Do not lean against the west railing to lock in the clear autumn - Chapter 164

Chapter 164

Том 3, Глава 10

В то утро Елю Пуса Ну повела Нин Цзиня и остальных на королевские охотничьи угодья. Хотя их и называли охотничьими угодьями, на самом деле это были просто места, где содержались редкие и экзотические животные; охотиться там почти никто не занимался. За исключением редких визитов королевских женщин, это место использовалось для приема иностранных посланников, которых сопровождали несколько охранников, охотившихся на фазанов, уток и оленей ради развлечения — а не ради захватывающего и опасного опыта настоящей охоты.

Однако Нин Цзинь, казалось, был равнодушен. Он не смог проявить никакого энтузиазма, наблюдая, как несколько пятнистых оленей раскачиваются у него под носом. Вместо этого его очень заинтересовали сопровождавшие его на охоте стражники Ляо, и он даже одолжил у них луки и стрелы, чтобы внимательно их рассмотреть.

«Если Ваше Высочество не любит охоту, мы также организовали для вас верховую езду и борьбу», — сказал гражданский чиновник Си Хэ, ехавший рядом с ним, с улыбкой.

Нин Цзинь взглянул на него, затем повернулся к Елю Пуса Ну, который отставал и казался ледяной скульптурой, неспособной говорить. Он подумал про себя: «Это сочетание ученого и воина весьма изобретательно».

Он сделал вид, что на мгновение задумался, а затем спросил чиновника Си Хэ: «Хочу задать один вопрос. Скоро состоится торжественная церемония в честь принцессы и Его Высочества Елю, но я вижу, что ни ваш император, ни Его Высочество Елю не находятся в Чжунцзине. Как же будет организована эта торжественная церемония?»

Хотя вопрос был сформулирован мягко, он явно подразумевал неуважение жителей Ляо к принцессе. Даже в ледяной холод чиновник Си Хэ вспотел, услышав его. Чжао Юй действительно не ценилась в Ляо; император и Его Высочество лишь обеспечивали ей комфортное питание и жилье, ничего больше не требуя. Даже торжественная церемония была сочтена слишком хлопотной для возвращения в Чжунцзин, и император решил провести ее в Гуанпиндяне. Но об этом ни в коем случае нельзя было говорить Нин Цзиню. Если бы было сказано хоть одно неосторожное слово, неугодное принцу Нин, он мог бы вернуться и пожаловаться императору Сун, что привело бы к уменьшению ежегодной дани в следующем году — последствия, которые он сам не смог бы вынести, даже имея десять голов.

Сихэ хотел обернуться и спросить Елю Пуса Ну, что он имел в виду, но тот был слишком далеко и, вероятно, даже не слышал, о чем они говорили.

«Что касается торжественной церемонии… Его Величество уже издал указ о том, что церемония состоится в Гуанпиндиане», — с притворной непринужденностью сказал Сихэ. — «Его Величество сказал, что мы, народ Ляо, — кочевой народ, и мы селимся там, где много травы и воды, и брак — это то же самое. Он велел Его Высочеству Елю не связываться формальностями и провести для него торжественную церемонию в Гуанпиндиане. Это, несомненно, станет прекрасной историей в будущем и послужит примером для других».

"...Вот так вот."

Нин Цзинь ответил равнодушно, на его лице появилась полуулыбка, не выражавшая ни радости, ни гнева.

Сихэ быстро добавил: «Его Величество также специально построил свадебный шатер для Его Высочества Елю и принцессы в Гуанпиндиане. Он был роскошным и изысканным, и он сказал, что он должен быть еще более грандиозным, чем церемония, состоявшаяся во дворце».

Нин Цзинь, казалось, не расслышал его слов, огляделся, а затем, щелкнув кнутом, сказал: «Здесь нет ничего интересного. Что ты еще мог предложить?»

«Верховая езда и борьба», — быстро ответил Сихэ.

«А, тогда давайте сначала посмотрим конное шоу».

«Да, Ваше Высочество, пройдите сюда».

Си Хэ украдкой вытер пот, надеясь, что Нин Цзинь не будет настаивать. Он поспешно повел Нин Цзиня на открытую площадку к востоку. Пройдя мимо Елю Пуса Ну, они встретились многозначительными взглядами. Хотя он был раздражен, он все же сказал: «Его Высочество принц Нин желает сначала посмотреть конное шоу. Пожалуйста, пришлите кого-нибудь как можно скорее для подготовки, господин Елю».

Елю Пуса Ну слегка кивнул, подозвал стражника и прошептал несколько указаний. Стражник тут же пришпорил коня и умчался прочь. Вскоре на востоке появились несколько разноцветных флагов. Си Хэ поспешно подошел к Нин Цзинь и сказал: «Конное шоу началось. Пожалуйста, посмотрите туда, Ваше Высочество». Он указал на разноцветные флаги.

Нин Цзинь оглянулся, и, как и следовало ожидать, из-под разноцветных флагов выехал высокий черный конь. Всадник был одет в красное, с туго перетянутой талией; это была женщина.

Лошадь скакала галопом, не останавливаясь, а женщина в красном стояла у нее на спине, держа палку, чтобы ударить по мячу. Как бы сильно лошадь ни дергалась, ее тело и мяч оставались неподвижными, заставляя зрителей затаить дыхание в напряжении.

