Do not lean against the west railing to lock in the clear autumn - Chapter 133

Chapter 133

Мо Янь сердито сказал: «Поэтому принцесса сейчас находится в очень опасном положении, и мы должны найти её как можно скорее».

«Как мы сможем её найти, если даже не знаем, где она?»

«Вот почему мы и ищем!» — Мо Янь был в ярости. «Если бы сегодня пропали твоя принцесса или твой принц, я не верю, что ты до сих пор стоишь здесь и говоришь такие вещи».

Примечание автора: Пошёл смотреть Олимпийские игры!

Глава шестьдесят пятая

«Вы ошибаетесь, юная леди!» — голос Атуо тоже повысился. — «Мы все стражники, и мы должны подчиняться приказам начальства. Ситуация неясна, и даже принцессы здесь нет. Как мы можем принимать решения самостоятельно?»

"ты……"

Мо Янь стиснула зубы. Сказав всё это и понимая, что не может командовать ими, исходя из их статуса и ранга, она не хотела больше ничего им говорить.

«Возвращение в главный лагерь действительно слишком долгое, а поездка туда и обратно занимает слишком много времени», — сказал другой мужчина из Ляо. «Сначала нам следует найти Его Высочество и дождаться его указаний».

Услышав это, стражники Сун замолчали, обменялись взглядами, затем срубили близлежащие толстые ветки, полили масло на полоски ткани, обернули ими ветки и разожгли костер.

Мо Янь молча приняла факел, переданный ей одним из них. Они быстро определили направления, но поскольку их было всего шестеро, времени на раздумья почти не оставалось. Они разделились на пары, и Мо Янь вызвалась идти одна. Таким образом, группа разошлась в четырех разных направлениях.

Оставшиеся на ногах представители народа Ляо с недоумением переглянулись, наблюдая, как народ Сун молча удаляется, словно не ожидая, что эти обычно вежливые и утонченные люди окажутся такими бесстрашными. Спустя некоторое время Атуо тоже сел на коня: «Пойдем, пойдем найдем Его Высочество».

Четверо мужчин из отряда «Железная кавалерия» (Liao) из клана Ляо стояли неподвижно. После недолгого обсуждения они сказали Атуо: «Нам было приказано охранять принцессу Сун. Теперь, когда она пропала, мы тоже несём ответственность. Иди и сообщи об этом Его Высочеству. Мы решили продолжить поиски принцессы Сун».

«Тогда всё в порядке», — кивнул Атуо. «Просто будьте осторожны сами». С этими словами обе группы разошлись и скрылись в ночи.

Пройдя некоторое время в одиночестве по густому лесу и оглянувшись назад, она больше не видела ни одного огня, и чувство страха начало закрадываться в сердце Мо Янь. Хотя дома она проводила дни, бродя по горам, ей встречались в лучшем случае фазаны и утки, в отличие от этого места, где свободно бродили шакалы, волки, тигры и леопарды. Ранее она была слишком безрассудна, думая, что чем больше людей, тем больше шансов найти принцессу, но она не учла, что если она сама не может защитить себя, как она сможет искать кого-то еще?

Издалека раздались несколько волчьих воплей, так сильно напугавших её, что рука, державшая факел, обмякла, и она поспешно снова крепко сжала его. Несколько ночей назад она уже слышала волчий вой, но тогда вокруг было много людей и горели костры, поэтому она не чувствовала страха. Теперь же, идя одна по лесу, она закричала: «Принцесса… Принцесса… ответьте мне, если вы там». Глаза Мо Янь расширились, она отчаянно пыталась разглядеть что-то в темноте.

Царила тишина.

Опасаясь, что Чжао Юй может упасть в обморок и не услышать её, Мо Янь спешился и медленно пошёл вперёд, освещая окрестности факелами.

Даже самые яркие факелы в темном лесу светили лишь посредственно. Пройдя некоторое время, она так и не смогла найти никаких следов Чжао Юя. Они достигли горной лощины, где лошадь неловко фыркнула и беспокойно заляпала передними копытами, словно не желая идти дальше. Сколько бы Мо Яньшэн ни тянул и ни тащил ее, лошадь отказывалась двигаться.

«Дорогая, я найду тебе что-нибудь вкусненькое после рассвета. Давай пройдем немного дальше, может, скоро найдем принцессу». Не сумев уговорить, Мо Янь попытался мягко подтолкнуть ее.

