Lanting - Kapitel 130

Kapitel 130

Девушка даже рассмеялась. «А что, если ты не сможешь меня убить?»

«Что?» — мальчик не смог сдержать смех. «Тогда... отныне я буду защищать тебя ценой своей жизни».

Улыбка девушки стала шире. "Хорошо... Я тебе обещаю..."

Молодой человек улыбнулся и повернулся, чтобы уйти...

Девочка вдруг улыбнулась и повернулась к персиковой роще: «Дедушка, смотри, кто-то готов защитить свою внучку ценой своей жизни!»

Из персиковой рощи вышел пожилой человек. Он с любовью опустился на колени перед девушкой, отряхивая лепестки персика, упавшие ей в волосы и на плечи, и мягко спросил: «Нравится ли Налану этот человек, который будет защищать тебя всю оставшуюся жизнь?»

Девочка кивнула: «Мне нравится эта фея».

Старик улыбнулся и одной рукой коснулся лба девушки. «Хорошо... этот человек будет защищать тебя всю оставшуюся жизнь...»

Девочка постепенно потеряла сознание и рухнула в объятия старика.

Я медленно протянул руку и коснулся лба; там действительно было очень больно. Цветы персика распускались и увядали, но юноша все еще был одет в струящиеся белые одежды...

На этот раз пожилой мужчина перед ним...

Меч старика пронзил его собственную грудь, и кровь продолжала хлестать...

«Ты обещал, ты сдержишь своё слово, не так ли? Если ты не сможешь её убить, ты будешь защищать её всю жизнь…» Последние слова старика растворились в море цветов…

Спустя годы молодой человек в белом стоял в особняке принца Хуайнаня.

Ранней весной, когда всё вот-вот растает, погода ещё прохладная.

Он вышел из персиковой рощи за окном, снежинки цеплялись за его плечи, а между бровями виднелась блестящая точка.

У него исключительно ясные и яркие глаза.

«Меня зовут Сюань, принцесса», — сказал он с нежной улыбкой.

В тот момент... внезапно возникло чувство узнаваемости...

Когда я открыла глаза, я едва уловила знакомый аромат шафрана. Раньше это был его запах, запах единственного человека в мире, который мог меня спасти… Я умерла?

Нет, он еще жив... Я вижу худощавую фигуру, стоящую у окна, руки за спиной...

«Мастер…» — тихо позвала я, голос у меня немного охрип…

«Ты хотела увидеть его сразу после пробуждения?» Услышав мой голос, он удивленно обернулся и слабо улыбнулся.

Я улыбнулась ему в ответ.

«Простите, Лу Сю…»

Он сделал несколько шагов к моей кровати и нежно погладил меня по лицу...

«Как же приятно видеть твою улыбку…» Он мягко улыбнулся, и оказалось, что меня всегда очаровывала именно такая улыбка.

"Ты меня спас?" — тихо прокашлялся я.

«Нет», — покачал он головой, собираясь объяснить.

Пока она говорила, дверь распахнулась, и вошла очаровательная женщина с улыбкой...

«В этом мире, кроме меня, кто еще может тебя спасти…» Она подошла прямо к моей кровати, посмотрела на руку Лу Сю, которая еще не отдернулась, и озорно улыбнулась. Лу Сю проигнорировал ее, все еще тепло улыбаясь, и осторожно опустил руку.

Женщина помогла мне подняться и обняла меня. Я задержалась, наслаждаясь легким ароматом шафрана, исходящим от нее.

«Я так и знала, ты пришел меня спасти. Я никогда не забуду этот вкус». Я медленно закрыла глаза и прислонилась к его плечу.

«Я заметил, что звёзды на звезде Тяньмань становятся всё тусклее и тусклее, и понял, что ты снова попал в беду… Ты снова доставил мне немало хлопот…»

«Наверное, тебе было очень тяжело. Я думал, что не увижу тебя перед смертью».

«Поэтому я позволю тебе проснуться и увидеть меня в последний раз перед смертью…»

Я выпрямилась и посмотрела в окно, в моих глазах мелькнуло разочарование… Неужели его там нет? Лу Сю почувствовал мои мысли.

«Сяо Чан, как вы и ожидали, захватил власть. Что касается Седьмого Брата, он так и не вернулся».

Внезапно меня осенило, что меня там больше нет. Что всё это значит? Неужели всё это было просто сном? Найти его, вернуться с ним — неужели всё это было просто сном?

Закутавшись в длинную мантию, я бродила по проспекту Чанъань, совершенно растерянная. Когда я заснула, было только начало лета, а сейчас казалось, что наступила поздняя осень. Лу Сю молча следовал за мной. Бесчисленные пешеходы проходили мимо, и уличные фонари один за другим загорались. Я поправила мантию и вдруг почувствовала холод. Я повернулась к Лу Сю: «Он ушел с Налань Хуань?»

«Да», — тихо произнес Лу Сю, — «Он относился к ней с величайшим уважением, как к послушному сыну».

