Документ понятен всему миру - Глава 32
Человек, лежавший на кровати, сильно закашлялся и тихо спросил: «Сяося, прошло уже около полумесяца с тех пор, как принцесса уехала, не так ли?»
"да."
Цинь Ланьжуо вздохнула и принесла лекарство: «Осталось всего несколько глотков, не хотите ли выпить всё сразу?»
Человек на кровати снова начал кашлять, и я, чувствуя беспокойство, подняла занавеску и вышла во внутреннюю комнату.
«Сестра, ты вернулась». Цинь Ланьжуо поспешно поставила суп в руке и подошла поприветствовать её. «Я думала, ты слишком занята с императрицей. Принц думал о тебе. Как поживает императрица?»
Я нежно обнял её за руку. «Всё по-прежнему, ничего не улучшается. Я слышал, что ты в последнее время очень занята. Хорошо, что ты оставила меня здесь, в поместье, иначе я бы не смог так долго оставаться во дворце и заниматься делами».
Пока я говорила, я взглянула на Лу Ли, лежащего на кровати. В глазах Лу Ли словно заблестел огонек. Увидев мой взгляд, он слабо улыбнулся. «Тебе нужно заботиться только о маме. Зачем обо мне беспокоиться? Я просто боялся, что тебе придется заниматься и тем, и другим, и бегать туда-сюда. Поэтому я и не просила никого тебе звонить».
Я выдавила из себя улыбку и сказала: «Это потому, что твоя мать пожалела своего сына и поспешно отправила меня обратно, чтобы я позаботилась о тебе».
Лу Ли открыл рот, словно собираясь что-то сказать, но тут же начал кашлять. Я воспользовался случаем, сел перед его кроватью и осторожно похлопал его по спине. «Почему ты так кашляешь? Императорский врач не приходил? Ты ослушался совета сестры и снова тайно написал записку?»
"Хорошо, я больше не буду писать?" — Лу Ли мрачно улыбнулась.
Цинь Ланьжуо шагнула вперед и протянула мне платок. «Только ты, сестрёнка, сможешь держать принца под контролем. Он не послушает ничего из того, что я скажу».
«Спасибо за помощь, сестра», — улыбнулся я и повернулся, чтобы дать указание Сяося: «Отвари кислые груши, которые я привез из дворца, с леденцовым сахаром и отправь их господину. Они хорошо помогают от кашля».
Цинь Ланьжуо быстро воспользовалась случаем и сказала: «Теперь, когда моя сестра вернулась, я больше здесь задерживаться не буду. Сначала я вернусь в свою комнату».
«Я подумывала о том, чтобы откровенно поговорить со своей сестрой».
«Времени предостаточно. Болезнь принца важнее. Почему бы вам не поговорить с принцем о некоторых личных делах?» Цинь Ланьжуо улыбнулась, подняла занавеску и вышла.
В комнате остались только мы двое. Лу Ли слабо прислонился к кровати, а я огляделся, избегая встречи с его взглядом.
«Ты не вернулся и даже не написал... Это потому, что ты всё ещё злишься на меня?» — тихо спросила Лу Ли. «Я был в ярости в тот день, когда уезжал, но ты читал то письмо? И Лу Чжэнь пытался тебя подбодрить?»
Я снова разволновался и выдавил из себя улыбку. «Как я мог быть таким мелочным? Я давно об этом забыл. Я действительно был слишком занят делами тети. Я чувствую себя беспокойным и у меня сейчас много дел, поэтому я никому не отправил сообщение, из-за чего ты волновался, дедушка».
Он покачал головой. «Нет, я просто подумал, что ты всё ещё задерживаешь дыхание».
Вы хотите пить?
Он покачал головой, а затем внезапно схватил меня за руку. «Я чувствую, что ты изменилась».
«Что изменилось?»
«Его взгляд, его взгляд на меня уже не такой острый, как раньше, и его взгляд на всех остальных тоже изменился».
"Замечательно."
Он покачал головой. «Из-за того, что тебя что-то беспокоит, ты научился скрывать свои истинные чувства в глазах».
"О?" — тихонько усмехнулась я.
Что именно вызывает у вас такой дискомфорт?
Я перестала смеяться и повернула голову в сторону. «Что может быть не так? Женщины по своей природе склонны проявлять мало эмоций».
«Давай поговорим, когда будешь готова. Но... долго держать все в себе нехорошо... это может навредить...»
Он осторожно закрыл глаза и лег. Я весь день меняла ему холодные компрессы, пока температура немного не спала. Уже был вечер, когда он уснул, положив голову на край кровати.
"Ваше Величество..." — Лю Шан нежно разбудил меня, шепнув на ухо.
Я с трудом поднялся и увидел, что полусидю на полу, прислонившись к подставке для ног.
Взяв влажную салфетку, которую мне протянул Лю Шан, я тихо спросил: «Как долго я спал?»
«Один час».
Я кивнул, надел халат и вышел в сумерки.
Холодный ветер подул мне в лицо, немного взбодрив. Дело дошло до того, что я уже был совершенно измотан.
«Ваше Высочество, Третий Принц, ожидает вас в главном зале переднего сада».
Я ответил, думая про себя, что то, что должно было случиться, рано или поздно случится.
Глава двадцать восьмая: Я устал, где же лежит твое сердце?
«Что за ветер принёс сюда Третьего Брата?» — спросил я с улыбкой, входя в дом.
Третий принц, принц Ю, сидел за столом с холодным лицом, не произнося ни слова.
«Почему, Третий Брат?» Я сел рядом с ним и осторожно подвинул ему чашку чая.
«Я слышал, что твоя невестка взяла под свою опеку эту несчастную девчонку Цинь Ланьжуо?»
Я усмехнулась и притворилась растерянной: «Цинь Ланьжуо… вы имеете в виду ту талантливую женщину? Мне так не повезло».
Принц Ю злорадно усмехнулся: «Невестка, не зазнавайся только потому, что тебя поддерживают отец и мать. Я не верю, что ты можешь всё контролировать».
Он засучил рукава и встал. С глухим стуком пнул круглый деревянный стул рядом с собой. «Я отказываюсь верить, что не могу найти женщину».
Наблюдая за его удаляющейся фигурой, я слабо улыбнулась. Его властный и произвольный характер был совершенно неприемлем для Цинь Ланьжуо. Выйдя из дома, я пошла по коридору обратно в задний сад. Сделав несколько шагов, я вдруг столкнулась с маленькой фигуркой.
«Мама вернулась?»
Я быстро присела, чтобы помочь ему подняться, достала из рукава платок и вытерла пот с его лба. «Мой дорогой, если твой отец увидит, как ты бегаешь в такую ветреную погоду, он тебя обязательно хорошенько отругает».
«Мама, я поймала воробья на холме за домом. Пожалуйста, сохрани это в секрете», — серьезно сказала Лу Чжэнь.
Глядя на воробья у него в руке, который вот-вот должен был умереть от такого грубого обращения, я почувствовал укол жалости и улыбнулся. «Конечно, я не скажу твоему отцу. Но... если ты выпустишь этого маленького воробья, не лучше ли мне завтра отвезти тебя во дворец поохотиться на гусей с братьями твоего дяди?»