Heredera sin igual - Capítulo 3

Capítulo 3

Линь Де Гуй Цзюнь долго стоял неподвижно...

Осень шестнадцатого года Яньцзай в 532-м году Яочэнь

Императрица Яньцзай скончалась, причина смерти неизвестна.

Легендарное племя Налан Нан, потомки богов, было истреблено.

Поздней осенью 532 года по календарю Яочэнь клан Дугу, под предлогом мести императрице, оккупировал шестнадцать городов на северо-востоке Яочэня. Клан Дугу поддержал Дугу Сихуэя, одиннадцатилетнего сына своего вождя, в качестве императора, основав государство Яо с титулом правителя Тяньшоу.

В это время тело императрицы было похищено. Император и императрица были потрясены этим и тяжело заболели.

В начале зимы 532 года по календарю Яочэнь Цзы Инфэн, новоназначенный патриарх клана Цзы, обладавший огромной властью — ранее самая привилегированная знатная госпожа императрицы Линдэ — поднял знамя сопротивления восстанию клана Дугу и захватил двадцать один город на Центральной равнине. Во время восстания он убил своего дядю, патриарха клана Цзюнь, и его дочь, но полностью поддержал третьего сына своего дяди Цзюня, Цзюнь Ина, в его стремлении стать императором. Страна была основана в [месяце] под титулом правителя Сюаньлун.

Весной 533 года нашей эры император и императрица, неустанно защищавшие территорию племени Налан Нань, были вынуждены отречься от престола по настоянию собственного народа и помещены под домашний арест. Племя Сикоу заняло двадцать шесть городов, за защиту которых император и императрица так упорно сражались, и провозгласило Сикоу Сюньсяна императором, основав государство Чэнь с титулом правителя Цзачу.

После восшествия на престол Сикоу Сюньсян никогда не вмешивался в государственные дела, в результате чего власть в царстве Чэнь перешла в руки его младшего брата, короля Аньле.

Мирная и процветающая эпоха, которой племя Налан Нан наслаждалось более пятисот лет под своим правлением, также подошла к концу.

История начинается после этой хаотичной эпохи...

Богиня, переродившаяся в другой земной жизни, изначально предназначенная для спасения простых людей, после бесчисленных жизней в поисках любви вновь исполнила свою кармическую судьбу. Именно в невинные детские годы она и её возлюбленный родились. (Часть 1)

В нашем беззаботном детстве (Часть 1) Фэнъинь уже сбилась со счета, сколько лет она скиталась по этому незнакомому месту.

Она не помнила, как умерла и почему. Последнее, что она помнила, — это как в ветре и дожде спешила обратно в компанию за документами. Она чувствовала, что её смерть совершенно необъяснима; она не упала и в неё не ударила молния, и она просто так оказалась в таком положении без всякой причины.

В моих ушах постоянно раздавался отдаленный звук: шум ветра... шум ветра... шум ветра...

Этот голос, чистый, как родниковая вода, содержал в себе сложные эмоции — тоску, горе, ожидание и оттенок отчаяния.

Этот звук заставил сердце Фэнъиня сжаться, словно его переехала машина, разорвав на части...

Фэнъинь была в ужасе, ее душа замерла на месте, она боялась уйти далеко. Спустя долгое-долгое время подул странный порыв ветра, и Фэнъинь оказалась в этой странной и незнакомой династии.

Когда она впервые прибыла в это место, она была вне себя от радости, думая про себя: «Теперь, когда я — душа в теле, я могу свободно и легко приходить и уходить. Было бы чудесно стать свидетелем истории».

В течение трёх дней Фэн Инь впал в глубокую депрессию: династия оказалась бессильной.

Фэнъинь с унынием подумала: «Другие люди, которые переселяются в другое тело, — это либо принцы или принцессы, либо, по крайней мере, молодые девушки из знатных семей, или даже служанки, которых все любят. Никто не похож на неё, у кого нет даже тела, в котором можно жить».

Она считала, что полагаться на себя лучше, чем на судьбу, поэтому искала воскрешения через труп. Она с большим трудом нашла недавно умершую женскую фигуру, возраст, внешность и богатство которой соответствовали её желаниям, и вошла прямо в её тело, но не смогла слиться с ним.

Она лежала на трупе, удрученно думая: Быть переселенцем душ — непросто!

Позже Фэнъинь утратила интерес к подобным вещам. Всякий раз, когда она видела свежеумершее тело, она быстро всплывала и ложилась обратно. Она делала это со всеми, от годовалых младенцев до восьмидесятилетних стариков, независимо от пола, но ей это никогда не удавалось. Она делала это неизвестное количество времени.

