Heredera sin igual - Capítulo 7

Capítulo 7

Цзы Цзинь подумала про себя: я действительно не являюсь родной дочерью жены генерала.

Император Сюаньлун намеревался привезти во дворец только близнецов, но недавно узнал, что у генерала есть ещё один сын. Цзы Цзинь был неожиданным пополнением и мальчиком, поэтому ему было запрещено жить во внутреннем дворе. Императору Сюаньлуну ничего не оставалось, как выделить Цзы Цзиню двор бокового зала за пределами внутреннего дворца — павильон Тайпин.

Увидев название этого двора, Цзы Цзинь пришла в ярость! Она только что вышла из морга, а теперь, будучи еще живой, вынуждена была войти в этот Тайпинсюань.

Цзы Цзинь подняла глаза и осмотрелась, заметив на окраине двора множество деревьев с гладкой серовато-зеленой корой, пышной листвой и странными перистыми сложными листьями. Хотя ей было любопытно, Цзы Цзинь не обратила на них особого внимания.

При входе в главный зал наиболее примечательной деталью является стена из книг. Половину комнаты занимает изысканно вырезанная кровать из красного дерева и книжный шкаф. Справа от двери находится письменный стол и стул из голубого камня. В трех шагах от стола стоит бронзовая курильница, высотой примерно с годовалого младенца, из которой валит голубоватый дым. Область в пределах трех метров от курильницы покрыта белоснежными шкурами животных, а весь пол выложен из качественной цельной древесины.

Молодой евнух лет семнадцати-восемнадцати, с тонкими чертами лица и утонченной внешностью, усердно вытирал пол. Увидев входящую Цзы Цзинь, он ловко отдал ей дворцовое приветствие, затем опустил глаза и тайком оглядел Цзы Цзинь с ног до головы.

Цзы Цзинь на мгновение оценила молодого евнуха, стоявшего рядом с ней. Молодой евнух был светлокожим и утонченным, с особенно привлекательными большими, ясными глазами. Он совсем не был похож на евнуха из бедной семьи. Цзы Цзинь небрежно махнула рукой, и молодой евнух вернулся к своей работе.

Цзы Цзинь был чрезвычайно доволен домом. Небольшая комната служила одновременно спальней и кабинетом, а её изысканное убранство говорило о том, что человек, живший здесь, должен был обладать исключительным вкусом и высоким статусом — безусловно, пользоваться большим расположением императора. Однако это место было удивительно отдалённым. Если бы кто-то действительно пользовался особым расположением, почему он жил бы так далеко от императора?

Цзы Цзинь покачала головой, внутренне раздраженная собственными безумными мыслями. Она обязательно когда-нибудь выберется из этой клетки; разве не лучше жить в уединенном месте, где никто не заметит? Прожив там год-два, ей не придется беспокоиться о том, как сбежать.

Тогда я могла свободно путешествовать по миру, и, обретя свободу, я могла бы странствовать по стране, видеть всех красивых мужчин и женщин, и, если бы мне повезло, у меня мог бы даже завязаться эпический роман, чтобы проверить, были ли мужчины древних времен действительно такими же преданными и непоколебимыми, как те, что описаны в книгах.

Цзы Цзинь жадно уплетала еду, принесенную ей евнухом. Она три дня находилась в коме и, как только очнулась, была отправлена во дворец. Она была так голодна, что ей было все равно на свой внешний вид.

Маленький евнух наблюдал за тем, как ест Цзы Цзинь, его ясные черно-белые глаза бегали по сторонам, и он прикрыл рот рукой, чтобы усмехнуться.

Закончив еду, Цзы Цзинь довольно отрыгнула и принялась рассматривать книги на стене. Коллекция охватывала всё: от «Книги песен» до неофициальных исторических трудов, медицинских текстов, секретных руководств, путевых заметок и мифологии. Теперь Цзы Цзинь ещё больше убедилась, что человек, живший здесь раньше, был исключительно талантлив и начитан. Ей лишь показалось странным, что отсюда до резиденции императора нужно идти пешком не менее получаса (а то и больше часа). Если бы она действительно была любимицей императора, почему он поселил её именно во внешнем дворце?

Возможно, почувствовав вопрос Цзы Цзиня, молодой евнух, стоявший в стороне, сказал: «С момента постройки здесь никто не жил. Обстановку расставлял сам нынешний император, и имена тоже писал сам император. В то время все гадали, какому принцу или императрице император подарит это место, но кто знал, что оно останется пустым. С годами ходили слухи, что это место населено привидениями, поэтому здесь становится все холоднее».

Цзы Цзинь мысленно усмехнулся: «Чего бояться в призраках? Я сам был призраком всего три дня назад».

Увидев, что Цзы Цзинь остаётся невозмутимым, маленький евнух тихо стоял позади неё.

У Цзы Цзинь всё ещё оставалось много вопросов. Она явно не узнавала этих иероглифов, но только сейчас, листая книгу, вдруг поняла, как узнала их всех. О Генеральском особняке она знала только от других, по крупным буквам «Генеральный особняк» на табличке снаружи. Почему она могла понять их, заняв это тело?

Прежде чем Цзы Цзинь успел все обдумать, прибыл евнух с императорским указом. Император устраивал прощальный пир для генерала и торжественный пир для трех молодых дам и господ и поручил Цзы Цзиню быстро подготовиться.

Глядя на себя, покрытую пылью и с растрепанными волосами, Цзы Цзинь чувствовала себя все более беспомощной: неужели нельзя было просто дать кому-нибудь отдохнуть? Она была без сознания три дня и только сейчас пришла в себя.

