуда это взялось?» — голос оставался мягким.

Я тихо ответил: «Ваше Высочество, моя работа слишком неуклюжа, чтобы получить ваше одобрение».

«Раз принцессе это нравится, можем ли мы исполнить желание ребёнка?» Эти глаза равнодушно скользнули по мне.

«Для меня это будет честью».

Он перестал смотреть на меня, повернулся, держа на руках принцессу, и с любовью сказал: «Чжиэр... иди с отцом, чтобы выразить почтение твоей императорской бабушке, а твой императорский дед тоже приехал».

Семнадцатая глава основного текста: Держание ребенка на руках

Дворец Юнхэ.

Император уже ждал его там. После обмена приветствиями с каждым из них императору подали чай.

Наложница Дин и император обожали Чжиэр, окружая её любовью и нежностью.

«Моя дорогая, ты здорово напугала свою императорскую бабушку». Это сказала наложница Дин: «Я боялась, что с тобой что-то могло случиться».

Император лишь улыбнулся и нежно погладил маленькое личико, каждое поглаживание было наполнено безграничной любовью.

Наложница Дин вздохнула: «К счастью, мы нашли их вовремя…» Затем она посмотрела на меня: «Большое спасибо, что на этот раз всё прошло хорошо».

Я быстро опустила голову, не смея больше смотреть на злодея в коридоре.

Император помахал евнуху Чангу, и дворцовые слуги вышли, неся один за другим необычные предметы, например, изумрудно-зеленые и красно-красные.

«Это всё подарки для маленькой принцессы», — сказал император, поднимая Чжиэр и позволяя ей играть с тарелками. Руки Чжиэр блуждали среди множества тарелок, наконец остановившись перед белым мраморным скипетром жуи. Она с трудом подняла его, чтобы посмотреть на императора. Когда император опустил её, она передала ему скипетр жуи. Прежде чем она успела закончить фразу «Моему деду», император, только что поняв, что происходит, обнял её. После того как дед и внучка несколько раз закружились от смеха, Чжиэр вырвалась и подбежала к тарелке. Дворцовые слуги быстро опустились на колени и поставили тарелку перед ней. Она выбрала четки из агата и надела их на запястье наложницы Дин. Прежде чем я успел догадаться, откуда она знала, что наложница Дин — буддистка, я увидел, как она выбрала серьги и передала их своей четвёртой невестке. Наконец, она с трудом донесла до Лу Ли щетку из овечьей шерсти эпохи Корё, которая была ростом с нее, разжала его руку и протянула ему щетку.

Вся комната наполнилась смехом. Спустя некоторое время император наконец успокоился и, глядя на Лу Ли, сказал: «Когда она немного подрастет, мы должны найти ей хорошего учителя. Эта девочка очень талантлива и умна. У нее будет блестящее будущее, и она обязательно станет такой же выдающейся, как ее мать».

Как только она закончила говорить, вокруг внезапно воцарилась тишина. Наложница Дин с трудом улыбнулась: «Этот ребёнок… действительно похож на свою мать».

Четвертая невестка быстро оттащила Чжиэр назад, пытаясь разрядить обстановку. «Принцесса, иди и выбери место, где тебе нравится играть».

Чжиэр поспешила к ней, словно все это было спланировано. Она выбрала с подноса с украшениями серебристо-белую заколку с инкрустацией из бегоний и с радостью надела ее на голову. Четвертая невестка, которая до этого улыбалась, вдруг остановилась. Ее глаза покраснели. «Как похожи. Даже ее любовь к бегониям так похожа…»

В зале воцарилась тишина. Никто не произнес ни слова. Пока снаружи не вошла грациозная фигура.

Наложница Яо вошла в зал с улыбкой. Она почтительно поклонилась. Император, не выражая никаких эмоций, велел ей встать.

Она подошла к Лу Ли и медленно села рядом с ним.

Она дочь Великого Командора. В настоящее время она является самой высокопоставленной женщиной в Княжеском дворце.

В обычные дни, входя и выходя из дворца, она всегда вела себя так, словно была главной женой.