«Неужели это то обещание, которое он дал Хэ Боюнь?» Заботиться об одинокой женщине до самой ее смерти кажется простым делом, но на самом деле это очень трудно. Я посмотрела на все более мрачное небо. «Это действительно хорошо…»

Возможно, я могу взглянуть на это так: он был готов занять место умершего человека в качестве её сына, и она смогла отпустить все обиды — это был бы поистине идеальный финал…

Я подняла глаза и поймала крошечные снежинки, упавшие мне на руку, а затем вдруг улыбнулась: «Идет снег».

Да, похоже, в этом году снег выпал раньше обычного.

"очень хороший"

"Что?"

Всё хорошо.

Шестнадцатая глава основного текста: Нет мыслей, нет тоски, нет воспоминаний

Финал выйдет в течение 12 часов! Следите за обновлениями!

На третий год правления Сюанью погода была благоприятной, и урожай был обильным.

В январе я отдала Силян в наложницы Цзинцин, наконец осознав, что Силян уже семнадцать, и я не могу растратить её молодость. После того, как Силян вышла замуж за человека, не принадлежащего дворцу, в моём Куньнинском дворце стало всё тише. Днём Чжиэр ходила в Цзиннинский дворец учиться вышивке и каллиграфии у принцесс различных княжеских резиденций. В свободное время её чаще всего вызывала вдовствующая императрица, чтобы она составила ей компанию. Если мне было лень двигаться, я могла лишь небрежно листать книги и просматривать бухгалтерские книги во дворце.

Когда Сяоюй вошла во дворец, всё казалось другим. Спустя четыре года после смерти жены Пятого принца, Сяоюй была возведена в ранг законной жены и теперь является его главной женой. Отбросив радости и печали прошлых лет, её жизнь совершила полный оборот, словно вернувшись к исходной точке. Глядя на её повседневную одежду, я покачал головой и вздохнул: «Самая беззаботная женщина в этой столице, наверное, Хуа Юшан. Жена Пятого принца, ваш особняк могущественный и влиятельный; а теперь вы каждый день думаете только о том, как потратить деньги на развлечения».

«Ваше Высочество, что вы хотите сказать?» Сяоюй формально поклонилась мне. «Я делаю это только благодаря вашему влиянию».

Мне было лень обращать на нее внимание, пока я пила чай. Сяоюй схватила подушку и откинулась на татами, спросив: «Ты разочарована тем, что Силян вышла замуж?»

«Я практически наполовину дочь, вышедшая замуж за другого мужчину», — сказала я полушутя, полусерьезно.

Сяоюй вдруг что-то вспомнила и поспешно спросила: «Чжиэр уже совсем взрослая».

Я вздохнула: «Наша дочь выросла, и мы тоже стареем».

Сяоюй улыбнулась и сказала: «Сейчас нам нужно больше думать о наших детях».

Три года назад Сяоюй родила сына для Пятого Мастера, и я сказал: «Ваш сын Цзинъюй ещё слишком мал, чего вы боитесь?»

«Наша Тинъэр — старшая дочь, ей уже четырнадцать. Хотя Пятый Мастер ничего не сказал, он ждет, когда вы устроите ей брак».

Я сухо усмехнулась. «Ты та ещё мачеха. Не говоря уже о Тинъэр, я даже не думала устраивать браки для своих сыновей. Почему бы тебе не сказать Пятому Мастеру, чтобы он перестал ждать и сам нашёл себе подходящую невесту? Сообщи Цзинханю, и я приму решение за тебя».

Сяоюй многозначительно улыбнулась: «Я поняла, что ты имеешь в виду под фразой „это зависит от тебя“».

"О? Какой молодой господин вам приглянулся?"

"Ваш сын"

Я усмехнулся: «Откуда у тебя взялась эта идея высмеивать нашу Сиэр? Ей всего тринадцать».

Я имел в виду Цзинжуй.

Я был ошеломлен и посмотрел на Сяоюй: «Тебя не смущает, что он слепой?»

«Вздох», — вздохнула Сяоюй. — «Не то чтобы я не возражала, просто моей девушке он понравился. Пятый Мастер слишком стесняется спросить, поэтому я заступаюсь за него».

«Мне также следует спросить Цзинжуя об этом ребёнке».

«Не торопитесь, дайте им время. Я просто рада, что моя дочь с вами».

Пока мы разговаривали, Лю Шан сзади протянул мне памятный подарок. Я небрежно взглянула на него; это был подарок от Лу Сю, выражающий его благодарность. Увидев мое серьезное выражение лица, Сяо Юй мягко утешил меня: «Что случилось? Я так давно не видела тебя хмурой».

«Это Лу Сю», — сказал я с улыбкой, бросив памятный документ на стол. — «На днях я одобрил его просьбу отказаться от своего владения и уйти в отставку».

Серебристый лунный свет мирно отражался от синих кирпичей и камней, а звук барабана ночного сторожа становился все громче по мере приближения.

