Heredera sin igual - Capítulo 25

Capítulo 25

Принцесса Силе, еще не поднявшаяся в паланкин, искоса взглянула на зрительный контакт между Цзюнь Линем и Цзы Цзинь, и в ее прекрасных глазах мелькнула легкая улыбка.

В конце весны четырнадцатого года правления Сюаньлуна в царстве Юэ император Сюаньлун отклонил предложение своих министров о том, чтобы один из его трёх принцев женился на великой принцессе Силе из царства Чэнь.

Только тогда все поняли, что если бы принцесса Ксиле спасла хотя бы одного из трех принцев, упавших в воду в тот день, она бы непременно стала его супругой в будущем.

Богиня-реинкарнация, изначально предназначенная для спасения простых людей, родилась, чтобы ответить на вопросы любви и невзгод, молодая и невинная, не знавшая о горестях (Часть 3)

Юные и наивные, не осознающие печали (Часть 3) Весенний Императорский сад полон цветов, а легкий ветерок опьяняет даже без вина.

С тех пор как Цзы Цзинь узнала, что королевство Чэнь оставило свою старшую принцессу, Си Ле, в королевстве Юэ до окончания войны, она жила в постоянном страхе, боясь, что принцесса Си Ле придет ее искать. Несколько дней прошли мирно, а затем она услышала, что в Императорском саду цветут необычайно пышно, и что там даже есть редкие и ценные лекарственные травы. Цзы Цзинь наконец не смогла устоять перед своей жадностью, и, облачившись в одежду евнуха Си Бао, направилась в Императорский сад, украдкой оглядываясь по сторонам.

С наступлением темноты дворцовые слуги вдали зажгли дворцовые фонари повсюду. Цзы Цзинь, неся с собой собранные ею весенние цветы, незаметно вышла из Императорского сада, оглядываясь по сторонам. Добравшись до уединенного места, она достала из-под груди драгоценные цветы и растения и, с лучезарной улыбкой, поправила их.

Было совершенно темно, и нигде не было света. Всё более отдалённая дорога наконец заставила Цзы Цзинь понять, что что-то не так. Они всё ещё находились во внутреннем дворце, и ворота вот-вот закроются. Цзы Цзинь была крайне встревожена и наконец бросилась бежать, надеясь встретить придворную служанку или евнуха, чтобы спросить дорогу, но вокруг неё были тёмные дворцовые стены.

Пробежав неизвестное количество времени, она наконец увидела тускло освещенный дворцовый фонарь в боковом зале и поспешила внутрь. Как только она вошла во двор дворца, то увидела женщину в красном, стоящую в цветочном павильоне; ее спина показалась ей чем-то знакомой. Цзы Цзинь радостно бросилась вперед, собираясь что-то сказать, но в тот момент, когда женщина обернулась, она замолчала и резко бросилась в кусты рядом с ней.

Цзы Цзинь, все еще потрясенная, похлопала себя по груди и одним глазом выглянула, наблюдая за принцессой Си Ле в красном, которая взволнованно говорила вдалеке. Рядом с ней на каменном стуле сидела фигура в белом. Если бы она сейчас встала и ушла, их бы наверняка заметили, поэтому Цзы Цзинь оставалась неподвижной, едва осмеливаясь дышать.

Западная Ле, одетая в огненно-красное платье, сделала свое потрясающе красивое лицо еще более пленительным. Она слегка приоткрыла глаза и сердито посмотрела на одетого в белое юношу, сидящего на стуле: «Как ты мог быть таким невнимательным? Ты позволил этим ворам добиться успеха? Если бы они не приняли тебя за… я не знаю, как бы я смогла вернуть тебя».

«Лээр, я…» — юноша в белом прервал слова Си Ле, медленно поднимая голову. Его кожа была почти прозрачной, а длинные серебристо-белые волосы ниспадали по спине, словно водопад. Его ясные, добрые глаза смотрели на человека перед ним с оттенком обиды, словно он хотел что-то сказать, но колебался.

Увидев обиженный взгляд мальчика, Уэст Ле не выдержала и продолжила его ругать. Ее тон тут же смягчился: «Тебя кто-то здесь обижает?»

Увидев, что Ксиле больше не сердится, мальчик, казалось, с облегчением сказал: «Нет, ничего».

Уэст Ле прищурился, разглядывая правую руку мальчика: «Если это так... где же твое кольцо на большом пальце?»

Мальчик внезапно спрятал руки за спину, с тревогой глядя на Ксиле, словно испуганное маленькое животное: «Я… я… я случайно… потерял его».

"Потерялся?" — Уэст Ле уставился на необычное поведение мальчика широко раскрытыми, подозрительными глазами.

«Да, оно потеряно». Сказав это, мальчик опустил голову, не смея встретиться взглядом с западным Ле.

Взгляд Уэст Ле переместился, и она резко посмотрела на мальчика: «Это стеклянное кольцо на большом пальце — вещь, которая узнаёт своего владельца. Обычные люди даже не могут его снять, не говоря уже о том, чтобы оно само слетело… Что же… ты скрываешь от меня?»

"Выбери сам..."

«Не могу поверить. С тех пор, как тебе надели это кольцо, ты его ни разу не снимал. Почему? Ты пытаешься солгать и что-то скрыть?» — Уэст Ле опустил голову и пристально посмотрел на мальчика.

