Heredera sin igual - Capítulo 17

Capítulo 17

Мальчик сильно дрожал и пытался снять одежду, закрывавшую его лицо: «Ты… я… это кольцо…» Его голос был слабым и слегка хриплым.

«Не нужно меня благодарить, считайте это платой за ваше исцеление». В этот момент взгляд Цзы Цзинь был прикован только к кольцу, переливающемуся радужным светом, и она совершенно забыла о чувстве вины за то, что дала не то лекарство.

Цзы Цзинь поднял кольцо на большом пальце и зашагал прочь.

"Нет... не уходи..." Мальчик попытался снять мешавшую ему одежду, но не заметил удаляющейся фигуры Цзы Цзиня.

Судьба требует и того, и другого; быть предназначенными встретиться, но не быть вместе – значит испытывать лишь сожаление.

Цзы Цзинь теребила кольцо на большом пальце в руке, направилась в Императорский сад, осмотрела многочисленные фонари и нашла тихий уголок, чтобы присесть.

Издалека можно было увидеть императора, наложницу Ли и Цзюнь Линя, окруженных толпой, которые сидели на лучшем месте у пруда с лотосами, наслаждаясь этим грандиозным королевским праздником фонарей.

Цзы Цзинь втайне проклинала себя за свою глупость. Ей следовало понять еще тогда, когда она впервые последовала за той дворцовой служанкой, что это не Чаоянский дворец наследного принца. К тому же, как могло в Чаоянском дворце не быть ни охраны, ни дворцовой служанки?

Цзы Цзинь последовала за дворцовой служанкой, получившей указ, и увидела, как та выходит, неся лекарство. Лекарство было введено, пока главный евнух и служанка перешептывались между собой; она никак не могла ошибиться.

Почему всё это обернулось такой огромной ошибкой? План Цзы Цзинь состоял в том, чтобы дождаться, пока Цзюнь Линь взорвётся от гнева, посмотреть, как он выставит себя дураком, а затем холодно высмеять его, прежде чем запереть наследного принца внутри. Она была уверена, что даже если наследный принц потерпит поражение на сегодняшнем празднике середины осени, он не сможет выразить свой гнев. Как мог такой идеальный план пойти не так?

К счастью, Цзы Цзинь не понесла больших потерь; по крайней мере, она знала, что её лекарство эффективно. Жаль… вот так просто она лишилась девственности правой рукой… Интересно, а тот парень тоже лишился девственности? …Судя по его реакции… хе-хе…

«Мастер, мы наконец-то нашли вас», — выдохнула довольная Бао, вытирая пот со лба.

Цзы Цзинь озадаченно посмотрела на счастливого Бао, который был один.

«Как только закончился императорский банкет, наложница Линь послала людей, чтобы забрать третьего принца. Я всего лишь служанка, и я ничего не могла сделать, чтобы остановить его».

Цзы Цзинь сердито посмотрел на довольного Бао.

«Третий принц сейчас находится с императором у лотосового пруда, но он всё ещё стоит на ногах, потому что его рана на ноге ещё не зажила…»

Не успел Си Бао договорить, как Цзы Цзинь свирепо посмотрела на него, повернулась и побежала к пруду с лотосами. Протиснувшись сквозь толпу, она увидела Цзюнь Чи, стоящего за троном наследного принца, у которого все еще слегка дрожала правая нога.

«Отец, нет необходимости никого посылать на его поиски. Разве он сейчас не здесь?» Глаза Цзюнь Линя вспыхнули резким светом, в них не было и следа его опьянения, которое он испытывал всего час назад.

Цзы Цзинь почтительно шагнул вперед и поклонился.

Император Сюаньлун долго внимательно изучал Цзы Цзиня, затем усмехнулся и сказал: «В семье нет необходимости в таких формальностях. Я слышал от наследного принца, что великий наставник Чжоу оставил после себя урок по теме «О правителях и министрах». Я только что выслушал ответы наследного принца и других принцев и хотел бы узнать, как вы выполнили свой урок».

Цзы Цзинь взглянул на довольного Бао и сделал жест.

Счастливый Бао первым поклонился и сказал: «Ваше Величество, господин просит вас написать от руки и чернила».

Император Сюаньлун улыбнулся и слегка кивнул, и кто-то затронул эту тему.

Цзы Цзинь взяла кисть и чернила и начала писать непрерывным почерком.

Счастливый Бао почтительно прочитал вслух: «Если мой ответ сравним с ответом принцев, я прошу Ваше Величество оказать мне милость».

Глаза императора Сюаньлуна загорелись интересом, и он, не колеблясь, ответил: «Я даю ваше разрешение!»

Цзы Цзинь писала в течение пятнадцати минут, и все ждали радостного ответа от Бао.

Счастливый Бао выглядел обеспокоенным и сказал: «Ваше Величество, этот слуга не очень грамотен… это…»

Император Сюаньлун махнул рукой и сказал: «Цзюнь Линь, прочитай это всем».

