Документ понятен всему миру - Глава 76
«Да, госпожа, госпожа Сяоюй сказала, что господин заключен в тюрьму в зале Цяньсинь, без еды и воды! Ему даже не разрешают заступиться за него. Второй господин однажды попытался заступиться за него, но получил суровый выговор и был выгнан. Четвертый и пятый господины до сих пор стоят на коленях у входа в зал Чаоян».
"Вы имеете в виду Пятого Мастера?"
"да."
Я неподвижно сидела перед книгой, на моем лице расползалась холодная улыбка. Теперь все наблюдали за происходящим; были ли их мольбы искренними или притворными, хаос уже начался. Я позвала Силян и попросила ее собрать одежду Лу Ли. Глаза Силян покраснели от страха, и я быстро успокоила ее: «Небо еще не рухнуло, ничего серьезного не случилось, не плачь! Хорошо позаботься об Иньэр в ближайшие несколько дней, а когда у тебя будет время, сходи проведать Цзинжуй у бабушки Цзин. Ни слова не говори мастерам в других дворах, поняла?»
Глава тридцать седьмая: Страдания семьи Яо
Ехав в паланкине к дворцу, я заметил, что паланкины из Императорской медицинской академии тоже въезжают в центральный дворец. Я невольно подумал, не упал ли император в обморок от гнева. Однако эти паланкины направились не в зал Чаоян, а во внутренний дворец. Паланки остановились у входа в зал Чаоян, где действительно стояли на коленях Четвертый и Пятый принцы. Приблизившись, я встретил евнуха Чанга, который пытался уговорить Четвертого и Пятого принцев. После нескольких слов евнух Чанг поднял голову и увидел меня, его выражение лица стало встревоженным. Он быстро отвел меня в сторону, сказав: «О, моя прабабушка, император издал указ, согласно которому он не будет тебя видеть. Не ищи сейчас неприятностей».
Я поспешно спросил у свекра, что случилось, и он лишь ответил, что принц совершил серьезное табу против императора.
«Какое табу? Если бы ты не объяснила мне ясно, я бы просто ворвалась. Когда это Янь Чжэн вообще заботилась о собственной голове?»
Мой свекор с тревогой посмотрел на меня: «Если тебе всё равно, значит, кому-то другому не всё равно. Не пытайся силой вмешиваться. Только что принцесса Нин умоляла Седьмого принца о помощи и получила выговор от императора. Теперь её нерождённый ребёнок в опасности, и императорского врача вызвали из дома наложницы Дин. Подумай об этом, император всегда очень оберегал свою жену, но сейчас…»
Моё сердце сжалось от боли. Как я могла не понимать? Что значит «беременность не была спасена»? Откуда взялась эта «беременность»? Откуда взялась эта «не была спасена»? Только сейчас до меня дошло, что эти носилки из Императорского госпиталя…
Я открыла рот, но не смогла произнести ни слова. Байлин, старшая служанка из дворца наложницы Дин, подбежала и что-то прошептала евнуху Чангу на ухо. Евнух Чанг вздохнул, повернулся ко мне и сказал: «Видишь? У Яо случился выкидыш. Теперь седьмой принц освобожден и находится с наложницей Дин. Мне также нужно пойти и доложить императору о ситуации с принцессой Нин. Почему бы тебе не уделить немного времени и не передать сообщение седьмому принцу?»
Эта женщина потеряла из-за него ребенка, и теперь ему действительно следует полностью посвятить себя тому, чтобы быть рядом с ней. Я слегка улыбнулся, передал сверток евнуху Чангу и лишь сказал, что ушел в спешке и не взял с собой несколько сменных вещей, господин. Евнух Чанг кивнул, передал сверток Байлин и дал ей несколько указаний.
Я отступил назад и подошёл к носилкам, где увидел Четвёртого принца, всё ещё стоящего на коленях, с бледным лицом. Зная, что он был ранен на поле боя и страдал от болезни ноги, из-за которой ему было трудно долго стоять на коленях, я инстинктивно захотел подойти, но остановился. Что я мог сделать, если бы увидел его? Бросил бы он на меня холодный взгляд или попытался бы сказать несколько вежливых слов? Ни то, ни другое не было бы для меня приятным. Я самоуничижительно покачал головой, повернулся обратно к носилкам и мягко велел Сяо Си: «Иди и скажи Четвёртому и Пятому принцам, что Седьмой принц ушёл к наложнице Дин, а ребёнок Яо пропал. Император не будет сейчас создавать Седьмому принцу слишком много трудностей. Пусть оба принца вернутся».
