Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 130

Chapter 130

Девушка даже рассмеялась. «А что, если ты не сможешь меня убить?»

«Что?» — мальчик не смог сдержать смех. «Тогда... отныне я буду защищать тебя ценой своей жизни».

Улыбка девушки стала шире. "Хорошо... Я тебе обещаю..."

Молодой человек улыбнулся и повернулся, чтобы уйти...

Девочка вдруг улыбнулась и повернулась к персиковой роще: «Дедушка, смотри, кто-то готов защитить свою внучку ценой своей жизни!»

Из персиковой рощи вышел пожилой человек. Он с любовью опустился на колени перед девушкой, отряхивая лепестки персика, упавшие ей в волосы и на плечи, и мягко спросил: «Нравится ли Налану этот человек, который будет защищать тебя всю оставшуюся жизнь?»

Девочка кивнула: «Мне нравится эта фея».

Старик улыбнулся и одной рукой коснулся лба девушки. «Хорошо... этот человек будет защищать тебя всю оставшуюся жизнь...»

Девочка постепенно потеряла сознание и рухнула в объятия старика.

Я медленно протянул руку и коснулся лба; там действительно было очень больно. Цветы персика распускались и увядали, но юноша все еще был одет в струящиеся белые одежды...

На этот раз пожилой мужчина перед ним...

Меч старика пронзил его собственную грудь, и кровь продолжала хлестать...

«Ты обещал, ты сдержишь своё слово, не так ли? Если ты не сможешь её убить, ты будешь защищать её всю жизнь…» Последние слова старика растворились в море цветов…

Спустя годы молодой человек в белом стоял в особняке принца Хуайнаня.

Ранней весной, когда всё вот-вот растает, погода ещё прохладная.

Он вышел из персиковой рощи за окном, снежинки цеплялись за его плечи, а между бровями виднелась блестящая точка.

У него исключительно ясные и яркие глаза.

«Меня зовут Сюань, принцесса», — сказал он с нежной улыбкой.

В тот момент... внезапно возникло чувство узнаваемости...

Когда я открыла глаза, я едва уловила знакомый аромат шафрана. Раньше это был его запах, запах единственного человека в мире, который мог меня спасти… Я умерла?

Нет, он еще жив... Я вижу худощавую фигуру, стоящую у окна, руки за спиной...

«Мастер…» — тихо позвала я, голос у меня немного охрип…

«Ты хотела увидеть его сразу после пробуждения?» Услышав мой голос, он удивленно обернулся и слабо улыбнулся.

Я улыбнулась ему в ответ.

«Простите, Лу Сю…»

Он сделал несколько шагов к моей кровати и нежно погладил меня по лицу...

«Как же приятно видеть твою улыбку…» Он мягко улыбнулся, и оказалось, что меня всегда очаровывала именно такая улыбка.

"Ты меня спас?" — тихо прокашлялся я.

«Нет», — покачал он головой, собираясь объяснить.

Пока она говорила, дверь распахнулась, и вошла очаровательная женщина с улыбкой...

«В этом мире, кроме меня, кто еще может тебя спасти…» Она подошла прямо к моей кровати, посмотрела на руку Лу Сю, которая еще не отдернулась, и озорно улыбнулась. Лу Сю проигнорировал ее, все еще тепло улыбаясь, и осторожно опустил руку.

Женщина помогла мне подняться и обняла меня. Я задержалась, наслаждаясь легким ароматом шафрана, исходящим от нее.

«Я так и знала, ты пришел меня спасти. Я никогда не забуду этот вкус». Я медленно закрыла глаза и прислонилась к его плечу.

«Я заметил, что звёзды на звезде Тяньмань становятся всё тусклее и тусклее, и понял, что ты снова попал в беду… Ты снова доставил мне немало хлопот…»

«Наверное, тебе было очень тяжело. Я думал, что не увижу тебя перед смертью».

«Поэтому я позволю тебе проснуться и увидеть меня в последний раз перед смертью…»

Я выпрямилась и посмотрела в окно, в моих глазах мелькнуло разочарование… Неужели его там нет? Лу Сю почувствовал мои мысли.

«Сяо Чан, как вы и ожидали, захватил власть. Что касается Седьмого Брата, он так и не вернулся».

Внезапно меня осенило, что меня там больше нет. Что всё это значит? Неужели всё это было просто сном? Найти его, вернуться с ним — неужели всё это было просто сном?

Закутавшись в длинную мантию, я бродила по проспекту Чанъань, совершенно растерянная. Когда я заснула, было только начало лета, а сейчас казалось, что наступила поздняя осень. Лу Сю молча следовал за мной. Бесчисленные пешеходы проходили мимо, и уличные фонари один за другим загорались. Я поправила мантию и вдруг почувствовала холод. Я повернулась к Лу Сю: «Он ушел с Налань Хуань?»

«Да», — тихо произнес Лу Сю, — «Он относился к ней с величайшим уважением, как к послушному сыну».

