Документ понятен всему миру - Глава 6

Глава 6

Я пытался найти доказательства того, что Лу Ли лжет, не желая признавать, что делал необдуманные предположения и потерял лицо.

«Вчера Седьмой Мастер собирался вернуться за Вашим Высочеством, но банкет закончился раньше, и к тому времени, как мы прибыли, Вас уже не было. Тогда наложница Дин попросила Седьмого Мастера остаться на ночь, сказав, что он выпил вина и подвергся воздействию ветра, и головная боль, вероятно, усилится на следующий день, поэтому ему лучше сначала лечь спать. Мастер проснулся сегодня рано утром и поспешил обратно, даже не выпив супа от похмелья».

Я отмахнулась от него, но лицо у меня еще больше покраснело.

Похоже, он всё ещё здравомыслящий человек; я думал, он был настолько растерян... что потерял самообладание.

В ту ночь я прислонилась к кровати, размышляя над словами моей четвертой невестки: как управлять этим домом, как быть приличной и уважаемой главной женой. Стоит ли мне взять ему наложницу? Интересно, что он об этом думает? Если я не возьму наложницу, что мне еще остается делать? Я думала и думала, и голова пульсировала от беспокойства.

Я открыла окно и отчетливо увидела его силуэт, отражающийся в кабинете через улицу, освещенном керосиновой лампой. В одной руке он держал книгу, а другой нежно потирал голову. Внезапно я вспомнила, что утром он не ел суп от похмелья, так что, должно быть, голова болела весь день.

Я позвал Лю Шана и сказал: «Сходи и принеси на кухню гастродию элата, мед и софору флавесценс».

Лю Шан слегка взглянул в сторону. "Gastrodia elata? Принцесса, у вас опять болит голова?"

«Это была не я», — я жестом указала подбородком в другую сторону. — «Я сварила сладкий суп и отправила его парню с другой стороны улицы».

Спустя некоторое время Лю Шан принёс его. «Принцесса, пожалуйста, примите его сами».

Эта девушка намеренно создает мне трудности.

Я стояла у двери с подносом в руке, и изнутри доносился смех. Как раз когда я раздумывала, стоит ли мне возвращаться, Лю Шан постучал в дверь и втолкнул меня внутрь.

Я неловко стоял у двери. И Лин, увидев меня, была удивлена, затем сделала реверанс и поклонилась мне.

Лу Ли взглянул на нее, она выдавила из себя улыбку и сказала Лу Ли: «Тогда я спущусь вниз и подожду вас в комнате, господин».

Илин взяла поднос со стола. Я посмотрел на миску с несколькими ложками супа из птичьих гнезд. Ей показалось, что я пришел принести ей поздний перекус. Она остановилась рядом со мной и слегка улыбнулась. «Ваше Высочество, что нам делать? Его Высочество уже поел».

Закончив говорить, она вышла из дома и закрыла за собой дверь.

Лу Ли вернулась к своему столу, рассеянно взяла книгу и пробормотала: «Спасибо за ваше внимание, Ваше Высочество, я уже поела».

Я с облегчением улыбнулась, взяла поднос и подошла, сказав: «Это не полуночная закуска, это лекарство».

Он безучастно смотрел, когда я открыла крышку.

«Этот суп от похмелья сегодня не поможет, поэтому я приготовлю вот это. Выпью и лягу спать. Гарантирую, завтра боли не будет».

Откуда вы это узнали?

Я улыбнулся и сказал: «Четвертый Мастер кажется человеком, которого волнуют только важные вещи, но я не ожидал, что он будет таким скрупулезным».

«Четвертый брат…» — пробормотал Лу Ли с легкой улыбкой на лице. — «Он заботился обо мне с самого детства».

«Пей, пока горячее», — сказал я, протягивая ему бутылку.

Он на мгновение замер, затем взял бутылку и с удовольствием выпил.

«Спасибо». Он взял платок и вытер рот. Я улыбнулась; это был первый раз, когда он сказал что-то по-настоящему вежливое с тех пор, как я вышла замуж за члена этой семьи.

Я смотрела на него, погруженная в размышления. «Хотя я презираю быть твоей женой, я изо всех сил старалась быть принцессой-консортом Нин. Я знаю, что быть невесткой королевской семьи — это значит сохранять лицо, и я изо всех сил старалась ладить со своими золовками и не быть объектом сплетен. Но раз уж я оказываю тебе поддержку, пожалуйста, оказывай поддержку и мне на публике, даже несмотря на то, что я не по праву заняла пост принцессы-консорта Нин».

