Do not lean against the west railing to lock in the clear autumn - Chapter 182

Chapter 182

Нин Цзинь долго горько улыбалась, затем тихо вздохнула: «Какая глупая девчонка. Если бы там действительно были горы ножей и моря огня, я бы сама туда отправилась».

Услышав это сбоку, У Цзычу почувствовал укол печали и не смог удержаться от того, чтобы сказать: «Ваше Высочество…»

«Убери эти меха, сшей одежду, а потом отправь ей». Нин Цзинь медленно вернулся в свою палатку, мягкий лунный свет отбрасывал на него необычайно холодную тень.

В ту ночь Мо Янь не сомкнула глаз. Она ворочалась на мягком диване, сжимая в руке маленький нефритовый гребень и думая о Чжань Чжао, Елю Пуса Ну и Су Цзуе. Ее мысли были в смятении, пока она наконец не задремала на рассвете.

Встав, она больше не могла об этом думать и решила пойти найти Су Цзуя, чтобы попросить у него разъяснений. Поэтому она поспешно отправилась в конюшню, но не нашла Су Цзуя. Она спросила окружающих, где старый Ху, и услышала только, что он рано утром пошел за травами для лошадей, и никто не знал, куда он делся.

Мо Янь ничего не оставалось, как вернуться подавленной. После завтрака, несмотря на плохое настроение, она все же взяла свои рыболовные снасти и, как обычно, отправилась с Чжао Ю на рыбалку за черепахами.

В тот день погода была прекрасная; снег на воде растаял, а затем снова замерз, образовав толстый слой льда на поверхности. Мо Янь кропотливо расширил отверстие для Чжао Ю и вставил туда рыболовный крючок.

Увидев темные круги под глазами Мо Яня, Чжао Юй покачал головой и вздохнул: «Что за чудесный сон тебе приснился прошлой ночью, из-за которого твои глаза выглядят так?»

«Вы бы мне поверили, если бы я сказал, что пошел воровать?»

Чжао Юй на мгновение замер, а затем внезапно воскликнул: «Это действительно ты! Сегодня утром я слышал, что лагерь вице-посла Елю был ограблен, и несколько отрядов железной кавалерии отправились ловить грабителей, вызвав большой переполох. Значит, это ты это сделал?»

Мо Янь проснулась поздно и ничего не заметила, поэтому нахмурилась и сказала: «Это всего лишь кража мелких вещей, зачем устраивать такой скандал?»

«Что именно ты украла?» — раздраженно спросил Чжао Юй, поняв, что это сделала она. «Разве ты вчера не знала, кто такой лорд Елю? Как ты могла украсть его вещи?»

— Это долгая история, — сказала Мо Янь, раздраженно почесывая ухо. — Я сама еще не разобралась, принцесса, так что, пожалуйста, не спрашивайте.

«Как я мог не спросить? Я слышал, он сердито отчитал охранников за халатность в охране, значит, что-то очень важное было украдено. Что именно вы украли?» — потребовал ответа Чжао Юй.

Услышав это, Мо Янь не удержалась и погладила маленький нефритовый гребень, положив руку себе на грудь.

Может, он так разозлился из-за этой расчески?

Значит, эта расческа для него очень важна.

Сердце Мо Янь внезапно сжалось от боли. Только у её старшего брата могла быть такая причина так высоко ценить этот обычный нефритовый гребень.

«Сяо Ци! Что ты украла? Иди и верни ему это прямо сейчас!» — взволнованно сказал Чжао Юй, увидев, что она все еще смотрит на него пустым взглядом.

"Я……"

Мысль о том, что Елю Пуса Ну может быть Чжань Чжао, заставляла ее сердце бешено колотиться, но что, если это не он... что, если это не он...

Чжао Юй уже собиралась подтолкнуть её, когда вдруг почувствовала, как удочка в её руке слегка закачалась. Она быстро взглянула на поплавок в ледяной пещере, и, конечно же, поплавок качался. Она с восторгом воскликнула: «Клюёт! Клюёт! Сяо Ци, скорее иди сюда!»

«Наверное, это рыба», — Мо Янь наклонился ближе и спокойно сказал: «Принцесса, просто поднимите её, и вы поймете, что это такое, как только достанете».

«Я не могу его поднять, он кажется очень тяжелым».