Он откинулся на спинку носилок, стараясь не думать о Яо Шухуане, а только о запрете, о котором упоминал евнух Чан, но так и не поняв его.
Благодаря Яо Шухуаню император действительно не создавал трудностей для Лу Ли. Три дня спустя Лу Ли вернулся в поместье с принцессой. Вся семья, молодые и старые, почтительно ждали во дворе. Они наблюдали, как Лу Ли нес бледнолицую Яо Ши, когда они приближались. Слуги проводили Лу Ли, чтобы тот отнес Пан Ши в главный дом. У входа в главный дом Лу Ли слегка замешкался, повернув голову, чтобы тайком поискать меня в толпе. Я быстро опустил голову, чтобы избежать его взгляда. Когда я снова поднял глаза, Лу Ли уже вошел в главную комнату. Он опустил голову, улыбнулся Иньэр и сказал: «Сынок, пойдем со мной обратно во двор, чтобы разгадать вчерашнюю шахматную партию».
Лу Ли несколько дней жила в главном доме, а я — во дворике, где у меня была еда и напитки. В свободное время я слушала анекдоты Си Ляна, а когда уставала, выносила плетеное кресло из дворика, чтобы погреться на солнышке и вздремнуть. Однажды, как раз заснув в плетеном кресле и читая книгу, я смутно услышала приближающиеся шаги.
"Ух ты. Значит, ты действительно свободна?"
Я не спала. Подняв глаза, я увидела приближающуюся четвертую невестку. Я быстро встала, позвала Силяна, а затем Иньэр. Как раз когда мы собирались обменяться приветствиями, моя четвертая невестка схватила меня за руку и с улыбкой села на стул рядом со мной. «Ее Высочество супруга Дин послала меня передать госпоже главного дома красный женьшень. Я вспомнила, что давно вас не видела с тех пор, как вы покинули дворец, поэтому пришла навестить вас», — сказала она, изредка поглядывая на Силяна, который вел Иньэр позади меня.
Я многозначительно улыбнулась. Я быстро позвала Силян и попросила ее подать чай. «Боюсь, принцесса думает о людях в моей комнате».
Четвертая невестка тоже рассмеялась. «Сказать, что я слежу за происходящим, менее точно, чем сказать, что это наш семейный зачинщик неприятностей».
«Молодой принц всегда был очень добр к Силяну».
Четвертая невестка кивнула. «Этот юноша уже несколько дней волнуется, не видя эту девушку. Но сейчас в вашем доме неспокойно, поэтому я не осмелилась сказать ему, что Силян у вас. Я боялась, что он будет постоянно приходить и создавать проблемы».
«Приезд принца не повредит. В моём дворе тихо, так что его присутствие меня не побеспокоит. Юный принц и Чжэньэр одного возраста, и я слышала, что они хорошо ладят. Детям также полезно общаться, чтобы они не сидели весь день в своих комнатах, занимаясь учёбой и письмом, и не теряли интерес к учёбе».
«Вот что я имела в виду. С этого момента мне придётся тебя побеспокоить, сестрёнка».
«Как я мог посметь? Уже само по себе хорошо, что ты не возражаешь».
Четвертая невестка была ошеломлена, а затем вздохнула: «Зачем быть такой скромной, сестра? Ты ведь когда-то пользовалась благосклонностью императора».
Я лишь слабо улыбнулся и больше ничего не сказал.
С тех пор Цзинцин часто прибегает ко мне во двор. Иногда там бывает и Лу Чжэнь, вместе с Силяном, Иньэр и всеми детьми, большими и маленькими, которые устраивают здесь настоящий переполох.
«Тетя, не могли бы вы подарить нам еще один из тех воздушных змеев, которые вы сделали в прошлый раз?» Из-за моего низкого положения в королевской резиденции Цзин Цин и Лу Чжэнь называли меня тетей, как и Си Лян.