Прежде чем он успел что-либо сказать, я жестом пригласил слуг войти.

«Выключите свет в кабинете. Хозяин только что принял лекарство и хочет вздремнуть. Помогите ему пройти в комнату второй хозяйки».

Я перестала смотреть на него, взяла поднос со стола и вышла.

Глава шестая: Страдания наследной принцессы

Последние несколько дней я занимался реорганизацией всех дел поместья, как внутри, так и снаружи, и кардинально отменил несколько старых правил. Лу Ли проводит дни либо в своем кабинете, либо бродит по округе; я редко его вижу. Даже когда он возвращается, я сосредоточен на бухгалтерских книгах и счетах.

Моя шестая невестка несколько раз просила меня сходить и купить свадебный подарок для свадьбы моего девятого брата. Я не мог отказать, поэтому согласился.

Я сидел в кафе "Дэшунчжай", пил чай и ждал.

Несколько обычных людей болтали и смеялись неподалеку.

«Я слышал, что император собирается присвоить дочери наследного принца ещё один титул», — сказал здоровенный мужчина хриплым голосом. «Угадайте, чьей дочери из министров это будет».

«Это никак не может быть ваша дочь, мясник», — со смехом сказал кто-то неподалеку.

Мне тоже захотелось посмеяться. Я сделала глоток чая.

«Я слышал… что наследную принцессу собираются заменить?»

В тот момент, когда были произнесены эти слова, мое сердце замерло.

«Я слышал, что… родная мать наследного принца недовольна невесткой императрицы и просит Ло лично найти для наследного принца более подходящую кандидатуру. Похоже, даже император молчаливо одобрил это».

Как раз когда я собирался наклониться поближе, чтобы расслышать общие контуры произошедшего, со второго этажа спустился человек. Он был одет в синюю тканевую мантию, ему было около двадцати лет, у него было красивое лицо и лёгкий блеск между бровями. Выражение его лица было спокойным и безмятежным, не выдававшим никаких эмоций.

Я с удовольствием наблюдал, как он неторопливо спускался по лестнице, за ним следовала молодая женщина. Как и любая девушка ее возраста, она была красива, и на ней было струящееся пурпурно-красное платье.

Лу Ли шел впереди, а Си Вэнь следовала за ним по пятам. Когда они дошли до входа в Дэшуньчжай, Лу Ли позвал водителя, чтобы тот забрал Си Вэнь. Когда они расстались, Си Вэнь взяла его за руку и что-то сказала со слезами на глазах. Лу Ли оставался спокойным, его глаза были глубокими и непостижимыми, неподвижными, как пруд, глубокими, как море, он просто смотрел на нее.

Попрощавшись с Си Вэнем, Лу Ли сел в машину позади, и та поспешно поехала по улицам, удаляясь все дальше и дальше.

Вскоре приехала шестая невестка. Она побродила по магазинам на Восемнадцатой улице, но ничего мне не понравилась. Зато купила довольно много.

Прогулявшись час или два, они попрощались на Южном рынке и вернулись в свои дома.

«Ваше Высочество сегодня так рано вернулся». Вернувшись в поместье, проходя через главный зал, я случайно увидел, как Илин угощает Чжэньэр и Лу Ли закусками. Илин улыбнулась мне, кивнула и спросила.

Я стоял в стороне, не желая нарушать радостную картину семьи из трех человек за столом.

И Лин встала и уступила место Лу Ли, сидевшей рядом с ней. «Почему бы тебе тоже не выпить послеобеденного чая? Я как раз разговаривала с учителем о поиске репетитора для Чжэньэр».

Я взглянула на маленькую фигурку, сидящую рядом со мной, улыбнулась и подошла, не садясь. Положила на стол коробочку с парчой, которую держала в руке. «Я как раз принесла немного закусок для Чжэньэр. Можешь тоже их съесть. Боюсь, я запаслась слишком большим количеством еды. Пойду прогуляюсь вглубь двора».

И Лин поблагодарила его и открыла коробочку с парчой, небрежно заметив: «О, это от Дэшуньчжая, это очень хорошо».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134