Do not lean against the west railing to lock in the clear autumn - Chapter 128

Chapter 128

«Я пообещал ей, что мы поженимся, когда я вернусь из лагеря Железной кавалерии».

Хай Дунцин кивнул и через некоторое время сказал: «Будь осторожен на дороге. Внимательно слушай то, что я тебе сказал. С нетерпением жду, когда смогу выпить твоего свадебного вина».

Чжан Чжао улыбнулся и кивнул.

«Мне тоже нужна твоя помощь, старший брат».

"объяснять."

«Я ей об этом не рассказывал, поэтому, если я на этот раз не вернусь, пожалуйста, попроси моего брата…»

Не успев договорить, Хай Дунцин несколько раз взмахнул руками: «Не ищите меня, не ищите меня! Я не буду делать такие вещи, как объявление о смерти. Что мне делать, если моя жена начнет плакать?»

«Старший брат...»

«Вам лучше вернуться и поговорить с ней лично».

"..." Чжан Чжао, недолго думая, сказал: "А как насчет этого? Сначала я напишу письмо. Если я действительно не смогу ответить, тебе не нужно ничего говорить, просто передай ей письмо за меня."

Несмотря на свои слова, Хай Дунцин долго колебался, прежде чем неохотно произнес: «Хорошо, хорошо, но все равно здорово, что ты вернулся».

Чжан Чжао улыбнулся и сказал: «На всякий случай. Брат, ты дал мне такие подробные инструкции, поэтому я отнесусь к ним серьезно».

«Хорошо, что ты знаешь», — вздохнул Хай Дунцин. «Если эта миссия успешно найдет этого человека, то моя нога не пропадет зря».

Глава шестьдесят

На следующий день Чжан Чжао отправился в лагерь Железной кавалерии. Он почти ничего не сказал перед уходом. Мо Янь тихо спросила его, подходит ли ему одежда. Он лишь улыбнулся, нежно погладил её по лицу, а затем повернулся и ускакал прочь.

Лошадь скачет галопом, поднимается ветер, и подол платья развевается...

Мо Янь своим проницательным взглядом мельком заметила знакомый уголок его халата под верхней одеждой. Она широко улыбнулась, а затем почесала ухо: «О чем думал старший брат? Он надел его, но зачем ему было надевать его под халат?»

Вскоре после отъезда Чжань Чжао Мо Янь сопроводил Чжао Юя в лес Фуху.

Северо-западная сторона леса Фуху бурлила жизнью: слышалось ржание лошадей и вой верблюдов, люди разбивали лагеря и суетились. Поскольку приехало очень много людей, и все они были членами королевской семьи и знатью Ляо, их палатки тянулись на многие километры.

Когда все уладилось, Мо Янь, прислонившись к стенке шатра и наблюдая за закатом, невольно покачала головой: «Этот император Ляо действительно живет беззаботной жизнью, останавливается где хочет, и я не слышала, чтобы кто-то при дворе пытался его остановить или отговорить. Если бы император Жэньцзун хотел делать это полгода, интересно, сколько раз Бао Чжэн плюнул бы ему в лицо?»

"кашель!"

Внезапно кто-то громко кашлянул рядом с ней, вырвав её из задумчивости. Подняв глаза, она увидела Елю Пуса Ну, холодно смотрящего на неё, а неподалеку от него стояли десять крепких мужчин из племени Ляо.

При таком большом составе сопровождающих, независимо от темы, они не могли позволить себе проявлять слабость в плане динамики. Голос Мо Яня внезапно повысился вдвое: «Вице-посланник, что привело вас сюда с таким количеством людей?»

«О чём ты кричишь?..» — Елю Пуса Ну нетерпеливо остановил её и слегка махнул рукой назад. Десять крепких мужчин одновременно шагнули вперёд. «Это то, что я обещал Чжань Чжао. Я выбрал десять человек из лагеря Железной кавалерии. Они умеют ездить верхом и охотиться. Можешь использовать их по своему усмотрению».

«Понятно», — глаза Мо Яня загорелись. — «Ты хочешь сказать, что этих людей можно использовать как угодно?»

«Они отвечают только за охрану».

«…Ох». В голосе Мо Янь звучала явная сожаление, когда она равнодушно кивнула. «Я доложу принцессе».