«Я тоже скучаю по Сиэру», — тихо сказала я, глядя в окно. «Прошло так много времени с тех пор, как я его видела, что я даже не помню, как он выглядит. Я слышала, что он очень похож на меня?»

Под лунным светом он слабо улыбнулся: «Боюсь, что дни, когда мы будем беседовать и смеяться с Вашим Величеством под луной, будут случаться редко».

«Вообще-то, тебе не нужно уходить», — улыбнулась я. «Ты же знаешь, что я тебе доверяю, и Цзинхан тоже тебе доверяет. Он полагается на тебя больше, чем на кого-либо другого».

«Жаль, что он не мой сын. Я умею воспитывать только своих собственных сыновей, в отличие от тебя, которая переполнена материнской любовью. Я не воспитываю чужих сыновей».

Зная, что это всего лишь отговорка, я предпочту в это поверить.

«Теперь я вдовец. Сивэнь — просто бессердечный человек, он так легко бросил всю эту семью».

«Я слышал, ты оставил всех членов своей семьи с четвёртым братом; ты действительно умеешь избегать неприятностей».

Лу Сю снова улыбнулся, повернувшись к кустам фиолетового жасмина у подножия ступеней. Лунный свет мерцал на его лице. «Когда-то я думал… было бы хорошо тихо оставаться рядом с кем-то всю жизнь».

Я вздрогнула и повернулась, чтобы посмотреть на Лу Сю. Он все еще улыбался, встречая мое строгое выражение лица. Я попыталась что-то сказать, но не смогла произнести ни единого связного слова.

В тот момент он понял мои чувства и с облегчением улыбнулся: «Но жизнь — это слишком долго. Боюсь, что к тому времени, как я состарюсь, она устанет от меня, и мне придётся уйти».

Я потерял дар речи и мог лишь остановиться, обернуться и молча смотреть на него.

Его поднятая рука замерла в воздухе, а затем опустилась обратно. Он пристально смотрел на меня, словно хотел сказать тысячу слов, но не мог их выразить.

Я помню строчку: «Я возвращаю жемчужину со слезами на глазах; почему мы не встретились до моей свадьбы?»

«Да, я помню», — мягко улыбнулась я, в её улыбке мелькнула горечь.

Занавешенный коридор передо мной был одновременно невероятно знакомым и невероятно странным. Казалось, мне наконец-то нужно было отпустить ситуацию.

Первый снег нового года только-только растаял, когда я получил секретный доклад из поместья Налан — Сиэр сказал, что видел там того человека. Лу Сю привёл его туда много лет назад, но Сиэр по-прежнему обычно называл его «тем человеком», а не «отцом». Держа в руках этот тонкий красный шёлковый доклад, я на мгновение погрузился в размышления. Ветер занес увядший лист, который, мягко кружась, упал на доклад. Не говоря ни слова, я медленно закрыл доклад.

Лу Ли, как давно я в последний раз упоминал это имя? На их устах он — мудрый и могущественный покойный император, монарх, возвращения которого жаждали все женщины гарема, их рай.

Он каждый год присылал письма во дворец, но я ни одного не прочитала. Цзинхань послушно хранил эти письма, пока однажды я вдруг не обнаружила, что они заполнили книжные полки в Восточном павильоне, а я так и не прочитала ни слова. Чжиэр часто спрашивал меня, когда я смогу его простить. На самом деле, между нами не было никакого прощения. Я просто хотела забыть этого человека. Только забыв, я могла бы стать счастливее, как сейчас, когда всё хорошо.

Войдя в резиденцию Дунлань, я был поражен увиденным. Лу Чжэнь был погряз в стопке книг — настоящей «куче» книг. Его кабинет выглядел так, будто его разобрали. Я взял одну книгу и пролистал ее; это была то ли книга по военной стратегии, то ли книга по военной тактике. Глядя на книгу в его руке, я увидел «Сто стратегий войны». «Значит, он теперь увлекся такими книгами?» Я сел за соседний стол и начал приводить в порядок беспорядок с книгами.

Лу Чжэнь поднял глаза. «Все эти книги мне оставил мой восьмой дядя. Он сказал, что, поскольку мама любила их читать, он сохранил несколько экземпляров. Я вдруг нашел их вчера и подумал, что они довольно интересные».

Подумав о Лу Сю, я невольно остановилась, и Лу Чжэнь быстро отодвинула книгу: «Мама, я оговорился».

«Что ты сказала не так?» — я выдавила из себя улыбку и ответила.

Он привёл в порядок свой захламлённый стол. «Присматривай за Яо. И за Ти, и... не думай, что сможешь их запугать».

Лу Чжэнь невольно улыбнулся. «Она — невестка, лично выбранная вдовствующей императрицей. Как я мог посметь пренебречь ею?»

«Просто помни, что она — человек, которого я очень люблю», — сказала я, взглянув на его реакцию. Увидев, что он по-прежнему спокойно улыбается, я почувствовала облегчение.

Лу Чжэнь посмотрела на меня, немного подумала и наконец сказала: «Мама, ты и восьмой дядя…»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema