Luzhou-Mond - Kapitel 182

Kapitel 182

Нин Цзинь долго горько улыбалась, затем тихо вздохнула: «Какая глупая девчонка. Если бы там действительно были горы ножей и моря огня, я бы сама туда отправилась».

Услышав это сбоку, У Цзычу почувствовал укол печали и не смог удержаться от того, чтобы сказать: «Ваше Высочество…»

«Убери эти меха, сшей одежду, а потом отправь ей». Нин Цзинь медленно вернулся в свою палатку, мягкий лунный свет отбрасывал на него необычайно холодную тень.

В ту ночь Мо Янь не сомкнула глаз. Она ворочалась на мягком диване, сжимая в руке маленький нефритовый гребень и думая о Чжань Чжао, Елю Пуса Ну и Су Цзуе. Ее мысли были в смятении, пока она наконец не задремала на рассвете.

Встав, она больше не могла об этом думать и решила пойти найти Су Цзуя, чтобы попросить у него разъяснений. Поэтому она поспешно отправилась в конюшню, но не нашла Су Цзуя. Она спросила окружающих, где старый Ху, и услышала только, что он рано утром пошел за травами для лошадей, и никто не знал, куда он делся.

Мо Янь ничего не оставалось, как вернуться подавленной. После завтрака, несмотря на плохое настроение, она все же взяла свои рыболовные снасти и, как обычно, отправилась с Чжао Ю на рыбалку за черепахами.

В тот день погода была прекрасная; снег на воде растаял, а затем снова замерз, образовав толстый слой льда на поверхности. Мо Янь кропотливо расширил отверстие для Чжао Ю и вставил туда рыболовный крючок.

Увидев темные круги под глазами Мо Яня, Чжао Юй покачал головой и вздохнул: «Что за чудесный сон тебе приснился прошлой ночью, из-за которого твои глаза выглядят так?»

«Вы бы мне поверили, если бы я сказал, что пошел воровать?»

Чжао Юй на мгновение замер, а затем внезапно воскликнул: «Это действительно ты! Сегодня утром я слышал, что лагерь вице-посла Елю был ограблен, и несколько отрядов железной кавалерии отправились ловить грабителей, вызвав большой переполох. Значит, это ты это сделал?»

Мо Янь проснулась поздно и ничего не заметила, поэтому нахмурилась и сказала: «Это всего лишь кража мелких вещей, зачем устраивать такой скандал?»

«Что именно ты украла?» — раздраженно спросил Чжао Юй, поняв, что это сделала она. «Разве ты вчера не знала, кто такой лорд Елю? Как ты могла украсть его вещи?»

— Это долгая история, — сказала Мо Янь, раздраженно почесывая ухо. — Я сама еще не разобралась, принцесса, так что, пожалуйста, не спрашивайте.

«Как я мог не спросить? Я слышал, он сердито отчитал охранников за халатность в охране, значит, что-то очень важное было украдено. Что именно вы украли?» — потребовал ответа Чжао Юй.

Услышав это, Мо Янь не удержалась и погладила маленький нефритовый гребень, положив руку себе на грудь.

Может, он так разозлился из-за этой расчески?

Значит, эта расческа для него очень важна.

Сердце Мо Янь внезапно сжалось от боли. Только у её старшего брата могла быть такая причина так высоко ценить этот обычный нефритовый гребень.

«Сяо Ци! Что ты украла? Иди и верни ему это прямо сейчас!» — взволнованно сказал Чжао Юй, увидев, что она все еще смотрит на него пустым взглядом.

"Я……"

Мысль о том, что Елю Пуса Ну может быть Чжань Чжао, заставляла ее сердце бешено колотиться, но что, если это не он... что, если это не он...

Чжао Юй уже собиралась подтолкнуть её, когда вдруг почувствовала, как удочка в её руке слегка закачалась. Она быстро взглянула на поплавок в ледяной пещере, и, конечно же, поплавок качался. Она с восторгом воскликнула: «Клюёт! Клюёт! Сяо Ци, скорее иди сюда!»

«Наверное, это рыба», — Мо Янь наклонился ближе и спокойно сказал: «Принцесса, просто поднимите её, и вы поймете, что это такое, как только достанете».

«Я не могу его поднять, он кажется очень тяжелым».