«Неужели это то обещание, которое он дал Хэ Боюнь?» Заботиться об одинокой женщине до самой ее смерти кажется простым делом, но на самом деле это очень трудно. Я посмотрела на все более мрачное небо. «Это действительно хорошо…»

Возможно, я могу взглянуть на это так: он был готов занять место умершего человека в качестве её сына, и она смогла отпустить все обиды — это был бы поистине идеальный финал…

Я подняла глаза и поймала крошечные снежинки, упавшие мне на руку, а затем вдруг улыбнулась: «Идет снег».

Да, похоже, в этом году снег выпал раньше обычного.

"очень хороший"

"Что?"

Всё хорошо.

Шестнадцатая глава основного текста: Нет мыслей, нет тоски, нет воспоминаний

Финал выйдет в течение 12 часов! Следите за обновлениями!

На третий год правления Сюанью погода была благоприятной, и урожай был обильным.

В январе я отдала Силян в наложницы Цзинцин, наконец осознав, что Силян уже семнадцать, и я не могу растратить её молодость. После того, как Силян вышла замуж за человека, не принадлежащего дворцу, в моём Куньнинском дворце стало всё тише. Днём Чжиэр ходила в Цзиннинский дворец учиться вышивке и каллиграфии у принцесс различных княжеских резиденций. В свободное время её чаще всего вызывала вдовствующая императрица, чтобы она составила ей компанию. Если мне было лень двигаться, я могла лишь небрежно листать книги и просматривать бухгалтерские книги во дворце.

Когда Сяоюй вошла во дворец, всё казалось другим. Спустя четыре года после смерти жены Пятого принца, Сяоюй была возведена в ранг законной жены и теперь является его главной женой. Отбросив радости и печали прошлых лет, её жизнь совершила полный оборот, словно вернувшись к исходной точке. Глядя на её повседневную одежду, я покачал головой и вздохнул: «Самая беззаботная женщина в этой столице, наверное, Хуа Юшан. Жена Пятого принца, ваш особняк могущественный и влиятельный; а теперь вы каждый день думаете только о том, как потратить деньги на развлечения».

«Ваше Высочество, что вы хотите сказать?» Сяоюй формально поклонилась мне. «Я делаю это только благодаря вашему влиянию».

Мне было лень обращать на нее внимание, пока я пила чай. Сяоюй схватила подушку и откинулась на татами, спросив: «Ты разочарована тем, что Силян вышла замуж?»

«Я практически наполовину дочь, вышедшая замуж за другого мужчину», — сказала я полушутя, полусерьезно.

Сяоюй вдруг что-то вспомнила и поспешно спросила: «Чжиэр уже совсем взрослая».

Я вздохнула: «Наша дочь выросла, и мы тоже стареем».

Сяоюй улыбнулась и сказала: «Сейчас нам нужно больше думать о наших детях».

Три года назад Сяоюй родила сына для Пятого Мастера, и я сказал: «Ваш сын Цзинъюй ещё слишком мал, чего вы боитесь?»

«Наша Тинъэр — старшая дочь, ей уже четырнадцать. Хотя Пятый Мастер ничего не сказал, он ждет, когда вы устроите ей брак».

Я сухо усмехнулась. «Ты та ещё мачеха. Не говоря уже о Тинъэр, я даже не думала устраивать браки для своих сыновей. Почему бы тебе не сказать Пятому Мастеру, чтобы он перестал ждать и сам нашёл себе подходящую невесту? Сообщи Цзинханю, и я приму решение за тебя».

Сяоюй многозначительно улыбнулась: «Я поняла, что ты имеешь в виду под фразой „это зависит от тебя“».

"О? Какой молодой господин вам приглянулся?"

"Ваш сын"

Я усмехнулся: «Откуда у тебя взялась эта идея высмеивать нашу Сиэр? Ей всего тринадцать».

Я имел в виду Цзинжуй.

Я был ошеломлен и посмотрел на Сяоюй: «Тебя не смущает, что он слепой?»

«Вздох», — вздохнула Сяоюй. — «Не то чтобы я не возражала, просто моей девушке он понравился. Пятый Мастер слишком стесняется спросить, поэтому я заступаюсь за него».

«Мне также следует спросить Цзинжуя об этом ребёнке».

«Не торопитесь, дайте им время. Я просто рада, что моя дочь с вами».

Пока мы разговаривали, Лю Шан сзади протянул мне памятный подарок. Я небрежно взглянула на него; это был подарок от Лу Сю, выражающий его благодарность. Увидев мое серьезное выражение лица, Сяо Юй мягко утешил меня: «Что случилось? Я так давно не видела тебя хмурой».

«Это Лу Сю», — сказал я с улыбкой, бросив памятный документ на стол. — «На днях я одобрил его просьбу отказаться от своего владения и уйти в отставку».

Серебристый лунный свет мирно отражался от синих кирпичей и камней, а звук барабана ночного сторожа становился все громче по мере приближения.

