Heredera sin igual - Capítulo 18

Capítulo 18

Богиня, переродившаяся, чтобы спасти простых людей, она возродилась, чтобы ответить на вопросы любви и испытаний, пережитых ею в бесчисленных жизнях; ее прошлая жизнь была лишь сном (Часть 1).

Сон о прошлом (Часть 1) Императрице было семь лет на четвёртом году правления императора Яочэня.

«Цзюнь Ин! Как я, твой отец, могу терпеть такой бунтарский поступок?» На лице патриарха клана Цзюнь читалась боль, но в глазах мелькнул огонек.

"Отец... ты..." Цзюнь Ин был весь в ранах, а его одежда была изорвана, что ясно указывало на то, что он пережил тяжёлое сражение.

«Заткнись! Что ты теперь хочешь сказать?!» Глава клана Цзюнь не собирался позволять Цзюнь Ин спорить перед молодой императрицей Яньцзай, и его убийственные намерения тут же проявились.

Несмотря на свою еще несколько незрелую внешность, императрица Яньцзай оставалась на удивление спокойной. Она равнодушно взглянула на главу клана Цзюнь: «Кража Цзюнь Ином военной статистики — серьезное дело…»

«Я сделаю вид, что у меня никогда не было этого непокорного сына!» С этими словами он поднял руку, чтобы срубить его.

В глазах Цзюнь Ина отразились отчаяние и горе. Он и представить себе не мог, что умрет от рук человека, которым восхищался с детства.

В этот критический момент императрица Яньцзай внезапно метнула нефритовую бусину, с которой играла, тем самым преградив путь убийце от патриарха семьи Цзюнь.

«Раз генерал Цзюнь больше в нём не нуждается, может, отдадим его мне?» Императрица Яньцзай слабо улыбнулась, в её глазах мелькнула нотка жалости.

«Ваше Величество… кража военной статистики — непростительное преступление… возможно, это неуместно, не так ли?» В глазах вождя клана Цзюнь мелькнула нотка беспокойства, и он выглядел встревоженным.

«Кража военной статистики — преступление, караемое смертной казнью для всего клана. Если вы передадите её мне, я не буду дальше разбираться в этом деле. Что думает об этом генерал Джун?»

«Ваше Величество, благодарю Вас за любезность, проявленную в том, что Вы не стали продолжать разбирательство по этому вопросу».

"Спускайся вниз."

Глава клана Цзюнь взглянул на Цзюнь Ина, который в оцепенении стоял на коленях, испытывая сложные чувства, а затем с оттенком нежелания отступил.

Увидев, что глава клана Цзюнь ушел, императрица Яньцзай, вся такая жизнерадостная, подбежала к Цзюнь Ин. Она лукаво улыбнулась: «Третья дочь клана Цзюнь, как насчет того, чтобы стать моей теневой охранницей?»

Пустой взгляд Цзюнь Ина снова сфокусировался. Он смотрел на чистую и невинную улыбку императрицы Яньцзай и вдруг почувствовал, что даже сотня распустившихся цветов не может сравниться с такой улыбкой. Он мягко кивнул в ответ на эту, казалось бы, волшебную улыбку.

Открытые участки кожи Цзюнь Ин были покрыты многочисленными шрамами.

В ясных глазах императрицы Яньцзай читалось глубокое сострадание: «Теперь, когда ты мой теневой страж, ты мой и при жизни, и после смерти. Я никогда больше не позволю семье Цзюнь издеваться над тобой!»

В голове Цзюнь Ина постоянно звучала фраза: «Рожден, чтобы быть моим, и в смерти стану моим…»

Осенью четвёртого года Яньцзая, тёплой осенью, подобной ранней весне, одиннадцатилетний Цзюнь Ин, третий сын вождя клана Цзюнь, исчез, и с тех пор его местонахождение неизвестно.

С тех пор у семилетней императрицы Ёнчжэ появился теневой телохранитель, который всегда был рядом с ней.

Десять лет спустя военная власть клана Джун была упразднена. Старший и второй сын патриарха клана Джун умерли неестественной смертью, причина которой до сих пор неизвестна.

