Heredera sin igual - Capítulo 41

Capítulo 41

Цзы Цзинь кивнула, а затем покачала головой: Лучше не вмешиваться в их отношения.

В глазах западной Лемей вспыхнул странный блеск. С обиженным выражением лица она схватила Цзы Цзиня и кокетливым голосом сказала: «Неужели Сяо Цзинь Цзинь совсем не заботится о Юй Ло? После того, как ты покинул дворец, Юй Ло потеряла её поддержку. Если бы у Третьего принца не было к ней глубоких чувств, даже ты не смог бы ей помочь. За эти годы Юй Ло относилась к тебе как к брату. Неужели ты действительно можешь вынести, когда другие попирают её чувства?»

Цзы Цзинь долго размышлял, затем с недоумением посмотрел на западного Ле: «Правда?»

Ле соблазнительно подмигнул и захихикал: «Я знал, что Сяо Цзиньцзинь не сможет отпустить эту потрясающую дворцовую служанку. Сегодня день рождения наложницы Линь, и третий принц, должно быть, сейчас во дворце Су Ран. Может, пойдем к нему вместе?»

Цзы Цзинь испытывала противоречивые чувства. После долгих раздумий она наконец кивнула.

Ранней весной, когда другие дворцы уже были в полном цвету, дворец Су Ран оставался таким же пустынным и унылым, каким я его помнил, заросшим сорняками.

Ле осторожно, бесшумно, потащил Цзы Цзиня за собой. Наклонившись над окном, они вдвоем оглядели происходящее внутри.

Сидя перед бронзовым зеркалом, наложница Лин выглядела как всегда светлой, брови были менее выразительными, губы слегка розовато-вишнёвыми, а тёмные глаза на овальном лице ярко сияли. Она совсем не походила на женщину, приближающуюся к тридцати годам.

Изысканные глаза Цзюнь Чи были полны нежности, и, одарив его самой послушной улыбкой, он аккуратно расчесывал длинные темные волосы Линь Фэя.

«Я давно не видел наложницу. Неужели она скучает по своему ребенку?» — тихо спросил Цзюнь Чи, его глаза сияли от радости.

Глаза наложницы Лин тоже были полны радости, и она слегка улыбнулась: «Я думала, вы сегодня не придете».

«Как я могла забыть день рождения мамы?» — Цзюнь Чи искусно уложил волосы Линь Фэй в пучок, вставил жемчужную заколку и продолжил: «Мама выглядит потрясающе с этим жемчужным цветком… Маме нужно выделиться, ведь отец обязательно скоро приедет в дворец Су Ран, чтобы навестить ее».

"Правда?.." — наложница Лин резко обернулась, посмотрела на своего всё более привлекательного сына и удивлённо спросила.

Цзюнь Чи кивнул с улыбкой: «Через несколько дней Цзы Инфэн триумфально вернется, и мы сможем вернуть те ставки, которые мы делали на семью Цзы на протяжении многих лет. Цзы Цзинь теперь полностью мне доверяет. Если я смогу заручиться поддержкой Цзы Инфэна, я смогу конкурировать и с наследным принцем, и с Цзюнь Анем…»

«Второй принц — будущий зять Цзы Инфэна. Действительно ли он поддержит моего сына?»

«В глазах Цзы Инфэна Цзы Цзинь в тысячу раз лучше этих двух дочерей. Мое нынешнее положение во дворце целиком и полностью обусловлено поддержкой фракции Цзы Инфэна при дворе…»

Губы Цзы Цзинь слегка дрожали, глаза были налиты кровью, а руки сжаты так сильно, что ногти впивались в кожу, и она этого не замечала. Она осторожно направилась к внешним воротам дворца Су Ран, оставив Си Лэ позади, и, как только дошла до ворот, убежала.

Уэст Ле смотрела, как Цзы Цзинь уходит, не меняя выражения лица, затем обернулась и посмотрела на мать и ребенка, обнимающихся внутри дома, с улыбкой в глазах и очаровательно притягательной улыбкой на губах.

Словно преследуемая, Цзы Цзинь опустила голову и бесцельно побежала, крупные слезы падали на землю и разлетались во все стороны.

Какими невинными казались эти ясные глаза и нежное лицо! Почему?

Насколько нежным и мягким кажется тело, покрытое следами от ударов плетью и дрожащее зимой? Почему?

"...В этом мире только ты готов относиться ко мне искренне". Это было чувство дрожи и паники? Почему?

Когда-то я думал, что сохранил последние остатки чистоты во дворце, но я и представить себе не мог, что корни под белоснежным лотосом уже были покрыты грязью.

Всю любовь и жалость, что я тебе дарила, а в ответ получила эксплуатацию и манипуляцию? Почему? Почему?

Почему всё это происходит? Почему всё это происходит?!

Вам, милорд, в конечном итоге не удалось избежать проклятия дворца.

Она бежала неизвестно сколько времени, пока не почувствовала, что находится очень-очень-очень далеко от дворца Су Ран, после чего осмелилась остановиться и сесть на обочине дороги...

Богиня, перевоплотившаяся изначально ради всех живых существ, родилась, чтобы ответить на вопросы любви и противостоять бедствиям. Как истина об этом может ускорить разлуку? (Часть 3)

Как правда может ускорить расставание? (Часть 3) На закате солнца Цзы Цзинь сидит, ничего не думая, в незнакомом цветочном саду, глядя на ослепительную форзицию вдали, а в ее прозрачных черных глазах читается бесконечная печаль и горе.