«Я тоже скучаю по Сиэру», — тихо сказала я, глядя в окно. «Прошло так много времени с тех пор, как я его видела, что я даже не помню, как он выглядит. Я слышала, что он очень похож на меня?»

Под лунным светом он слабо улыбнулся: «Боюсь, что дни, когда мы будем беседовать и смеяться с Вашим Величеством под луной, будут случаться редко».

«Вообще-то, тебе не нужно уходить», — улыбнулась я. «Ты же знаешь, что я тебе доверяю, и Цзинхан тоже тебе доверяет. Он полагается на тебя больше, чем на кого-либо другого».

«Жаль, что он не мой сын. Я умею воспитывать только своих собственных сыновей, в отличие от тебя, которая переполнена материнской любовью. Я не воспитываю чужих сыновей».

Зная, что это всего лишь отговорка, я предпочту в это поверить.

«Теперь я вдовец. Сивэнь — просто бессердечный человек, он так легко бросил всю эту семью».

«Я слышал, ты оставил всех членов своей семьи с четвёртым братом; ты действительно умеешь избегать неприятностей».

Лу Сю снова улыбнулся, повернувшись к кустам фиолетового жасмина у подножия ступеней. Лунный свет мерцал на его лице. «Когда-то я думал… было бы хорошо тихо оставаться рядом с кем-то всю жизнь».

Я вздрогнула и повернулась, чтобы посмотреть на Лу Сю. Он все еще улыбался, встречая мое строгое выражение лица. Я попыталась что-то сказать, но не смогла произнести ни единого связного слова.

В тот момент он понял мои чувства и с облегчением улыбнулся: «Но жизнь — это слишком долго. Боюсь, что к тому времени, как я состарюсь, она устанет от меня, и мне придётся уйти».

Я потерял дар речи и мог лишь остановиться, обернуться и молча смотреть на него.

Его поднятая рука замерла в воздухе, а затем опустилась обратно. Он пристально смотрел на меня, словно хотел сказать тысячу слов, но не мог их выразить.

Я помню строчку: «Я возвращаю жемчужину со слезами на глазах; почему мы не встретились до моей свадьбы?»

«Да, я помню», — мягко улыбнулась я, в её улыбке мелькнула горечь.

Занавешенный коридор передо мной был одновременно невероятно знакомым и невероятно странным. Казалось, мне наконец-то нужно было отпустить ситуацию.

Первый снег нового года только-только растаял, когда я получил секретный доклад из поместья Налан — Сиэр сказал, что видел там того человека. Лу Сю привёл его туда много лет назад, но Сиэр по-прежнему обычно называл его «тем человеком», а не «отцом». Держа в руках этот тонкий красный шёлковый доклад, я на мгновение погрузился в размышления. Ветер занес увядший лист, который, мягко кружась, упал на доклад. Не говоря ни слова, я медленно закрыл доклад.

Лу Ли, как давно я в последний раз упоминал это имя? На их устах он — мудрый и могущественный покойный император, монарх, возвращения которого жаждали все женщины гарема, их рай.

Он каждый год присылал письма во дворец, но я ни одного не прочитала. Цзинхань послушно хранил эти письма, пока однажды я вдруг не обнаружила, что они заполнили книжные полки в Восточном павильоне, а я так и не прочитала ни слова. Чжиэр часто спрашивал меня, когда я смогу его простить. На самом деле, между нами не было никакого прощения. Я просто хотела забыть этого человека. Только забыв, я могла бы стать счастливее, как сейчас, когда всё хорошо.

Войдя в резиденцию Дунлань, я был поражен увиденным. Лу Чжэнь был погряз в стопке книг — настоящей «куче» книг. Его кабинет выглядел так, будто его разобрали. Я взял одну книгу и пролистал ее; это была то ли книга по военной стратегии, то ли книга по военной тактике. Глядя на книгу в его руке, я увидел «Сто стратегий войны». «Значит, он теперь увлекся такими книгами?» Я сел за соседний стол и начал приводить в порядок беспорядок с книгами.

Лу Чжэнь поднял глаза. «Все эти книги мне оставил мой восьмой дядя. Он сказал, что, поскольку мама любила их читать, он сохранил несколько экземпляров. Я вдруг нашел их вчера и подумал, что они довольно интересные».

Подумав о Лу Сю, я невольно остановилась, и Лу Чжэнь быстро отодвинула книгу: «Мама, я оговорился».

«Что ты сказала не так?» — я выдавила из себя улыбку и ответила.

Он привёл в порядок свой захламлённый стол. «Присматривай за Яо. И за Ти, и... не думай, что сможешь их запугать».

Лу Чжэнь невольно улыбнулся. «Она — невестка, лично выбранная вдовствующей императрицей. Как я мог посметь пренебречь ею?»

«Просто помни, что она — человек, которого я очень люблю», — сказала я, взглянув на его реакцию. Увидев, что он по-прежнему спокойно улыбается, я почувствовала облегчение.

Лу Чжэнь посмотрела на меня, немного подумала и наконец сказала: «Мама, ты и восьмой дядя…»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217