Несмотря на плохое настроение, цирковое представление, редкое зрелище на Центральных равнинах, показалось Нин Цзиню довольно необычным. Он не смог удержаться от аплодисментов всаднице, а затем, повернувшись к У Цзычу с улыбкой, сказал: «Сяо Ци это точно понравится. Надо было позвать её сюда сегодня».

У Цзычу улыбнулся и кивнул, но ничего не ответил.

Елю Пуса Ну, стоявшая позади них, оказалась Чжань Чжао. Услышав это, он опустил глаза и на мгновение задумчиво уставился в пустоту. Когда он снова посмотрел на Си Ма, ему смутно показалось, что женщина в красном в его глазах похожа на Мо Янь.

В данный момент неясно, чем она занимается.

Он не мог не думать об этом.

Он сам не понимал, что с ним не так.

Раньше он мог терпеть её отсутствие три года, но теперь, после всего лишь одного дня разлуки, он сам не понимал почему, но так сильно по ней скучал, что сердце сжималось от боли, и ему хотелось видеться с ней постоянно.

Пока я могу её видеть, даже если мы не можем приветствовать друг друга, это, вероятно, к лучшему.

Толпа ликовала, аплодировала и шумела из-за конного представления. Возможно, потому что Йелю Пуса Ну обычно был холодным и равнодушным человеком, которого нелегко было чем-либо вывести из себя, никто не счел неуместным, что он спокойно стоит в стороне.

Шум нарастал волнами, достигнув кульминации в конном танце в исполнении пяти женщин из племени Ляо. Наблюдая за тем, как женщины возвращаются верхом, Нин Цзинь явно всё ещё был впечатлён, несколько раз цокнул языком и восхищенно покачал головой: «Удивительно, удивительно! Танцевать на одной ноге во время верховой езды и даже играть с лентами между ног — я никогда не думал, что в этом мире могут быть такие удивительные навыки верховой езды».

Увидев восторженное выражение лица Нин Цзиня, чиновник Си Хэ вздохнул с облегчением и шагнул вперед, с улыбкой сказав: «Там еще и борьба, это довольно захватывающе. Ваше Высочество сами в этом убедитесь, когда посмотрите».

«Борьба?» — Нин Цзинь сделал паузу, затем поднял бровь и спросил: «Это была женщина или мужчина?»

«Это мужчина».

«Ну, тогда я смотреть не буду».

«Желает ли Ваше Высочество увидеть женщин?... Возможно, этот скромный чиновник сможет попытаться это организовать».

«Тогда я тоже смотреть не буду», — решительно заявил Нин Цзинь.

Си Хэ начала мучиться от непредсказуемых перепадов настроения Нин Цзиня: "Тогда... что же имеет в виду Ваше Высочество?"

Нин Цзинь красноречиво произнес: «У нас в Центральных равнинах тоже есть борьба, она называется цзяоди. И там, и там борются большие и сильные мужчины, они борются целый день, не могут упасть, смотреть на это действительно скучно. Кроме того, я только что видел женщину, играющую с лошадьми, у нее была грациозная фигура, тонкая талия, это было незабываемо. А вдруг, глядя на этих больших и сильных мужчин, разве это не вызывает отвращение?»

Сихэ неоднократно соглашался, но в глубине души проклинал принца Нина за его многочисленные придирчивые правила.

«На улице ужасно холодно», — лениво сказал Нин Цзинь, сгорбившись, сидя верхом на лошади. — «К тому же, я немного устал».

«Я сопроводу Ваше Высочество обратно», — с готовностью ответил Сихэ.

Нин Цзинь молчал, наклонил голову, чтобы взглянуть на стоявшего рядом с ним Елю Пуса Ну, затем наклонился ближе и тихо спросил Си Хэ: «Я слышал, что ваш господин Елю — один из лучших специалистов в царстве Ляо, это правда?»

«Верховая езда и стрельба из лука, которыми обладает лорд Йелю, безусловно, одни из лучших в нашей стране, и его мастерство также превосходно».

Нин Цзинь рассмеялся, похлопал У Цзычу по плечу и сказал: «Мой слуга довольно известен в Центральных равнинах. Как насчет того, чтобы господин Елю проводил нас обратно, чтобы я мог поболтать и обменяться идеями со своим слугой?»

"этот……"

Си Хэ, бросив взгляд на Елю Пуса Ну, который тоже был грозным противником, не осмелился согласиться от его имени. К счастью, Елю Пуса Ну слегка кивнул, и Си Хэ тут же вздохнул с облегчением.

Том 3, Глава 11

Понимая, что ему больше нечего делать и что принц Нин, похоже, его не очень-то любит, чиновник Сихэ благоразумно придумал предлог и незаметно ускользнул первым.

Оставшаяся группа, включая Елю Пуса Ну и Нин Цзиня, направилась в сторону Чжунцзина. Нин Цзинь, который только что жаловался на усталость, теперь неспешно ехал, наслаждаясь заснеженными пейзажами, болтая и смеясь с У Цзычу, оставив Елю Пуса Ну в стороне. Чжань Чжао, недоумевая по поводу его намерений, мог лишь молча следовать за ним.

Всю дорогу до зала Датун Чжан Чжао болтал с У Цзычу о пустяках. Увидев, что Нин Цзинь ничего не сказал о его спарринге с У Цзычу, он засомневался, стоит ли уходить. Однако ему очень хотелось увидеть Мо Яня, поэтому он оказался в затруднительном положении.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176