Поскольку должность главной жены была вакантна в течение многих лет, она, по сути, являлась лишь номинальной фигурой, что давало Яо Шухуаню основания для высокомерия.

Как только эта фигура вышла из Зала добросовестного управления, я последовал за ней.

Он делает шаг, и я делаю шаг.

Когда мы дошли до конца коридора, он наконец обернулся и молча посмотрел на меня.

Я поднял глаза и спросил лишь: "Почему?"

Он посмотрел на меня на удивление спокойно. "Что? Почему?"

«Что ты имеешь в виду, когда просишь консорциума Дина за меня?» Я слегка сжала кулак. «Не говори мне, что это просто потому, что я украла твое сердце».

«Я этого терпеть не могу».

«Что же тебя так раздражает, Четвёртый Мастер?» Мои глаза уже были полны гнева. «Мы держимся особняком и не вмешиваемся друг в друга».

«Пока ты рядом с ним, я чувствую себя так, словно хожу по тонкому льду». Четвертый принц посмотрел на меня с необычайной решимостью. «Возможно, Восьмой принц растерян, но я нет. Если ты останешься здесь, ты рискуешь своей жизнью. Твои действия будут стоить тебе головы. Ты должен уйти, ради себя и ради императора».

«Это ради меня или ради твоего благородного отца, императора?» — улыбнулась я. «Лу Сю не растерян; он всё прекрасно знает. В отличие от тебя, который притворяется, что ничего не знает, он жаждет ясности. А ты? Наверное, тебе и в тот момент ясности не нужно. Лу Сю мне доверяет, поэтому и отпустил меня. А ты когда-нибудь мне доверял?»

Четвертый Мастер отвернул от меня голову: «Значит ли доверие к тебе позволить тебе безрассудно идти по пути к смерти?»

«Если я не пойду этим путем, жизнь будет равносильна смерти». Я несколько раз покачал головой. «Раньше я был как муравей, просто пытался выжить. Я был так осторожен, но в ответ получил слово „смерть“. Я не могу смириться. Неужели Четвертый Мастер действительно думает, что сможет меня защитить? Если бы ты смог защитить меня и сохранить мне жизнь, то никто бы не пал перед тобой на двадцать первом году Тянью».

Четвёртый Мастер нахмурился. «Я никогда особо об этом не думал, да и ничего другого и не мог бы желать. Я просто хочу, чтобы ты жил».

«Четвертый Мастер, вы должны поверить, что я хочу жить больше, чем кто-либо другой». Я подошел к нему сзади, остановился и сказал: «Четвертый Мастер все еще ненавидит меня, верно? Многие будут ненавидеть меня в будущем, поэтому я надеюсь, что тогда Четвертый Мастер будет ненавидеть меня меньше».

В честь дня рождения наложницы Линь император устроил банкет во дворце наложницы.

На банкете я стоял позади императора и его супруги Линь, бережно обслуживая их.

Несколько принцев по очереди поздравляли его с днем рождения. Я посмотрел на Его Высочество и увидел в толпе наложницу Жун и Юань Синьнуо, которые служили рядом с ней.

Пока мы пили и входили в ритм, император обернулся и подозвал меня, поэтому я быстро подошел.

«Сегодня радостное событие, так что не стойте там как идиоты. Спуститесь вниз и присоединитесь к веселью вместе с ними».

Я перестала сопротивляться и спустилась по ступенькам из зала. Не зная, куда идти, я увидела, как наложница Жун манит меня издалека.

Я подошла, тихо посмеиваясь. Она попросила Синь Нуо посадить рядом с собой еще одного человека, усадила меня и приказала принести еще палочки для еды и миску. Прежде чем я успела поблагодарить ее, она взяла меня за руку и сказала: «Вы так много для нас сделали. Не благодарите меня за такую мелочь».