После одиннадцати лет процветания семья Джун, которая несколько лет наслаждалась славой, начала приходить в упадок...

Богиня переродилась в простых людях. После нескольких жизней, полных поисков любви и столкновений с бедствиями, она родилась, будучи влюбленной с детства. (Часть 6)

Это было в безмятежные детские дни (июнь), зимой тринадцатого года правления Сюаньлуна в династии Цин.

Цзы Инфэн под командованием 250 000 солдат царства Юэ одержал великую победу над 400 000 солдатами царства Яо, отвоевав город и вынудив армию царства Яо отступить на 500 ли.

Император Сюаньлун был вне себя от радости и присвоил жене генерала титул госпожи второго ранга, а также наградил её десятью тысячами таэлей золота.

После снегопада Императорский сад покрылся серебром, в нем не было сотен ярких цветов, но ощущалась нотка пустынной красоты.

На большой открытой площадке Императорского сада дворцовые слуги расчистили снег. На земле аккуратно расставлены девять подставок для цитр, на каждой из которых находится курильница и сама цитра. Вокруг площадки расставлены дюжина угольных жаровен, создающих весеннюю теплую атмосферу.

За угловым столиком Цзы Цзинь внимательно изучал цитру.

"Брат Цзинь... что ты делаешь?" — невольно спросил Цзюнь Чи, наблюдая, как Цзы Цзинь странным образом держит гуцинь, словно гитару.

Как только Цзюнь Чи закончил говорить, все вокруг заметили странное поведение Цзы Цзиня.

Цзы Цзинь дважды неловко усмехнулся и аккуратно убрал цитру.

Цзюнь Линь презрительно взглянул на Цзы Цзинь и тихо фыркнул; его отвращение к ней было очевидным.

Джун Ан беспомощно покачал головой, в его глазах мелькнула искорка веселья, а окружающие захихикали.

В образовании принцев Лунного Королевства вокальное искусство занимает лишь небольшую часть, исключительно для развития интересов принцев и формирования королевской осанки. Занятия в Императорском саду проводятся лишь раз в месяц.

В данный момент преподавать вокал может Сяо Лань, главный музыкант, назначенный королевской семьей. Сяо Лань с интересом взглянул на Цзы Цзиня, слегка улыбнулся и небрежно начал играть на цитре.

Цзы Цзинь немного смутилась от доброго взгляда Сяо Лань. Она, словно страус, лежала на столе у пианино, закрыв глаза и слушая мелодичную, настолько прекрасную, что она завораживала.

Музыка струилась, словно нежный ручеек, то высокая, то низкая, проникая в сердца всех, кто находился в парке.

Сяо Лань не отличалась исключительной красотой, но Цзы Цзинь всегда отдавал предпочтение мужчинам с утонченным, образованным видом — говоря современным языком, таким, как обаятельный, обходительный негодяй в очках.

Тридцатидвухлетняя Сяо Лань идеально соответствовала критериям супруга, которые Цзы Цзинь предъявляла к нему в прошлой жизни. Цзы Цзинь задавалась вопросом, вышла бы она замуж и родила бы детей с таким мужчиной, если бы не умерла.

Слушая такую прекрасную музыку, Цзы Цзинь представила себе счастливую жизнь своей семьи из трех человек на прогулке и мгновенно была очарована, уголки ее губ невольно приподнялись.

Внезапно воздух пронзил странный звук, так сильно напугавший Цзы Цзинь, что она оттолкнула цитру со стола, и та упала на пол. На мгновение в классе воцарилась такая тишина, что можно было услышать, как падает булавка.

Цзы Цзинь медленно подняла глаза. Красавца Сяо Ланя, сидевшего на почетном месте, сменил упрямый наследный принц, и пронзительный демонический голос доносился от этого упрямого мужчины.

Цзюнь Линь, с побледневшим лицом, резко спросил: «Что вы думаете о моей игре на цитре, министр Цзы?»

Выражение лица Цзы Цзинь было необычайно серьезным, и она торжественно кивнула.

Цзюнь Линь сделал жест, и довольный Бао тут же вручил Цзы Цзиню кисть и чернила.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150