Документ понятен всему миру - Глава 6
Я пытался найти доказательства того, что Лу Ли лжет, не желая признавать, что делал необдуманные предположения и потерял лицо.
«Вчера Седьмой Мастер собирался вернуться за Вашим Высочеством, но банкет закончился раньше, и к тому времени, как мы прибыли, Вас уже не было. Тогда наложница Дин попросила Седьмого Мастера остаться на ночь, сказав, что он выпил вина и подвергся воздействию ветра, и головная боль, вероятно, усилится на следующий день, поэтому ему лучше сначала лечь спать. Мастер проснулся сегодня рано утром и поспешил обратно, даже не выпив супа от похмелья».
Я отмахнулась от него, но лицо у меня еще больше покраснело.
Похоже, он всё ещё здравомыслящий человек; я думал, он был настолько растерян... что потерял самообладание.
В ту ночь я прислонилась к кровати, размышляя над словами моей четвертой невестки: как управлять этим домом, как быть приличной и уважаемой главной женой. Стоит ли мне взять ему наложницу? Интересно, что он об этом думает? Если я не возьму наложницу, что мне еще остается делать? Я думала и думала, и голова пульсировала от беспокойства.
Я открыла окно и отчетливо увидела его силуэт, отражающийся в кабинете через улицу, освещенном керосиновой лампой. В одной руке он держал книгу, а другой нежно потирал голову. Внезапно я вспомнила, что утром он не ел суп от похмелья, так что, должно быть, голова болела весь день.
Я позвал Лю Шана и сказал: «Сходи и принеси на кухню гастродию элата, мед и софору флавесценс».
Лю Шан слегка взглянул в сторону. "Gastrodia elata? Принцесса, у вас опять болит голова?"
«Это была не я», — я жестом указала подбородком в другую сторону. — «Я сварила сладкий суп и отправила его парню с другой стороны улицы».
Спустя некоторое время Лю Шан принёс его. «Принцесса, пожалуйста, примите его сами».
Эта девушка намеренно создает мне трудности.
Я стояла у двери с подносом в руке, и изнутри доносился смех. Как раз когда я раздумывала, стоит ли мне возвращаться, Лю Шан постучал в дверь и втолкнул меня внутрь.
Я неловко стоял у двери. И Лин, увидев меня, была удивлена, затем сделала реверанс и поклонилась мне.
Лу Ли взглянул на нее, она выдавила из себя улыбку и сказала Лу Ли: «Тогда я спущусь вниз и подожду вас в комнате, господин».
Илин взяла поднос со стола. Я посмотрел на миску с несколькими ложками супа из птичьих гнезд. Ей показалось, что я пришел принести ей поздний перекус. Она остановилась рядом со мной и слегка улыбнулась. «Ваше Высочество, что нам делать? Его Высочество уже поел».
Закончив говорить, она вышла из дома и закрыла за собой дверь.
Лу Ли вернулась к своему столу, рассеянно взяла книгу и пробормотала: «Спасибо за ваше внимание, Ваше Высочество, я уже поела».
Я с облегчением улыбнулась, взяла поднос и подошла, сказав: «Это не полуночная закуска, это лекарство».
Он безучастно смотрел, когда я открыла крышку.
«Этот суп от похмелья сегодня не поможет, поэтому я приготовлю вот это. Выпью и лягу спать. Гарантирую, завтра боли не будет».
Откуда вы это узнали?
Я улыбнулся и сказал: «Четвертый Мастер кажется человеком, которого волнуют только важные вещи, но я не ожидал, что он будет таким скрупулезным».
«Четвертый брат…» — пробормотал Лу Ли с легкой улыбкой на лице. — «Он заботился обо мне с самого детства».
«Пей, пока горячее», — сказал я, протягивая ему бутылку.
Он на мгновение замер, затем взял бутылку и с удовольствием выпил.
«Спасибо». Он взял платок и вытер рот. Я улыбнулась; это был первый раз, когда он сказал что-то по-настоящему вежливое с тех пор, как я вышла замуж за члена этой семьи.
Я смотрела на него, погруженная в размышления. «Хотя я презираю быть твоей женой, я изо всех сил старалась быть принцессой-консортом Нин. Я знаю, что быть невесткой королевской семьи — это значит сохранять лицо, и я изо всех сил старалась ладить со своими золовками и не быть объектом сплетен. Но раз уж я оказываю тебе поддержку, пожалуйста, оказывай поддержку и мне на публике, даже несмотря на то, что я не по праву заняла пост принцессы-консорта Нин».