"Лер, я, я..." Нефритовое лицо мальчика вспыхнуло багровым румянцем, он опустил голову все ниже и ниже, голос становился все тише и тише: "Лер, не спрашивай, хорошо?"

Ле Вест медленно подошёл к мальчику, протянул руку, погладил его слегка растрёпанные седые волосы и вздохнул: «Если бы это был обычный предмет, всё было бы в порядке, но ты знал, что это может спасти тебе жизнь, как ты мог просто так его потерять? Ты вернись с Цзинь Ю завтра, а я вернусь, как только найду кольцо».

«Но…» Мальчик повернул голову и с трудом посмотрел на западное Ле.

«Не волнуйся, я уже всё организовал. Тебе просто нужно послушно слушаться Цзинь Ю», — сказал Западный Ле с мягкой улыбкой, успокаивая его.

"Это кольцо на большом пальце..."

«Боюсь, тебе придётся какое-то время принимать лекарства. Как только я найду кольцо, я позабочусь о том, чтобы этот маленький воришка не смог его украсть!» — процедил Уэст Ле сквозь стиснутые зубы, тайком наблюдая за реакцией мальчика.

«Нет!» — вдруг поднял голову мальчик и посмотрел прямо на западную Ле, затем, словно поняв, что что-то не так, смягчил голос: «Леэр, не причиняй ей вреда, хорошо?»

«Знаешь, кто украл твое кольцо?» — небрежно спросил Уэст Ле.

«Нет, нет, я не разглядел, она ушла». Голос мальчика звучал немного разочарованно.

Уэст Ле нежно погладил белые волосы мальчика и тихо сказал: «Это кольцо на большом пальце... он его снял?»

Мальчик, погруженный в размышления, дотронулся до пустых пальцев и мягко кивнул.

Это мужчина или женщина?

В нежных глазах молодого человека заблестело: «Полагаю, это женщина».

Уэст Ле внезапно отдернула руку, которая гладила седые волосы мальчика, сжала ее в кулак, на ее лице появилось необычайное холодное выражение: «Вы можете быть уверены, что это женщина?»

«Хотя я её не видел, я знаю, что она женщина». Молодой человек, не заметив перемены в поведении западного Ле, слегка улыбнулся и ответил с необычайной уверенностью.

Си Ле одной рукой крепко держала каменный стол, а другой сжимала кулак, острые ногти незаметно впивались ей в кожу. Выражение ее лица было необычайно сложным, а в некогда ясных и ярких глазах теперь читался зловещий, леденящий душу блеск.

Спустя долгое время мальчик с опозданием понял, что стоящий позади него Ле на западе не произнес ни слова. Он растерянно обернулся и спросил: «Леэр, что случилось?»

Ле резко отвела взгляд, вновь обретя мягкое выражение лица: «Завтра ты вернешься с Цзинь Ю. Я вернусь, как только найду кольцо».

«Леэр…» Мальчик повернул лицо, уши его слегка покраснели, и он замялся: «Леэр, если мы её найдём, можем ли мы… можем ли мы забрать её обратно?» Руки мальчика, спрятанные под одеждой, крепко сжимали одежду, он с большим нетерпением смотрел на западную Леэр.

Выражение лица Уэст Ле несколько раз менялось, прежде чем она наконец кивнула: «После возвращения ты должна во всем слушаться Цзинь Ю и послушно принимать лекарство, иначе я не могу гарантировать, что найду ту женщину».

Глаза мальчика медленно загорелись радостью, и он поспешно кивнул.

«Уже поздно, я пойду обратно. Завтра нам нужно ехать, тебе тоже нужно поспать», — тихо сказал Уэст Ле, повернувшись к мальчику.

"Лээр, когда ты вернешься?" В нежных глазах мальчика читались глубокое нежелание и легкая тоска.

«У меня еще есть кое-какие дела в Лунном Королевстве, поэтому, боюсь, я не смогу вернуться в ближайшее время», — тихо сказала Западная Ле, присев рядом с мальчиком и медленно положив голову ему на колени.

Молодой человек нежно погладил волосы западной Ле, на его лице читалось нескрываемое чувство вины: «Если бы не я, если бы я не узнал об этом, ее бы не похитили, и Леэр не пришлось бы пережить такую несправедливость».

Ле поднял голову, на его губах появилась теплая улыбка, а в глазах мелькнул нечитаемый блеск: «Даже не думай об этом. Я заставлю этого старого мерзавца, императора Сюаньлуна, пожалеть о том, что он тебя захватил».

Цзы Цзинь, лежавшая ничком на траве, застонала от боли. Ее ноги уже онемели, а они все еще шептали друг другу нежные слова. Она боялась, что внутренний дворец уже заперт. При мысли о мрачном, сердитом лице Юй Ло, Цзы Цзинь почувствовала, как по спине пробежал холодок.

Подняв глаза, Цзы Цзинь увидела, как Си Ле повернулся и направился к воротам двора. Она быстро легла, втайне обрадовавшись, что сегодня на ней темная евнуховская форма. После ухода Си Ле Цзы Цзинь глубоко вздохнула и попыталась встать, но из-за того, что она слишком долго лежала, ноги у нее онемели, и она с глухим стуком упала на землю.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150