"Это хорошо."

Елю Пуса Ну бросил на нее холодный взгляд, затем взглянул на шатер принцессы позади нее. Ничего не говоря, он повернулся и ушел, оставив десять крепких мужчин и Мо Яня стоять там, глядя друг на друга.

Мо Янь почесала ухо, не зная, о чем их попросить, и смогла лишь сказать: «Подождите минутку, я доложу об этом принцессе и посмотрю, что она скажет».

Десять мужчин молчали, равнодушно глядя на нее, их выражения лиц отражали выражения лица Йелю Пуса Ну.

Мо Янь не оставалось ничего другого, как выдавить из себя улыбку и проскользнуть в палатку Чжао Юя.

"Принцесса…"

Она едва успела открыть рот, как Чжао Юй перебил её: «Я всё слышал изнутри палатки. Должно быть, это снова тот человек».

«Этот человек…» — Мо Янь помолчал, а затем понял: «Да, но он снова ушел, оставив десять железных кавалеристов охранять принцессу. Я слышал, что все они — опытные охотники. Сейчас они снаружи шатра. Интересно, какие приготовления сделала принцесса?»

Чжао Юй устало сказал: «Пусть сначала отдохнут. Хотя они здесь и служат охранниками, в конце концов, они из народа Ляо, и мы не можем ими командовать».

«Им слишком легко продолжать их вот так поддерживать», — надулся Мо Янь. «Брат Чжань, должно быть, сейчас очень усердно работает, обучая этих людей».

«Это был собственный выбор Чжань Чжао».

Чжао Юй до сих пор затаил обиду на Чжан Чжао за то, что тот бросил его и отправился в лагерь Железной кавалерии.

Мо Янь тихо вздохнул и сказал: «Мой брат думал о более важных вещах, но, думаю, на самом деле он этого не хотел».

Чжао Юй взглянул на нее, намереваясь что-то сказать, но в итоге промолчал.

Они и не подозревали, что Чжан Чжао уже покинул лагерь Железной кавалерии под предлогом поездки в лес Фуху на встречу с принцессой. Он тайно следовал за Фан Ши из Вышивального поместья до самой границы...

Всё это время поездка в лагерь Железной кавалерии была лишь дымовой завесой, способом дать Чжань Чжао возможность проследить за Фан Ши. Благодаря навыку лёгкости Чжань Чжао, поездка до границы и обратно займёт всего три-пять дней, и он сможет вернуться в лес Фуху незаметно для окружающих. Даже небольшое опоздание можно будет объяснить его незнанием местности и дополнительным временем, потраченным на дорогу.

«Если я не вернусь через десять дней, — слабо улыбнулся Чжан Чжао, — боюсь, я не смогу тебе помочь, брат».

«Ты не можешь не вернуться. Моя нога уже в таком состоянии. Если ты не вернешься, все мои страдания будут напрасны». Хай Дунцин крепко похлопал его по плечу: «Запомни: ядовитые иглы этой женщины невероятно сильны, особенно черный шприц в ее руке. Секреты, которые она хранит, сравнимы со знаменитыми иглами «Дождь из цветущей груши» из давних времен. Если у тебя нет другого выбора, не сражайся с ней».

—Это сравнимо с проливным дождем из хвои грушевых цветов!

Слова Хай Дунцина все еще звучали у него в ушах; его ногу действительно поразила отравленная игла. Однако, как знал Чжань Чжао, иглы «Дождя грушевых цветов» не были отравлены, потому что у противника не было возможности увернуться, когда иглы выпускались. Тот факт, что женщина отравила иглы, означал лишь то, что у игл все еще был недостаток.

Это небольшой городок на границе освоенных земель, город во всех смыслах этого слова, но он переполнен, а его жители очень разные.

В городе можно было увидеть представителей как Ляо, так и Сун, шумно торгующихся и обменивающихся товарами. Меха, шелка, соя, дичь… передавались из рук в руки в грязных руках. Драки здесь были обычным явлением, а правительственные чиновники, вооруженные широкими мечами, прогуливались по городу, но никогда не вмешивались.

На закате в город вошел еще один человек. Это был грязный, пепельного цвета мужчина из племени Ляо с густой бородой, ведущий тощего коня, нагруженного мехами.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176