Взяв бокал с вином, я увидел, как Четвертый Мастер, погруженный в свои мысли, смотрит в нашу сторону. Я перестал смотреть на него, выпил несколько бокалов за столом, а затем, под предлогом того, что протрезвел, вывел Синь Нуо на улицу, чтобы она насладилась прохладным ветерком. Прислонившись к веранде, я закатал ей рукав, наблюдая, как она надевает подаренный мной браслет из белого нефрита, и улыбнулся: «Тебе нравится?»

Она кивнула, в ее голосе слышалась девичья застенчивость.

Я притянула её к себе и сказала: «У меня нет сестры, так что, может, я удочерю тебя? Отныне мы будем делить и славу, и невзгоды».

Юань Синьнуо была поражена и кивнула со слезами на глазах: «Синьнуо готова признать её своей сестрой, ей так повезло».

«Это для меня настоящее благословение». Я снова улыбнулась. «Сестра Синь Нуо такая очаровательная. Она обязательно выйдет замуж за члена королевской семьи в будущем. Я даже рассчитываю на её помощь».

«Сестра шутит», — Синь Нуо слегка улыбнулась. — «Мой любимый — всего лишь мелкий чиновник».

Говоря это, она вытащила из пучка блестящую белую заколку в форме магнолии. «Сестра, ты уже подарила мне браслет в знак нашей сестринской связи. А эту заколку мне подарила мама. Если не возражаешь, пожалуйста, оставь ее себе».

Я слегка улыбнулась: «Не могли бы вы помочь мне его надеть?»

Юань Синьнуо улыбнулся, наклонился ближе и нежно погладил мои волосы.

Я больше ничего не сказала, но мне было очень грустно. Глядя на ее невинное выражение лица, я не могла представить, какой будет ее дальнейшая жизнь, если ею будут так манипулировать.

«О чём ты думаешь, сестричка?» — прошептала мне на ухо Синь Нуо. Я быстро очнулась от своих мыслей и покачала головой.

Синь Нуо оглядела зал. «Я пойду проведать учителя. Сестра хочет пойти со мной?»

«Я зайду позже».

Наблюдая, как Юань Синьнуо развернулся и в приподнятом настроении вернулся во дворец, я мысленно вздохнул и посмотрел на слабый лунный свет.

Я услышала шаги за спиной, и, придя в себя, увидела, что это Яо, наложница Лу Ли, которой служанка помогала выйти. Увидев меня, она недовольно надула губы. Я поняла, что она замышляет что-то недоброе, поэтому поклонилась и уже собиралась уйти, когда она позвала меня обратно.

«Позвольте спросить, что привело вас сюда, Ваше Высочество?»

Она взглянула на меня. "Вы Янь Чжэн?!"

Я ответил: «Да».

«Я видела принца всего несколько часов, а вы, наоборот, заставили его остаться в вашей комнате на несколько часов под предлогом болезни. Вы действительно больны, или использовали свою болезнь для совершения чего-то неподобающего?»

«Принц всего лишь доставлял книги этому слуге».

«Это просто смешно», — сказала она, указывая на меня. — «Можно потратить полдня на доставку всего нескольких книг».

«Ваше Высочество, мои отношения с принцем совершенно невинны».

«Четкое заключение?» Она холодно рассмеялась. «Как вы это оцениваете? Вам нужен медицинский осмотр или что-то подобное?»

«Слова Вашего Величества чрезмерны. Хотя я и не являюсь высокопоставленной персоной…»

Не успела я договорить, как мое лицо покраснело, и я упала набок.

Как и следовало ожидать от дочери мастера боевых искусств, она нанесла удар с невероятной скоростью. Я не ожидал, что она будет серьезной. Когда она ударила меня ладонью, я не успел увернуться, и мое тело упало на землю. Я почувствовал, как мой лоб сильно ударился о дверь. Сяоюй, которая находилась на некотором расстоянии, испугалась и вскрикнула, собираясь подбежать, но Яо схватил ее, сказав: «Не беспокойся о ней».

Сяоюй посмотрела на меня в панике, затем на Яо Ши: "Но..."

Я прислонился к двери, прикрыв лоб рукой. Слегка ослабив хватку, я почувствовал жар на лбу, и по нему потекла густая алая кровь.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134