Документ понятен всему миру - Глава 68

Глава 68

Я знаю, что Лу Сю оставил после себя не только дворец, но и всё, что у него было.

——————————————————————————————————

(Изящная разделительная линия)

Молодая женщина подняла занавеску и ушла, не оглядываясь.

Человек, сидевший на мягком диване, обдумал ее полусердитое, полусаркастическое замечание, на мгновение замер, держа ручку, и наконец дважды кашлянул, тихо посмеиваясь.

Его рука неосознанно взяла принесенный ею чай. Он действительно был заварен с любовью; один только запах его был подобен окутанному туманом туману. Но раньше она скорее бы четыре-пять раз лениво пролистывала бы бухгалтерские книги, чем серьезно заваривала бы ему чашку чая.

Он действительно ничего не мог с ней поделать. Лу Ли самоуничижительно покачал головой, всё ещё так легко отвлекаясь на неё.

Глава двадцать четвёртая: Дополнительная глава - Лу Ли (Часть первая)

На паромной переправе дул прохладный ветер, и после столь долгого стояния мое тело затекло.

Световой корабль скрылся на краю неба и моря; именно здесь мы тогда проводили Хэ Бо.

Он сказал: «Мне суждено быть одиноким до конца жизни».

Он относился ко мне как к отцу.

Когда человек слишком долго идёт пешком, ему захочется остановиться и на время отвлечься от суеты.

Как и я сейчас, я уже измотан.

Если бы я мог, я бы хотел уплыть с прекрасной женщиной на лодке-светильнике и дать ей обещание «держаться за руки и стареть вместе».

Но я прекрасно понимал, что для меня это обещание было всего лишь несбыточной мечтой.

Хубер сказал: «Никаких обещаний давать не следует».

Он сказал: «В моей жизни будет много женщин, но мне суждено не оставаться только ради одной».

Я этого не отрицаю.

Прошло много лет. Вспоминая, как дядя Хэ держал меня за руку и писал на бумаге два иероглифа: «天下» (мир), я до сих пор чувствую тот холодок.

В тот момент в моем сердце звучало слово "天下" (все под небесами).

Возможно, однажды я тоже возьму своего ребенка за руку и подарю ему этот ценный подарок.

Ланруо была той женщиной, которую Герберт выбрал для меня.

Это был первый раз, когда дядя Хэ привёл юную Цинь Ланьжуо. Я был озадачен.

Он просто улыбнулся. Ничего не сказал.

Хэ Боюнь был моим напарником по учёбе, но на самом деле мне никто не был нужен рядом.

Дядя Хе подарил мне орхидею и попросил лично вставить её ей в волосы. Он лишь сказал, что ей понравится, но я не знаю, что бы это значило, если бы ей понравилось.

До того года, когда старый мастер произнес в Южном кабинете фразу «возлюбленные детства», я вдруг понял, что происходит. Увидев, как Лань Жо застенчиво смотрит на меня, я улыбнулся, беззаботной улыбкой. Словно я осознал, что все это время играл в игру, в игру, устроенную кем-то другим, в игру о «любви».

Хэ Бо сказал, что прежде чем обрести всю красоту мира, я должен обладать чистой и добродетельной любовью.

Поэтому он выбрал для меня Цинь Ланьжуо, служанку из Южного кабинета.

Ему нравятся элегантные и чистые женщины, и он питает слабость к их нежности.

Лань Жуо действительно изящна и чиста, как орхидея, ее слова отличаются мягкостью, а чувства – нежностью.

Я уважаю дядю Хэ и не хочу, чтобы он волновался.

Если Цинь Ланьжуо смогла успокоить Хэ Бо, то пусть так и будет. И мне действительно очень хочется узнать, какие чувства на самом деле вызывает "любовь".

Честно говоря, Лань Руо очень красива, но что с того? Какая разница между красотой цветка и простотой воды?

Четвертый брат часто говорил, что красивые женщины — источник проблем, но все же женился на прекрасной молодой женщине из знатной семьи.

Поэтому я сказал, что если бы в мире не было мужчин, то женщины не были бы источником проблем.

Ланруо — женщина, которая любит фантазировать, и, конечно же, я являюсь частью её фантазий.

Она многого хочет, но я не знаю, смогу ли удовлетворить все её потребности.

Я пообещал ей жениться; она была со мной много лет и заслуживала обещания брака.

Поэтому я пообещал ей выйти за меня замуж.

Это первый раз в моей жизни, когда я даю кому-то обещание, и, возможно, последний.

Интересно, сможет ли величие принцессы Ниншо заменить множество нереалистичных фантазий в её сердце.

Законная должность, преданное сердце в ответ и удовлетворение Хэ Бо — всё это того стоит. Я ненавижу все эти пустяковые проблемы; если благодаря этому всё может быть идеально, почему бы и нет?

Сивэнь — приёмная дочь вдовствующей императрицы. Император однажды сказал, что Сивэнь унаследовала своенравность вдовствующей императрицы, но она никогда не унаследовала никаких других её черт характера.

Хэ Бо она не нравилась; ему не нравились высокомерные и властные женщины.

Когда Герберт это говорил, я просто спокойно улыбался.

Я знаю, что у меня нет выбора. Если моя мать настаивает, я могу выйти замуж за Сивэня.

В глубине души я задаюсь вопросом: в чём разница между ней и Лань Руо?

Я могу принять оба варианта без каких-либо эмоций.

Но я понимаю свою мать; она не отдаст мне Сивэнь. В глубине души у нее другие планы.

Я не хотела пытаться угадать мысли своей матери, потому что боялась, что если увижу их слишком отчетливо, то меня охватит отвращение.

В тот раз Сивэнь стал свидетелем этой сцены.

Это был мой намеренный акт близости с Лань Руо.