Я улыбнулась и притянула Цзинцин к себе. «Разве мы вчера не сделали немало?»
«Я принесла его домой вчера, но отец его конфисковал. Я хотела привезти один для своей сестры».
«Тетя, — Цзинцин потрясла меня, — вчера к нам приходил дедушка. Он увидел воздушного змея и спросил, ты ли его сделала. Он попросил меня передать тебе сообщение».
"Что?"
«Дедушка сказал, что в тот день он был в ярости. Что бы ни случилось, тетя все равно понимает его лучше всех», — прошептала Цзинцин мне на ухо. «Дедушка сказал, что это то, что он хочет тебе рассказать, и я смогу сказать это только тогда, когда буду рядом с тобой».
Я кивнул, внезапно вспомнив нахмуренное лицо императора в тот день. Он лишь намеревался отдать меня Лу Сю, как и желал, но никак не ожидал, что я выберу этот путь. Думая об этом, я невольно горько улыбнулся. Несколько детей играли и смеялись вокруг меня, когда из ворот двора появилась фигура в синем. Дети тут же затихли, особенно Лу Чжэнь, который опустил голову и осторожно позвал: «Отец».
После того как Цзин Цин закончила звать «Дядя», Лу Чжэнь вывел её из двора. Я указал на две фигуры, убегающие в панике, и, глядя на Лу Ли, который притворялся серьёзным, рассеянно сказал: «Посмотрите, как они все избегают вас, словно вы бог чумы».
Лу Ли посмотрел на Иньэр, которая подбежала к нему и хотела, чтобы он её поднял, и улыбнулся. «Смотри, ещё остались те, кто не уворачивается».
«Чей ты сын? Иди сюда немедленно!» Я сердито посмотрел на Иньэр.
Лу Ли понял, что я не желаю ему добра, поэтому отпустил Иньэр и подошёл ко мне, сказав: «Давно тебя не видел».
«Да, сэр, вы были так заняты, что даже в лучшие дни обо мне не вспоминали». Я увернулся, его рука зависла в воздухе, а затем он неловко отдернул ее.
Она по-прежнему смотрела на меня с улыбкой на лице, но молчала.
Я подвинула к нему чашку чая. "Мой дворик легко найти?"
Он взял чай со стола, но не стал его пить. «Чем больше я это слышу, тем больше чувствую, что что-то не так».
Я жестом приказал Силяну увести Иньэр. Когда мы остались одни в комнате, я мягко спросил: «Тебе не было трудно адаптироваться, ведь ты из любимого сына превратился в непокорного?»
Лу Ли рассеянно теребил нефритовый кулон на поясе, на его губах играла легкая улыбка. "Разве мы не так жили, когда были никем?"
«Это правда». Я кивнула в знак согласия, мой взгляд упал на его руки. «Я слышала, ты совершил серьёзное табу?»
Рука Лу Ли слегка замерла. «Да, потому что эта поездка была совершена без ведома моего отца; настоящая причина заключалась в том, чтобы отдать дань уважения моему дяде».
«Дядя?» Мои брови постепенно расслабились. «Этот дядя, должно быть, необыкновенный человек, раз способен так разозлить императора».
«Это был бывший наследный принц Яньлунь».
«Ах, значит, вы тот несчастный бывший наследный принц, чей трон узурпировал младший брат?» Я слабо улыбнулась, но, наблюдая за его поведением, сохранила молчание.
"да."
«Вам следует отдать дань уважения». Он тут же понял, что зашёл слишком далеко, и покачал головой, притворяясь равнодушным. «В конце концов, он мой дядя. Но как вы могли так легко коснуться глубочайшей скорби императора? Вы этого заслуживаете…»
Он наклонился ближе, его теплое дыхание задержалось на ее ухе: «Я знал, что ты не сможешь изменить свой острый язык».
Я отвернула голову, небрежно теребя его рукав. "Раз ты говоришь, что это не очень, я переделаю, хорошо?!"
Лу Ли, казалось, погрузилась в размышления, долго смотрела на меня, а затем приложила руку к моему виску. «Твой характер сильно изменился».
«Вы только что сказали, что я не изменился, а теперь говорите, что я изменился слишком сильно», — сказал я с улыбкой. — «Вы запутались, сэр?»