Прежде чем он успел что-либо сказать, я жестом пригласил слуг войти.
«Выключите свет в кабинете. Хозяин только что принял лекарство и хочет вздремнуть. Помогите ему пройти в комнату второй хозяйки».
Я перестала смотреть на него, взяла поднос со стола и вышла.
Глава шестая: Страдания наследной принцессы
Последние несколько дней я занимался реорганизацией всех дел поместья, как внутри, так и снаружи, и кардинально отменил несколько старых правил. Лу Ли проводит дни либо в своем кабинете, либо бродит по округе; я редко его вижу. Даже когда он возвращается, я сосредоточен на бухгалтерских книгах и счетах.
Моя шестая невестка несколько раз просила меня сходить и купить свадебный подарок для свадьбы моего девятого брата. Я не мог отказать, поэтому согласился.
Я сидел в кафе "Дэшунчжай", пил чай и ждал.
Несколько обычных людей болтали и смеялись неподалеку.
«Я слышал, что император собирается присвоить дочери наследного принца ещё один титул», — сказал здоровенный мужчина хриплым голосом. «Угадайте, чьей дочери из министров это будет».
«Это никак не может быть ваша дочь, мясник», — со смехом сказал кто-то неподалеку.
Мне тоже захотелось посмеяться. Я сделала глоток чая.
«Я слышал… что наследную принцессу собираются заменить?»
В тот момент, когда были произнесены эти слова, мое сердце замерло.
«Я слышал, что… родная мать наследного принца недовольна невесткой императрицы и просит Ло лично найти для наследного принца более подходящую кандидатуру. Похоже, даже император молчаливо одобрил это».
Как раз когда я собирался наклониться поближе, чтобы расслышать общие контуры произошедшего, со второго этажа спустился человек. Он был одет в синюю тканевую мантию, ему было около двадцати лет, у него было красивое лицо и лёгкий блеск между бровями. Выражение его лица было спокойным и безмятежным, не выдававшим никаких эмоций.
Я с удовольствием наблюдал, как он неторопливо спускался по лестнице, за ним следовала молодая женщина. Как и любая девушка ее возраста, она была красива, и на ней было струящееся пурпурно-красное платье.
Лу Ли шел впереди, а Си Вэнь следовала за ним по пятам. Когда они дошли до входа в Дэшуньчжай, Лу Ли позвал водителя, чтобы тот забрал Си Вэнь. Когда они расстались, Си Вэнь взяла его за руку и что-то сказала со слезами на глазах. Лу Ли оставался спокойным, его глаза были глубокими и непостижимыми, неподвижными, как пруд, глубокими, как море, он просто смотрел на нее.
Попрощавшись с Си Вэнем, Лу Ли сел в машину позади, и та поспешно поехала по улицам, удаляясь все дальше и дальше.
Вскоре приехала шестая невестка. Она побродила по магазинам на Восемнадцатой улице, но ничего мне не понравилась. Зато купила довольно много.
Прогулявшись час или два, они попрощались на Южном рынке и вернулись в свои дома.
«Ваше Высочество сегодня так рано вернулся». Вернувшись в поместье, проходя через главный зал, я случайно увидел, как Илин угощает Чжэньэр и Лу Ли закусками. Илин улыбнулась мне, кивнула и спросила.
Я стоял в стороне, не желая нарушать радостную картину семьи из трех человек за столом.
И Лин встала и уступила место Лу Ли, сидевшей рядом с ней. «Почему бы тебе тоже не выпить послеобеденного чая? Я как раз разговаривала с учителем о поиске репетитора для Чжэньэр».
Я взглянула на маленькую фигурку, сидящую рядом со мной, улыбнулась и подошла, не садясь. Положила на стол коробочку с парчой, которую держала в руке. «Я как раз принесла немного закусок для Чжэньэр. Можешь тоже их съесть. Боюсь, я запаслась слишком большим количеством еды. Пойду прогуляюсь вглубь двора».
И Лин поблагодарила его и открыла коробочку с парчой, небрежно заметив: «О, это от Дэшуньчжая, это очень хорошо».