Я никогда не предполагал, что Сивэнь будет так обижен.

Ее яростный поступок, когда она ударилась головой о лакированную колонну, напомнил мне о наложнице Юань, матери Лу Сю. Эта женщина тоже выражала свою ненависть с такой же безжалостностью в те времена. Разница лишь в том, что мой отец не спас наложницу Юань, а я спас Си Вэнь.

Смертью наложницы Юань мой отец хотел разорвать наши отношения, но я не хотела нести этот грех.

Имя Лань Жуо быстро распространилось по всему дворцу.

Моя мать не позволит Сивэню выйти за меня замуж и не потерпит существования Ланьруо.

Мой шестой брат поспешно согласился на брак, и я в глубине души молчаливо смирился с этим.

Я думал, что Лань Руо стремился именно к этой славе и престижу.

Если я не могу ей это дать, было бы хорошо, если бы это мог сделать Шестой Брат.

А я... я неправильно оценила Лань Руо.

Она меня по-настоящему потрясла. Оказывается, все эти годы в ее глазах не существовало ни славы, ни благородства, был только я.

Я никогда не представляла, что занимаю такое высокое место в чьем-то сердце.

Мое сердце сжималось от жалости к этой женщине, которая рисковала жизнью, сопротивляясь браку по договоренности, и все же улыбалась сквозь слезы передо мной. Впервые я обнаружила такой сильный дух под ее нежной внешностью. В тот момент мне стало стыдно за свой эгоизм. Я была бессильна противостоять ей.

Хэ Бо сказал, что подарит мне по-настоящему чистые и искренние чувства, и Лань Жо действительно сдержала это обещание.

Но как я могу ей отплатить? Всё, что я могу ей дать, это слово «подожди».

Учитывая влияние Хэ Бо в тени, жениться на Цинь Ланьжуо для меня не составило бы труда. Поэтому я и позволил ей подождать.

С тех пор я начал баловать Ланруо, стараясь изо всех сил удовлетворить все ее желания. В моем понимании, именно это и означало баловать.

Даже женщин, которых я взяла с собой, когда покинула дворец, чтобы основать собственное жилище, выбрала Лань Жо.

И Лин не красавица. Думаю, Лань Жо привлекла её скромность. Это показывает, что Лань Жо — обычная женщина. Она даже сказала, что из-за меня научилась ревновать. Мне всё равно, ревнуют ли мои женщины; на самом деле, я надеюсь, что они смогут адаптироваться.

Хэ Бо было всё равно на моё решение вывести И Лин из дворца, чтобы она основала собственное жилище.

Возможно, Хэ Бо волнует не то, какие женщины меня окружают, а то, не помешают ли эти женщины моему будущему.

В этом и заключается хитрость Лань Руо: И Лин — женщина, которая не имеет ко мне никакого влияния.

Лань Руо всё ещё не могла смириться с рождением Лу Чжэня. Она спрашивала меня, почему я прикасался к И Лину, и я не знал, как ей ответить. Её вопрос был нелепым.

Моя женщина, почему я не могу к ней прикоснуться?

Я считаю, что справедливее всего оставить законное право выбора ребенку Ланьруо и Илин.

Лань Руо была глубоко ранена; возможно, она действительно испытывала боль.

Но я хочу, чтобы она знала, что быть моей женщиной означает терпеть всё это.

В моем браке не может быть только одна женщина. Если я решу следовать пути, который указал мне Герберт, мне суждено иметь много других женщин, и ей неизбежно придется многое пережить. Если она не сможет этого сделать, я не буду препятствовать ее уходу. Она имеет право следовать своей мечте о непоколебимой верности и безграничной преданности, только не мне.

Глава двадцать пятая: Дополнительная глава - Лу Ли (Часть вторая)

Смерть Герберта не изменила моих первоначальных намерений.

С того момента, как я покинул дворец, Хэ Бо больше не мог быть моим личным телохранителем.

Вскоре отец императора также обнаружил, что происхождение Хэ Бо неизвестно, а его местонахождение окутано тайной.

Отец императора был потрясен и разгневан, и Хэ Бо хранил это в секрете от него более десяти лет.

Хэ Бо умер прямо у меня на глазах; это было воля императора.

Мой отец говорил, что он предатель, но я лучше всех знаю, кто такой Хэ Бо.

Я наблюдал, как Хэ Бо выпил отравленное вино и умер. Мой отец, император, дрожал во дворце, не от гнева, а от страха.

Я спокойно вышел из зала Чаоян, не обернувшись, чтобы посмотреть на труп, хотя это был дядя Хэ, который прожил со мной семнадцать лет.

При жизни Хебер ждал моего обещания, обещания встать на путь захвата трона.

Даже после смерти Хубера его последователи продолжали рисковать жизнью, чтобы прийти и умолять меня.

Меня волнует судьба мира, а не трон.

Тогда Хэ Бо написал для меня слова «Тянься» (天下, что означает «всё под небом»). Но я не воспринял это как нечто, что нужно отнять. Я лишь хотел это сохранить.

Мне всё равно, кто занимает эту должность. Меня волнует только то, насколько человек на этой должности старается изо всех сил и верен ли он другим.

Мой отец, император, действительно это сделал. Поэтому меня не волнует, что он убил своего брата, чтобы захватить трон.

Я уважаю его. Я уважаю его заботу о мире. Я уважаю его преданность людям. Я уважаю то, как он поседел ради нации и ее народа.

Несмотря на то, что он убил моего биологического отца, я никогда не питал к нему никакой обиды.

Мой биологический отец. Он всего лишь персонаж, который продолжает жить в рассказах Хэ Бо. Этот наследный принц Янь Лунь.

Хэ Бо не был повстанцем, но он замышлял захватить власть.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134