Do not lean against the west railing to lock in the clear autumn - Chapter 104

Chapter 104

«Вам что-нибудь нужно, принцесса?»

Поскольку её обязанностью была защита принцессы, Мо Янь большую часть времени проводила, идя рядом с каретой. Когда она видела, как принцесса оглядывается по сторонам, она, естественно, не могла не задать ей вопросы.

Чжао Юй закатила глаза, затем раздраженно опустила занавеску в вагоне. Спустя некоторое время, не в силах сдержаться, она снова подняла занавеску и жестом подозвала Мо Яня: «Ты видел, как выглядел тот человек?»

Мо Ян кивнул.

Как он выглядит?

«Он выглядит довольно утонченно, совсем не похож на представителя династии Ляо. Если бы на нем не было одежды Ляо, он был бы похож на молодого господина из нашей Великой династии Сун», — честно сказал Мо Янь.

Услышав это, Чжао Юй наконец почувствовал себя немного спокойнее и не удержался от вопроса: «Это красиво?»

«...Он выглядит довольно энергичным».

Мо Янь почесала ухо, прежде чем ответить. Все ее мысли и чувства были сосредоточены только на Чжань Чжао. К счастью, даже она, в своей наивности, понимала, что ни в коем случае не может сказать перед принцессой ничего, что унизило бы этого человека по сравнению с ее старшим братом. Поэтому она смогла лишь выдавить из себя несколько слов, чтобы успокоить Чжао Юя.

Честно говоря, было бы немного несправедливо описывать Елю Хунцзи просто как «очень энергичную», но Чжао Юй вскоре сможет убедиться в этом сам.

Примечание автора: В предыдущей главе я писала о предложении руки и сердца от Чжань Чжао. Я думала, что многим читателям это покажется неожиданным, но, к счастью, таких случаев оказалось гораздо меньше, чем я ожидала, что свидетельствует о том, что у всех есть определенное представление о Чжань Чжао, персонаже, о котором я пишу.

На самом деле, Лев не хотел, чтобы Чжань Чжао делал предложение, считая, что это слишком рано. Однако, учитывая ответственный характер Чжань Чжао, поскольку он решил быть с Сяо Мо (в древности не было процесса свиданий), он, естественно, должен был взять на себя ответственность за неё, и брак был чем-то, что он должен был сделать внезапно. Так что... так... Лев мог придумать сюжет, основываясь только на характерах персонажей.

Глава тридцать седьмая

Пройдя перевал, они проехали совсем немного, когда к Елю Хунцзи подъехал всадник. Он спешился и почтительно доложил: «Ваше Высочество, лагерь готов в трех милях к востоку от якорной стоянки Гуанпин».

Елю Хунцзи кивнул, и мужчина отступил назад, поведя большую группу людей в сторону Гуанпиндина.

Так называемая «царская палатка» на самом деле представляла собой юрту или шатер, но палатки, используемые членами королевской семьи, естественно, не могли сравниться с теми, которыми пользовались простые люди. Еще до прибытия на остров Гуанпин Мо Янь увидел вдали ярко раскрашенную царскую палатку. К его удивлению, эта палатка была построена как дворец, с коридорами, соединяющими юрты, также покрытыми войлоком. У царской палатки стояли стражники-кидани, а чуть дальше был установлен частокол из копий.

После того как принцесса вошла в шатер, Мо Янь последовала за ней и обнаружила, что шатер поистине великолепен. Столбы были украшены красочными тотемами, стены были отделаны парчой, а на стенах красовались изысканно вышитые таблички. Пол был покрыт красными войлочными коврами, и даже окна и решетчатые переплеты были сделаны из красного войлока, создавая очень праздничную атмосферу.

Мо Янь была практически ошеломлена, и даже Чжао Юй несколько удивилась. Она никогда не представляла, что палатка может быть такой роскошной и комфортабельной. Служанки вокруг них суетились, как ручей, выгружая из повозки всевозможные вещи и расставляя их по разным частям палатки.

Чжао Юй села отдохнуть, и служанка принесла ей чай. Вошла круглолицая служанка из рода Ляо, поклонилась Чжао Юй и спросила: «Его Высочество сегодня вечером устраивает банкет у шатра. Интересно, сможет ли принцесса присутствовать?»

«Посетить банкет?» — Чжао Юй был слегка озадачен, поскольку это противоречило этикету династии Сун.

Служанка, заметив ее замешательство, с улыбкой сказала: «Его Высочество сказал, что по китанскому обычаю это приветственный банкет. Однако, если принцессе будет неудобно приехать, она может отдохнуть в шатре и прислать кого-нибудь из своей свиты».

Чжао Юй на мгновение задумалась: во-первых, она боялась, что если не придет, люди будут смотреть на нее свысока и ошибочно считать принцессу Сун робкой и трусливой; во-вторых, поскольку это был киданьский обычай, после замужества в этом месте ей следовало следовать местным обычаям. Поэтому она кивнула: «Я приду».

Служанка поклонилась и удалилась.

Чжао Юй жестом приказала своей личной служанке выбрать одежду, а затем сама тщательно подобрала украшения. В конце концов, она впервые присутствовала на банкете в владениях Ляо и не могла позволить себе быть невежливой ни в малейшей степени. Мо Янь вяло наблюдал за ее подготовкой, стоя там в оцепенении полдня, прежде чем наконец незаметно уйти. В любом случае, Чжан Чжао уже расставила охрану вокруг шатра, поэтому она решила, что ничего страшного не произойдет.