"Ах!……"

Мо Янь немного занервничала. Она попыталась ступить на лед и заглянуть в прорубь, но было слишком темно, чтобы увидеть, что она поймала.

«Принцесса, постарайся получше! Подними изо всех сил, дай-ка я увижу!» — крикнула она в ответ.

Чжао Юй выполнила указание и попыталась поднять предмет изо всех сил, но так и не смогла. Она чувствовала, как предмет подо льдом отчаянно сопротивляется.

"Сяо Ци, о нет! Оно убегает!"

В панике Мо Янь схватила леску голыми руками, обмотала ее вокруг ладони и сильно потянула. Затем она почувствовала вес предмета; он действительно был очень тяжелым.

"Это вполне может быть черепаха, да ещё и большая, такая тяжёлая!" Леска натянулась, глубоко впиваясь в кожу и вызывая кровотечение. Боль была невыносимой, но Мо Янь не отпускала. Чжао Юй ждала так много дней, и что бы она ни делала, она не могла упустить эту возможность.

И на льду, и вне его они долгое время находились в тупиковой ситуации, ни одна из сторон не могла одержать верх. Мо Янь стиснула зубы и сказала: «Я не ожидала, что этот зверь окажется таким сильным! Принцесса, давай объединим наши силы и посмотрим, удастся ли нам на этот раз!»

"хороший!"

Они оба одновременно сильно потянули, и предмет подо льдом действительно приблизился. Оба были в восторге, но когда они собирались приложить больше силы, обнаружили, что леска ослабла, и тут же запаниковали...

«Оно сломано?» — дрожащим голосом спросил Чжао Юй.

Мо Янь, не подозревая об опасности, не стала развязывать леску и заглянула в прорубь. Почти мгновенно из-под льда на нее налетела темная тень. С громким хлопком огромная сила пробила небольшую ледяную прорубь. Чжао Юй так испугался, что уронил удочку, а тело Мо Янь резко задергалось. Прежде чем она успела что-либо понять, она упала в воду вместе с обломками льда.

Пронизывающий до костей холод был непохож ни на что, что она когда-либо испытывала в жизни. Вода медленно омывала ее тело, затем заливала уши, нос и рот. Руки и ноги словно порезались тысячей ножей одновременно, они онемели и замерзли. В тот момент она почувствовала себя тяжелой, как гиря, погружаясь все глубже и глубже, совершенно забыв, что умеет плавать.

Внезапно мою руку дернула леска, которой она была связана.

В слабых лучах солнца, пробивающихся сквозь лед, она наконец-то отчетливо увидела этого здоровяка. Это действительно была огромная черепаха, которая тянула ее вперед.

Примечание автора: Приношу извинения за задержку с обновлением. Моего сына вырвало, он поехал в отделение неотложной помощи, ему поставили капельницу, и он только что вернулся домой.

Видя, как расстроен мой сын, я тоже расплакалась. Быть родителем — это действительно непросто.

Том 3, Глава 25

"Эй, приятель, куда ты идёшь?"

Мо Янь тихо застонала. Черепаха, казалось, испугалась и с невероятной скоростью потащила ее за собой. Леска крепко впилась ей в кожу, и она никак не могла ее вытащить.

Черепаха, словно по волшебству, вела её по воде подо льдом, поворачивая налево и направо. Мо Янь хотела взять кинжал, чтобы перерезать леску, но, неся её, случайно уронила его.

После долгого пути, проведённого в воздухе, у неё постепенно начала появляться одышка. Она боялась, что если не выйдет на берег, чтобы подышать свежим воздухом, то умрёт.

«Никогда не думала, что умру от рук черепахи. Это так позорно», — беспомощно подумала она. Затем она задумалась: «Интересно, будет ли Йелю Пуса Ну убит горем после моей смерти? Если он будет плакать, значит, он мой старший брат. Жаль, что к тому времени я уже буду мертва и не смогу увидеть его лицо…»

То ли от удушья, то ли от холода, ее сознание постепенно ослабевало, и она могла лишь изо всех сил стараться не закрывать глаза, безучастно разглядывая все вокруг.

Черепаха все еще плыла, но ее скорость значительно снизилась; она почувствовала, что она вошла в узкий водоем.

Называть это водным путем — преувеличение. В действительности ее унесло в небольшую мелководную бухту, где вода не замерзла. Если бы она перевернулась, ее рот и нос оказались бы над водой.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162