В конце концов Каземура отчаялась и отказалась от идеи обрести другое тело, начав жизнь странствующей души, которая длилась бесчисленные дни и ночи.

В тот день шум ветра, доносившийся до большого особняка, прошел мимо маленькой девочки. Внезапно теплый поток наполнил ее сердце. Этот теплый поток вновь оживил ее тело, долгое время пребывавшее в состоянии неземного смятения.

Поэтому Казанэ решил остаться и быть рядом с девушкой.

Девушка была совершенно обычной: худая, с большими, но пустыми глазами и маленьким лицом с гармоничными чертами, и всё же казалась совершенно ничем не примечательной.

Когда девочка не ест, она весь день сворачивается калачиком в углу и редко выходит из комнаты, если только это не необходимо. Никто никогда не приходил составить ей компанию.

Казанэ предался своим фантазиям о Конане, усердно расследуя прошлое девушки, но, к сожалению, получил очень мало информации.

Лишь из разговоров служанки и старухи, которая постоянно приносила девушке еду и питье, мы узнали, что девушку звали Цзы Цзинь, младшая дочь Цзы Иньфэна, верховного генерала Лунного королевства.

Цзы Инфэн владеет третью военной мощи Лунного Королевства и пользуется огромным расположением, так почему же он так равнодушен к своей младшей дочери? Хотя призраки, безусловно, подходят для детективов и шпионов, в резиденции генерала они, похоже, являются абсолютным табу, и никто никогда не упоминал о её происхождении или положении.

На праздничном банкете в честь дня рождения Цзы Инфэна Фэн Инь наконец сделал открытие.

Цзы Инфэн выглядел примерно на тридцать лет, был красив, но утончен, с четко очерченными чертами лица и яркими, пронзительными глазами, но при этом производил впечатление отстраненного человека.

Жена генерала – женщина несравненной красоты, нежная и добродетельная.

Они идеально подходят друг другу.

Сестра-близнец Цзы Цзиня, которой четырнадцать лет, уже унаследовала все лучшие качества своих родителей. Если она повзрослеет, то наверняка сможет принести бедствия стране и народу.

Все четверо, стоя вместе, создали прекрасную картину семейного счастья.

Темное, худое тело Цзы Цзинь и обычные черты лица совершенно не похожи на генерала и его жену. Может быть, она дочь какой-то нелюбимой наложницы?

Фэн Инь подумала, что если бы у неё была такая красивая жена, она бы никогда не выбрала такую непривлекательную наложницу. Судя по внешности Цзы Цзинь, наложница должна быть уродлива, как женщина без красоты. Как могла выдающаяся внешность генерала сделать Цзы Цзинь такой невзрачной? Кем же она могла быть, как некрасивой женщиной без красоты?

Близнецы, Цзы Фэн и Цзы Инь, преподнесли генералу подарок на день рождения на банкете. Один играл на флейте, а другой на цитре, исполнив дуэт. Фэн Инь не узнала мелодию, но не могла не быть очарована ею. Учитывая, что им было всего четырнадцать лет, а они уже обладали таким количеством талантов и такой выдающейся внешностью, неудивительно, что они были так любимы.

Когда Фэнъинь решила вернуться и проведать Цзицзиня, она обнаружила, что он выглядывал из-за невысокого дерева за стеной.

Казе наблюдал за этой одинокой фигурой, спрятавшейся среди ветвей; его пустые глаза беззвучно проливали слезы, когда он безучастно смотрел в сторону праздничного банкета, сидя там всю ночь.

Больше всего возмущает то, что никто в особняке генерала не заметил исчезновения Цзы Цзиня той ночью.

С приближением рассвета хрупкое тело Цзы Цзинь спустилось с дерева. Возможно, из-за того, что она так долго сидела, ее тело немного затекло, и она сильно упала на полпути. Она молча отряхнулась и вернулась в свою комнату.

Фэнъинь последовала за маленькой фигуркой обратно в дом, вздыхая от несправедливости судьбы.

После возвращения Цзы Цзинь послушно лежала на кровати с закрытыми глазами.

Фэнъинь легла рядом с ней, желая утешить ее, но, будучи душой, она не могла расслышать, что говорила Цзицзинь, поэтому могла лишь молча лежать рядом с ней.

В полдень пришла горничная, чтобы принести обед. Она увидела, что завтрак на столе не тронут, но не стала задавать вопросов. Затем она поставила завтрак на место и ушла.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150