Солнце уже село, и неподалеку от края войлочного шатра суетились киданьские служанки. Доносился аромат жареного ягненка, и Мо Янь глубоко вздохнула, подумав про себя: «Все говорят, что это дикая и суровая земля, и что кидани — варварские дикари, которые едят сырое мясо и пьют кровь, но, похоже, это неправда. Такое ароматное мясо никогда не смогли бы пожарить те, кто ест сырое мясо и пьет кровь».

По всему лагерю периодически зажигали табак для отпугивания комаров и мух. Мо Янь бесцельно бродила и, сама того не замечая, вышла за пределы стрелкового лагеря, где жужжание комаров на ее голове постепенно усиливалось. Она пыталась отогнать их, но обнаружила, что чем больше она отгоняет, тем больше комаров появляется. Ей ничего не оставалось, как вернуться, и она столкнулась с киданьем лет тридцати. На нем был зеленый тюрбан и золотая повязка на голове, узкая пурпурная мантия с рукавами и черные кожаные сапоги, а за спиной он нес черный лук.

«Вернись». Голос мужчины был ледяным.

Мо Янь был ошеломлен: "Что?"

«Возвращайся в деревню и избегай неприятностей». В голосе мужчины звучало крайнее нетерпение. Он даже не взглянул на неё, прежде чем повернуться и уйти.

«Кто вы?» — естественно, не поверил Мо Янь.

Мужчина холодно фыркнул, проигнорировал её и зашагал прочь. Мо Янь смутно расслышала, как он сказал что-то про «волка, уносящего это». Немного поколебавшись, она, всё ещё робкая, быстро направилась к фонарям.

Внутри войлочного шатра служанка все еще делала Чжао Юю прическу и макияж. Мо Янь выглянула, но затем отступила, прислонившись к стенке шатра, чтобы наблюдать за киданями, входящими и выходящими вдалеке. Долго разглядывая их, она вдруг увидела, как из шатра Елю Хунцзи вышли тот самый кидань и Чжан Чжао. Первый был бесстрастен и холоден как лед, а второй спокоен и невозмутим.

«Следите за своими подчиненными и следите за тем, чтобы они не доставляли мне никаких проблем».

Мо Янь отчётливо слышал, как мужчина строго говорил с Чжань Чжао. Любой мог услышать холод в его голосе, не говоря уже о взгляде, которым он смотрел на Чжань Чжао — в нём явно читались отвращение и презрение.

Чжан Чжао стоял спокойно, не выказывая страха, несмотря на тон и взгляд мужчины. Он спокойно встретил его взгляд и спокойно сказал: «Ваше Превосходительство слишком много об этом думает».

Услышав это, мужчина свирепо посмотрел на Чжань Чжао, больше ничего не сказал и повернулся, чтобы уйти.

«Брат, кто этот человек? Почему кажется, что мы должны ему десятки тысяч таэлей серебра?» Когда Чжан Чжао вернулся, Мо Янь шагнул вперед и с любопытством спросил.

«Елю Гуаньиньну, заместитель Тайного советника Южного двора царства Ляо», — Чжан Чжао оглянулся на спину мужчины и сказал: «Он подчиненный Елю Чунгуана, короля Южного двора, и, как говорят, чрезвычайно искусен в боевых искусствах».

«Елю Гуаньинь Ну?» — рассмеялся Мо Янь. — «Интересное имя, но этот человек выглядит свирепым и совсем не похож на Гуаньинь».

«Елю Чунгуан всегда критиковал династию Сун и находится в конфронтации с Елю Хунцзи, поэтому тебе нужно быть осторожной и убедиться, что у него нет над тобой никакого влияния», — прошептал ей Чжань Чжао. «В конце концов, мы находимся на чужой территории, поэтому мы должны быть осторожны и избегать неприятностей».

«Понимаю», — кивнула Мо Янь, скрестила руки и нахмурилась. «Но этот раб Гуаньинь, похоже, затаил обиду на нас, народ Сун. Он выглядит свирепым и угрожающим. Если мы пришли сюда, чтобы приветствовать невесту, мы должны быть дружелюбными и мирными. Зачем позволять такому человеку приходить?»

Чжан Чжао улыбнулся. Эта девушка действительно была умна, но наивна, как лед и снег, и в конечном итоге не совсем понимала расчеты человеческой природы. Елю Гуаньинь, скорее всего, была послана Елю Чунгуаном, и Елю Хунцзи не возражал бы. С одной стороны, Елю Хунцзи не хотел слишком сильно ссориться со своим дядей; с другой стороны, его присутствие в роли хорошего парня, в то время как его дядя играл роль плохого парня, служило для запугивания народа Сун — беспроигрышная ситуация.

Чжан Чжао подумал: «Пора немного её обучить. Иначе в будущем ей придётся столкнуться со сложными и мрачными людьми и ситуациями. Если она не научится понимать чужие чувства, как она справится?»

«Внимательно подумайте, — сказал он. — Если вы действительно не сможете разобраться, я вам скажу через три дня».

"..."

«Вам не разрешается спрашивать кого-либо еще», — добавил он с улыбкой.

"ой."

Понимая, что Чжан Чжао намеренно пытается её проверить, Мо Янь покачала головой, чувствуя, что по прибытии в Ляо всё становится всё интереснее.

«Кстати, брат, ты идёшь сегодня на банкет?»

«Эм.»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176