Лошадь оставалась неподвижной, а наоборот, отступала еще дальше, таща Мо Янь назад. Зажатая между желанием удержать факел и желанием тянуть лошадь, Мо Янь была в отчаянии. В этот момент прежде яркое пламя внезапно резко погасло и исчезло, прежде чем она успела среагировать.

Легкий, зловещий ветерок пронесся по лесу, неся с собой влагу. Мо Янь, казалось, испугалась, застыв в внезапной, странной темноте, не смея пошевелить ни единым мускулом, кроме глаз.

Спустя некоторое время, когда ничего не произошло, она наконец вздохнула с облегчением, ослабила поводья и достала из-под груди кремень, пытаясь зажечь его со звуком «щелк-щелк-щелк». По какой-то причине ей не удалось зажечь его после нескольких попыток, что только усилило ее беспокойство.

Она уже теряла терпение, не в силах разжечь огонь, когда вдруг услышала шорох в темноте впереди. Недолго думая, она быстро вытащила свой серебряный меч из-за пояса...

«С этим хламом, что ты думаешь, сможешь остановить?» — раздался холодный, насмешливый голос из глубины тьмы.

Это человек, и к тому же живой.

Убедившись в правоте этих двух пунктов, Мо Янь вздохнул с облегчением и перестал обращать внимание на то, что тот говорил.

Из темноты медленно вышел человек, и она смогла ясно разглядеть его лицо в слабом лунном свете, пробивающемся сквозь просветы в деревьях — Yelü Pusa Nu.

«Как ты сюда попал?» — удивленно спросила она.

«Это вопрос, который должна задать я», — холодно сказала Елю Пуса Ну. «Разве ты не служанка той принцессы Сун? Как ты здесь оказалась? Ты знаешь, что тебя ждет впереди?»

«Моя принцесса пропала, и я её ищу», — честно сказал Мо Янь, а затем небрежно спросил: «Вы её видели?»

В глазах Елю Пуса Ну вспыхнул странный блеск: «Разве принцесса не была с Его Высочеством? Как она могла заблудиться?»

«Это долгая история, но если говорить просто, тигр напугал лошадь, и лошадь убежала, унеся принцессу с собой, поэтому принцесса пропала». Мо Янь тоже немного расстроился после столь долгих поисков. «Мы до сих пор ее не нашли и не знаем, упала ли принцесса с горы».

Елю Пуса Ну на мгновение замолчал, затем сделал несколько шагов назад и бесследно исчез. Примерно через время, необходимое для сгорания благовонной палочки, он вернулся, держа в руках сломанное седло, которое где-то подобрал, и передал его Мо Яню.

Это её седло?

Сердце Мо Янь сжалось, и она быстро взяла седло в руку. Хотя оно было повреждено, она все еще помнила узор кожи на седле — это было то самое седло, которым пользовался Чжао Юй.

«Принцесса… Принцесса…» Она почувствовала повреждения седла от диких животных и, заикаясь, пробормотала, не в силах произнести ни слова.

Его голос, холодный и неизменный на протяжении тысячелетий, в этот момент звучал на удивление спокойно: «Лошадь мертва, она прямо впереди».

"Мертвый..."

Предположив, что Чжао Юй тоже постигла неудача, Мо Янь на мгновение опешилась, а затем по ее лицу потекли слезы: «Это все моя вина, принцесса, принцесса…» Она плакала все громче и громче, заставляя Елю Пуса Ну нахмуриться.

«Умерла лошадь, неужели тебе действительно нужно так плакать?» Не в силах больше терпеть, он заговорил, чтобы остановить ее слезы.

"...Ты сказала принцесса, принцесса, она..." Мо Янь уже безудержно рыдала.

"То есть, лошадь принцессы мертва!"

Йелю Пуса Ну нетерпеливо повторила это снова.

Мо Янь вытерла слезы и широко раскрыла глаза: "А? Значит... с принцессой все в порядке?"

«Откуда мне знать? Я ее не видел».

Тем не менее, Мо Янь всё ещё видел проблеск надежды и уже собирался броситься вперёд: «Значит, принцесса, скорее всего, где-то поблизости?»

Йелю Пуса Ну схватила ее: «Ее там не будет. Я только что подошла с той стороны. Вокруг туши лошади нет следов. Вероятно, лошадь сбросила ее давным-давно».

Услышав слово «труп», Мо Янь слегка побледнела, но всё же настояла: «Я должна пойти и посмотреть; может быть, там есть какие-нибудь улики».

Йелю Пуса Ну не возражал. Он слегка отступил в сторону, чтобы пропустить ее, но сам остался стоять неподвижно.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176