Евнух, стоявший позади Цзы Цзиня, быстро вскипятил воду, чтобы Цзы Цзинь мог искупаться и предстать перед императором.

Увидев, что в ванной есть горячая вода, Цзы Цзинь не смогла удержаться и прыгнула в деревянную ванну.

Однако молодой евнух не собирался уходить, всё ещё держа в руках шёлковую парчу.

Цзы Цзинь ждала и ждала, пока не поняла, что молодой евнух собирается помочь ей принять ванну.

Цзы Цзинь схватил шелковую парчу и грубо вытолкнул молодого евнуха наружу, затем наглухо запер дверь на засов. Какая насмешка! Если бы он увидел, что она женщина, разве она не была бы виновна в обмане императора?

Маленький евнух стоял ошеломлённый перед домом, недоумевая, как ему довелось встретить такого странного хозяина.

Умывшись, Цзы Цзинь достала из сумки относительно новый светло-голубой длинный халат, надела его и начала волноваться.

Она не знала, как уложить волосы, поэтому открыла дверь и позвала маленького евнуха.

Увидев Цзы Цзинь с растрепанными волосами и коричневой деревянной заколкой в руке, молодой евнух понял, что его госпожа не умеет расчесывать волосы, и с радостью предложил ей помощь.

Цзы Цзинь смотрела в бронзовое зеркало, совершенно обескураженная. Глядя на ее лицо, неужели она так не похожа на девушку? Даже евнух с распущенными волосами не усомнился бы в ее гендерной идентичности. Она снова и снова рассматривала себя в размытом зеркале, мысленно обвиняя Цзы Инфэна в его ужасном вкусе к наложницам.

Евнух снова и снова с тревогой уговаривал ее, прежде чем Цзы Цзинь неохотно бросила бронзовое зеркало и вышла из комнаты.

Молодой евнух повел Цзы Цзиня вперед, втайне зная, что его госпожа, вероятно, не очень хорошо умеет говорить. Он понимающе произнес: «Госпожа, меня зовут Си Бао, и отныне я буду служить вам».

Цзы Цзинь подумала про себя: «На этот раз ты умная, малышка. Наконец-то ты поняла, что я не люблю разговаривать».

Спустя полчаса они так и не добрались до банкетного зала. Уже совсем стемнело, и Цзы Цзинь очень хотел сидеть на обочине и никуда не двигаться.

Счастливый Бао разгадал замысел Цзы Цзиня и хитроумно сказал: «Учитель, мы прибудем, пройдя через арку впереди».

Затем последовал Цзи Цзинь.

Обернувшись, Цзы Цзинь понял, что император устроил банкет под открытым небом. Должно быть, это легендарный Императорский сад! Цветы всех цветов цвели вовсю, а над банкетным залом высоко висели глазурованные фонари. Евнухи и служанки суетились, соблюдая порядок. Вокруг не было ни одного человека в нарядной одежде; Цзы Цзинь был одним из первых, кто прибыл на банкет.

Счастливому Бао удалось отвести Цзы Цзинь в самый конец стола, а затем он удалился. Увидев, что никто еще не пришел, Цзы Цзинь просто легла на стол и закрыла глаза, чтобы отдохнуть.

В сонном состоянии Цзы Цзинь услышала звук, нарушивший ее сон. Нетерпеливо она изменила положение и попыталась продолжить спать, но человек, не обратив внимания на ее тактичность, толкнул ее.

Цзы Цзинь вскочила с громким «шуршанием!». После целого дня суматохи, Цзы Цзинь, измученная и все еще полусонная, ударила по лицу того, кто толкнул ее. После этого «шлепка» мир затих.

Как раз когда Цзы Цзинь собиралась снова заснуть, она почувствовала странную атмосферу и поняла, что на самом деле ждет императора в Императорском саду.

Кого ты только что ударила? Цзы Цзинь тут же широко раскрыла глаза и уставилась на человека перед собой.

У мальчика были длинные, узкие глаза, как у феникса, острые брови и красные губы с белыми зубами. Из этого следовало, что он был молодым евнухом, не старше четырнадцати или пятнадцати лет, а за ним следовали ещё два евнуха, ещё моложе его.

Цзы Цзинь нервно взглянула на пустое место в первом ряду, затем ее сердце успокоилось. Она перестала смотреть на человека, которого сбила, и снова обрела покой.

Четырнадцати- или пятнадцатилетний евнух долгое время был ошеломлен, прежде чем пришел в себя, увидев реакцию Цзы Цзиня. Он сердито закричал: «Как ты смеешь! Ты что, не встанешь на колени передо мной, наследным принцем?»

У Цзы Цзинь в голове взорвалась ярость: почему ей так не везёт? Столкнуться с тем, кто уступает по статусу только императору?

Она тут же встала, увидев распухшую руку принца и его сердитое лицо.

Он задавался вопросом: что мне делать? Он был совершенно растерян.

Она снова посмотрела в сторону близнецов, и только тогда поняла, что все во дворе, кроме трех евнухов напротив — нет, это был наследный принц и два евнуха — стояли на коленях, и никто даже не поднял головы.

Богиня, переродившаяся в другой земной жизни, изначально предназначенная для спасения простых людей, после бесчисленных жизней в поисках любви переродилась, чтобы исполнить кармическое предназначение. Именно в дни их невинного детства она и её возлюбленный переродились. (Часть вторая)

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150