Он покачал головой. «Раньше я был прямолинеен. Сейчас я стал немного мягче, нежнее и сдержаннее, но всё ещё не теряю самообладания, когда дело касается важных вопросов».
Я легонько толкнула его, и он выпрямился, наливая себе чай в чашку. «Быть таким проницательным во всем, разве это не утомительно?!»
Он немного подумал, а затем спросил: «Почему ты не пошел к Шу Хуаню?»
Я нахмурилась с отвращением. «Ее ребенок не мой, так почему я должна его защищать? Я не говорила тебе об этом, а ты вместо этого поднимаешь этот вопрос против меня. Я знаю, что ты убита горем. Потеря законного сына расстроила бы любого, но не используй свою боль, чтобы расстраивать других».
«Я не это имел в виду».
«Ты имеешь в виду больше, чем я сказал. Когда она была беременна, ты же не просил меня пойти и утешить её! Да, она была беременна, и чтобы защитить её, мне пришлось скрывать это от такого злодея, как я. А теперь, когда она беременна, ей нужно моё утешение? Она потеряла ребёнка из-за меня?»
Лу Ли равнодушно взглянула на меня: «Вся та чушь, которую ты несёшь, совершенно необоснованна. Не принимай близко к сердцу прошлое с Шу Хуанем. Мы все теперь под одной крышей».
«Прошлое?» — я холодно рассмеялся. «Значит, я тоже пережиток прошлого, человек из прошлого?!»
"ты……"
«Если я не вернусь, то это действительно будет старая история, которая больше не занимает наши мысли». Я стиснула зубы, подавляя гнев. «Я понимаю, что ты пытаешься сказать. Теперь она занимает мой дом, а я живу под твоей крышей».
Лу Ли нахмурилась и, спустя долгое время, промолчала. Под моим молчаливым взглядом она несколько неловко вышла. Си Лян, только что принесший чай и закуски, с некоторым недоумением посмотрел на удаляющуюся фигуру Лу Ли: «Тетя, что случилось?»
Я махнула рукой и сказала: «Всё в порядке, мы всегда такими были, нам не нужно много говорить, когда мы не сходимся во мнениях».
Услышав мои намеренные слова, Лу Лиюань задрожал, на мгновение замолчал, а затем вышел.
Глава тридцать восьмая: Усталость
Когда пришло время ужина, Цинь Ланьжуо пришла ко мне в комнату. Она была нежной и добродетельной, всегда вежливой со мной, не слишком близкой и не слишком отстраненной. Она посидела со мной некоторое время, ведя непринужденную беседу, прежде чем наконец перейти к сути: «Я слышала, что сегодня днем сюда приходил Учитель?»
«Вот он идёт». Я посадила Иньэра себе на колени и вытерла крошки выпечки с его лица. «Он снова ушёл».
Цинь Ланьжуо кивнула: «После того, как она ушла от тебя, она заперлась в кабинете и не произнесла ни слова».
«Но опять это моя вина?» — спросил я с улыбкой. «У меня действительно много недостатков».
Цинь Ланьжуо быстро покачала головой: «Конечно, я не это имела в виду. Теперь, когда император плохо с тобой обращается при дворе, а первенец твоей жены пропал без вести, неудивительно, что ты расстроена».
«Что хочет сказать моя сестра?» — спросила я, всё ещё улыбаясь.
Цинь Ланьжуо вздохнула: «Раз уж тебе тяжело, и ты наконец-то пришла к моей сестре, пусть я сделаю все, что в моих силах, и помогу тебе почувствовать себя лучше».
Я кивнул. «Сестра Лао дала указания, но пока не моя очередь уговаривать Мастера».
«Значит, вы поссорились», — вздохнула Цинь Ланьжуо.
«Да, потому что я не пошёл выразить своё почтение принцессе».
Цинь Ланьжуо внимательно наблюдала за выражением моего лица. «Сестра, я должна кое-что сказать. Принцесса потеряла ребенка, и винить в этом нельзя. Она сама даже не знала, что беременна, и потеряла ребенка в состоянии шока, точно так же, как и я тогда».