С наступлением вечера теплый весенний ветерок сменился прохладой, и Цзы Цзинь, дрожа, съежилась. Ее слезы давно высохли, лицо щипало от ветра, но было одно место, которое болело в тысячу раз сильнее, чем лицо.

«Кто ты... кто ты, а?» Пьяная дворцовая служанка, держа в руках кувшин с вином, наклонила голову и, оценивающе глядя на Цзы Цзиня, высокомерно крикнула: «Дерзкая служанка! Почему ты выглядишь более печальной, чем я... печальная?»

Цзы Цзинь медленно подняла глаза и взглянула на девушку в дворцовом одеянии: «Когда это во дворце появилась такая непокорная женщина?»

Девушка усмехнулась, сделала два шага вперед и схватила Цзы Цзиня за руку: «Мы оба убиты горем, пойдем! Выпьем со мной».

Цзы Цзинь с изумлением смотрела на руку, которую держала девушка, затем отвела взгляд и встретилась с очаровательной улыбкой девушки. Долгое время Цзы Цзинь стояла ошеломлённая, затем внезапно повернулась, улыбнулась девушке и без колебаний поднялась, чтобы уйти: «Мы обе убиты горем, лучше бы мы не встретились».

Девушка была одета в парадный наряд дворцовой наложницы, но ей было всего шестнадцать или семнадцать лет. Хотя она была слегка пьяна, а волосы немного растрепаны, было ясно, что сегодня она тщательно подготовилась: накрашенные брови, золотая заколка в волосах и неизвестный, нежный цветок у уха.

Девушка от природы была милой, утонченной красавицей, и этот наряд казался лишним. Но ее улыбка была невероятно прекрасна, лишена всяких интриг, расчетов или скрытых мотивов; она была настолько очаровательно невинна, что вызывала жалость.

Девушка отвела Цзы Цзиня в относительно уединенный цветочный сад неподалеку, где на земле были разбросаны пустые винные кувшины, а также несколько аккуратно расставленных неоткрытых бутылок вина из османтуса.

Женщина, сидевшая на земле, увидела, что Цзы Цзинь всё ещё стоит там в оцепенении, и внезапно повалила его на землю. Цзы Цзинь упал на землю, совершенно не обращая внимания на её внешний вид.

Девушка тихонько усмехнулась, протянула Цзы Цзинь горшок с вином и прошептала ей на ухо: «Тсс, говори потише, ничего хорошего не случится, если кто-нибудь нас услышит. Я… я всё это украла».

Цзы Цзинь взглянул на очаровательную девушку, затем на кувшин с вином в ее руке и вдруг почувствовал непреодолимое желание расхохотаться: те беззаботные дни, когда мы жили сегодняшним днем, те дни, когда мы пили и веселились до беспамятства, действительно прошли навсегда. Когда жизнь начала отступать и замалчивать истинные чувства? Почему я до сих пор не избежал участи стать пешкой?

Цзы Цзинь обернулась, слегка улыбнулась девушке, взяла кувшин с вином, запрокинула голову и выпила его до дна. Она поставила кувшин только тогда, когда он был наполовину пуст: «Пей сегодня, ведь завтра мы можем умереть; беспокойся о завтрашних бедах… разве не так?»

Крепкий алкоголь обжег глаза Цзы Цзиня, так что они налиты кровью и блестят от слез.

Девушка наклонила голову и приблизилась к глазам Цзы Цзиня: «Хорошо… хорошо, пей, сколько хочешь. Если твой господин… если твой господин обвинит тебя, я возьму на себя ответственность…»

Цзы Цзинь усмехнулся и кивнул, продолжая пить вино большими глотками: «Почему это вино такое крепкое? Оно так сильно обжигает, что слезы текут ручьем».

"Ты всё ещё грустишь? Э-э..." Девушка безучастно смотрела на Цзы Цзиня, лицо которого было залито слезами, а брови слегка нахмурены.

Цзы Цзинь не смел встречаться взглядом с девушкой, поэтому просто лег и пил, любуясь заходящим солнцем.

«Я тоже… очень опечалена. Он даже не смотрит на меня… никогда…» Девушка обняла кувшин с вином и безучастно уставилась вдаль, ее взгляд был рассеянным. «Я знаю, что он женился на мне по необходимости. Если бы я могла выбирать… я бы предпочла… я бы предпочла быть женщиной без семейного происхождения, но которая могла бы принять его настоящую любовь. Хотя я не лучше ее во всем, у нее тоже есть то, чего нет у меня. Почему же он смотрит только на нее?»

Цзы Цзинь сделал ещё один большой глоток и ободряюще улыбнулся девушке: «Если бы это можно было измерить, это не была бы любовь».

«Если бы я была не я… если бы он был не он, как это было бы прекрасно? Если бы мы были просто обычной парой, как это было бы прекрасно? Как мог такой гордый человек, как он, позволить себе влюбиться в… женщину, на которой его заставили жениться? Ему до сих пор нужна поддержка моего отца, и если однажды… однажды… как он будет относиться ко мне тогда?… Посмотри на меня… посмотри на меня, разве я не прекрасна? Разве я не так хороша, как та женщина?… Но мои чувства к нему искренние… искренние, не из-за его статуса, не из-за его благородства, а потому что он такой, какой он есть…»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150