"Ах!……"

Мо Янь немного занервничала. Она попыталась ступить на лед и заглянуть в прорубь, но было слишком темно, чтобы увидеть, что она поймала.

«Принцесса, постарайся получше! Подними изо всех сил, дай-ка я увижу!» — крикнула она в ответ.

Чжао Юй выполнила указание и попыталась поднять предмет изо всех сил, но так и не смогла. Она чувствовала, как предмет подо льдом отчаянно сопротивляется.

"Сяо Ци, о нет! Оно убегает!"

В панике Мо Янь схватила леску голыми руками, обмотала ее вокруг ладони и сильно потянула. Затем она почувствовала вес предмета; он действительно был очень тяжелым.

"Это вполне может быть черепаха, да ещё и большая, такая тяжёлая!" Леска натянулась, глубоко впиваясь в кожу и вызывая кровотечение. Боль была невыносимой, но Мо Янь не отпускала. Чжао Юй ждала так много дней, и что бы она ни делала, она не могла упустить эту возможность.

И на льду, и вне его они долгое время находились в тупиковой ситуации, ни одна из сторон не могла одержать верх. Мо Янь стиснула зубы и сказала: «Я не ожидала, что этот зверь окажется таким сильным! Принцесса, давай объединим наши силы и посмотрим, удастся ли нам на этот раз!»

"хороший!"

Они оба одновременно сильно потянули, и предмет подо льдом действительно приблизился. Оба были в восторге, но когда они собирались приложить больше силы, обнаружили, что леска ослабла, и тут же запаниковали...

«Оно сломано?» — дрожащим голосом спросил Чжао Юй.

Мо Янь, не подозревая об опасности, не стала развязывать леску и заглянула в прорубь. Почти мгновенно из-под льда на нее налетела темная тень. С громким хлопком огромная сила пробила небольшую ледяную прорубь. Чжао Юй так испугался, что уронил удочку, а тело Мо Янь резко задергалось. Прежде чем она успела что-либо понять, она упала в воду вместе с обломками льда.

Пронизывающий до костей холод был непохож ни на что, что она когда-либо испытывала в жизни. Вода медленно омывала ее тело, затем заливала уши, нос и рот. Руки и ноги словно порезались тысячей ножей одновременно, они онемели и замерзли. В тот момент она почувствовала себя тяжелой, как гиря, погружаясь все глубже и глубже, совершенно забыв, что умеет плавать.

Внезапно мою руку дернула леска, которой она была связана.

В слабых лучах солнца, пробивающихся сквозь лед, она наконец-то отчетливо увидела этого здоровяка. Это действительно была огромная черепаха, которая тянула ее вперед.

Примечание автора: Приношу извинения за задержку с обновлением. Моего сына вырвало, он поехал в отделение неотложной помощи, ему поставили капельницу, и он только что вернулся домой.

Видя, как расстроен мой сын, я тоже расплакалась. Быть родителем — это действительно непросто.

Том 3, Глава 25

"Эй, приятель, куда ты идёшь?"

Мо Янь тихо застонала. Черепаха, казалось, испугалась и с невероятной скоростью потащила ее за собой. Леска крепко впилась ей в кожу, и она никак не могла ее вытащить.

Черепаха, словно по волшебству, вела её по воде подо льдом, поворачивая налево и направо. Мо Янь хотела взять кинжал, чтобы перерезать леску, но, неся её, случайно уронила его.

После долгого пути, проведённого в воздухе, у неё постепенно начала появляться одышка. Она боялась, что если не выйдет на берег, чтобы подышать свежим воздухом, то умрёт.

«Никогда не думала, что умру от рук черепахи. Это так позорно», — беспомощно подумала она. Затем она задумалась: «Интересно, будет ли Йелю Пуса Ну убит горем после моей смерти? Если он будет плакать, значит, он мой старший брат. Жаль, что к тому времени я уже буду мертва и не смогу увидеть его лицо…»

То ли от удушья, то ли от холода, ее сознание постепенно ослабевало, и она могла лишь изо всех сил стараться не закрывать глаза, безучастно разглядывая все вокруг.

Черепаха все еще плыла, но ее скорость значительно снизилась; она почувствовала, что она вошла в узкий водоем.

Называть это водным путем — преувеличение. В действительности ее унесло в небольшую мелководную бухту, где вода не замерзла. Если бы она перевернулась, ее рот и нос оказались бы над водой.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176