Ты потеряла этого ребенка в состоянии шока. Из-за этого ребенка я тоже потеряла своего любимого ребенка.
«Ваше Высочество тоже не знает?» — небрежно спросил я, не желая слышать ответ.
«Когда это принца вообще волновали дела главного двора? Он всегда приходит в ваш боковой двор, независимо от того, есть там что делать или нет. Мы все ему завидуем. Он даже в последнее время реже навещает Чжиэр».
Я поджала губы и перестала спорить. Цинь Ланьжуо продолжила: «Принцесса-консорт плохо отзывалась о вас перед некоторыми из моих невесток. Она сказала, что вы не знаете манер. Вы так долго находитесь в поместье, но даже не показали своего лица и не поклонились. Эти слова распространились среди невесток, поэтому, естественно, дошли до дворца. Возможно, принц услышал их во дворце, или, возможно, император и императрица поинтересовались этим, поэтому и пришли спросить вас. Принц не хочет, чтобы вас невольно обременяли эти слухи о вашей невоспитанности. Пожалуйста, не поймите меня неправильно».
Услышав слова Цинь Ланьжуо, я лишь устало улыбнулась. Проводив Цинь Ланьжуо, я велела Силян взять тонизирующие средства, которые недавно принесла Четвертая невестка, и направиться к главному дому. У входа в главный дом дежурили несколько служанок. Увидев меня, они высокомерно надули губы и повернулись, чтобы доложить в дом.
Когда внутри послышалось движение, служанка за дверью впустила меня. Я провела Силян внутрь и встала в прихожей. Я увидела, как человек внутри кивнул мне. «Принцесса велела впустить вас поговорить, госпожа».
Я вошла внутрь, и светлая комната оказалась совершенно не такой, какой я её помнила. Яо Шухуань прислонилась к кровати, а Лу Ли сидел рядом с ней, кормя её кашей ложка за ложкой. Я мысленно улыбнулась; разве она не должна была сидеть в кабинете? Но я всё же сделала смиренное выражение лица и почтительно поклонилась Яо, сказав: «В последнее время я плохо себя чувствую и боюсь заразить тебя своей болезнью, поэтому не приходила к тебе. Это всё моя вина».
Яо не просила меня вставать. Она, казалось, очень интересовалась кашей, с удовольствием ела ее с улыбкой, время от времени болтала и смеялась с Лу Ли, совершенно игнорируя меня, стоящего в стороне.
Спустя долгое время Лу Ли наконец повернулся и от имени Яо Ши сказал: «Это наша резиденция, здесь нет необходимости соблюдать такую формальность, как во дворце. Можете вставать».
Я встала, ничего больше не сказав. Госпожа Яо отодвинула кашу, которую принесла Лу Ли, и, не выражая никаких эмоций, сказала: «Я помню, император не присвоил вам никакого официального титула. Вы теперь просто служанка. Кого вы только что называли «сестрой»?»
Как только она закончила говорить, я почувствовал, как нахмурились брови Лу Ли.
«Если ты не хочешь слышать "старшую сестру", разве не лучше будет, если я буду называть тебя "младшей сестрой" с этого момента?» — улыбнулась я, в моем выражении мелькнула нотка холода.
Лу Ли слегка кашлянул, не глядя на меня, и мягко улыбнулся госпоже Яо: «Теперь, когда Чжэнъэр пришла выразить свои соболезнования, пусть она как можно скорее вернется».
Только тогда госпожа Яо сдержала свой гнев, небрежно и вежливо сказала что-то и велела мне вернуться.
Я вышла из дома, посмотрела на нахмуренную Силян и с улыбкой поддразнила ее: "Что случилось?"
Силян свирепо посмотрела на дом: «Запугивать других, используя свою власть. Кто посмел указывать на нее пальцем, когда тетя была перед императором?»
«Ладно, ладно, павший феникс ничем не лучше курицы. К тому же, она не создавала мне никаких трудностей. Благодаря ей, во дворце мне даже помыли личную посуду. Это пустяки».
Подняв глаза, я увидел, как из дома выходит Лу Ли, и быстро повернулся и пошел прочь. Но шаги позади меня все еще не утихали.
«Теперь вы довольны?» — я сделала паузу, скрывая улыбку, и бесстрастно ответила.