Цзюнь Линь поднялся со своего места, презрительно взглянул на Цзы Цзиня, взял лист бумаги и прочитал вслух: «Правитель, видя нечто желательное, должен достаточно сдержаться; собираясь что-то сделать, он должен помнить о том, когда остановиться, чтобы принести мир народу; думая о высоком положении и опасности, он должен проявлять смирение, чтобы совершенствоваться; опасаясь разлива, он должен думать о реках и морях, вмещающих все потоки; наслаждаясь досугом, он должен проявлять умеренность; опасаясь лени, он должен быть осторожен с самого начала и уважителен до конца; опасаясь препятствий, он должен быть открыт для советов своих подчиненных; опасаясь клеветы и зла, он должен исправиться, чтобы искоренить зло; оказывая милости, он должен помнить о том, что может быть недоволен ими и тем самым ошибиться». При поощрении или наказании следует помнить о том, чтобы не злоупотреблять властью в гневе. Учитывая эти десять пунктов и поощряя эти девять добродетелей, следует назначать способных и следовать за добродетельными. Тогда мудрые будут проявлять свою мудрость, храбрые — свою силу, доброжелательные — свою доброту, а заслуживающие доверия — свою преданность. Гражданские и военные чиновники будут конкурировать, а правитель и его министры не будут беспокоиться. Можно наслаждаться беззаботными удовольствиями, жить долгой и здоровой жизнью, играть на цитре и править со сложенными руками, преображая других без единого слова. Зачем же тогда трудиться, тщательно обдумывая, брать на себя обязанности подчиненных, истощать свой интеллект и чувства и ставить под угрозу великий принцип бездействия? (Цитата 1)

По мере чтения голос Цзюнь Линя становился все более растерянным, а в глазах Цзюнь Аня издалека мелькнул огонек.

Выражение лица императора Сюаньлуна сменилось с улыбки на серьезное, а затем и на гримасу. Он долго сидел, а затем внезапно поднялся со своего места, бросился к Цзы Цзинь и закричал: «Цзы Иньфэн, как ты смеешь! Ты смеешь… кто ты вообще такой?!»

Цзы Цзинь без страха встретил взгляд императора Сюаньлуна.

Император Сюаньлун некоторое время смотрел на Цзы Цзинь, затем внезапно отпустил её руку, удручённо опустил глаза и что-то пробормотал, но никто не мог его отчётливо расслышать.

В одно мгновение император Сюаньлун словно постарел, его брови нахмурились от печали и горя. Он пошатываясь вернулся на свое место, и евнух рядом с ним жестом предложил помочь ему подняться, но император отмахнулся от него.

На мгновение, кроме стрекотания осенних насекомых, в Императорском саду не было слышно ни единого звука.

«Работа Цзы Цзиня действительно необыкновенна, обладать такими проницательными наблюдениями в столь юном возрасте… Жаль только, что он немой». В глубоком голосе императора Сюаньлуна звучала едва уловимая беспомощность: «Что вы хотите, чтобы я для вас сделал?»

Цзы Цзинь взял кисть и чернила и начал писать. Си Бао прочитал вслух: «Мне было одиноко и страшно во дворце. Вчера я встретил Третьего принца, и мы сразу же нашли общий язык. Я смиренно прошу Ваше Величество разрешить Третьему принцу остаться в павильоне Тайпин и составить мне компанию».

Взгляд императора Сюаньлуна, прежде удрученный, мгновенно обострился. Он долго смотрел на Цзы Цзиня, а затем неторопливо произнес: «Принято».

Си Бао поспешно помог Цзы Цзинь выразить свою благодарность, а Цзюнь Чи шагнул вперед, желая поблагодарить императора Сюаньлуна. Однако Цзы Цзинь, не обращая внимания на взгляды окружающих, утащил Цзюнь Чи подальше от толпы.

Несмотря на грубость действий Цзы Цзинь, было ясно, что она не позволила травмированной ноге Цзюнь Чи коснуться земли.

Словно вспоминая прошлое, император Сюаньлун, наблюдая, как Цзы Цзинь тащит Цзюнь Чи за спину, механически махнул рукой, давая всем знак уйти.

Сад, полный фонарей, не смог осветить слегка покрасневшие глаза императора Сюаньлуна...

Император Сюаньлун вернулся в свой дворец в полубессознательном состоянии, крепко сжимая в руке маленькую, размером с большой палец, стеклянную бусинку и рассеянно уселся на драконью кровать.

Евнух, ответственный за дворец, преклонил колени рядом с императором Сюаньлуном, держа в руках дворцовую табличку, и сказал: «Ваше Величество, прошло полгода с тех пор, как вы в последний раз посещали какой-либо из дворцов. Сегодня Праздник середины осени. Могу ли я спросить, какую из наложниц Ваше Величество хотело бы сопровождать вас?»

Император Сюаньлун безучастно повернул голову и долго смотрел на изумрудно-зеленую дворцовую табличку на подносе. Внезапно он, словно одержимый, разбил поднос и закричал: «Убирайтесь! Убирайтесь отсюда! Все вы, убирайтесь! Убирайтесь... убирайтесь!... Хе-хе... Ха-ха-ха... Кого вы хотите взять с собой... Кого вы хотите взять с собой?... Вы издеваетесь надо мной?... Вы издеваетесь надо мной?»

Ответственный евнух выглядел встревоженным и в панике отступил.

Император Сюаньлун рухнул на холодную землю, крепко прижимая к сердцу предмет в руке. Его взгляд был рассеянным, и он пробормотал: «Я обязательно помогу тебе вернуть то, что ты потерял… Ты знал, что все они волки в овечьей шкуре, но почему ты выбрал такой конец? Почему? Почему ты оставил меня одного… смотреть, как твои вещи разлетаются на куски… Цзы Инфэн!…»

Когда император Сюаньлун произнес три иероглифа «Цзы Иньфэн», его первоначальная боль и отчаяние были сменены безграничной ненавистью.

Император Сюаньлун разложил перед собой стеклянные бусины и слегка улыбнулся. Ночь Праздника середины осени была холодной и безлюдной, пронизывающе холодной до костей.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150