Heredera sin igual - Capítulo 85
Увидев вошедшего Цзюнь Ина, лицо императрицы Яньцзай озарилось радостью, а глаза засияли. Она быстро шагнула вперед и с лучезарной улыбкой посмотрела на завернутого в пеленки младенца на руках у Цзюнь Ина: «Цзюнь Сяосань, ты был прав, брови Линьэр действительно похожи на мои».
Сколько времени прошло? Сколько времени прошло с тех пор, как я видел её улыбку такой искренней?
Холодное, красивое лицо Цзюнь Ина слегка смягчилось от улыбки императрицы. Но когда его взгляд скользнул по младенцу, в его глазах мелькнула мимолетная холодность. Хотя эта холодность быстро промелькнула, она не ускользнула от проницательных, как феникс, глаз императрицы.
Императрица Яньцзай слегка приподняла свои глаза феникса и ярко улыбнулась Цзюнь Ину: «Цзюнь Сяосань, быстро положи его на драконью кровать, чтобы я могла хорошенько его рассмотреть».
«Ваше Величество, это… это неуместно… как он мог…»
Императрица Яньцзай недовольно дернула Цзюнь Ин за рукав: «Я же велела тебе отпустить его, так что просто отпусти его». В ее голосе слышалась нотка девичьей наивности.
Цзюнь Ин безучастно смотрел на стоявшую перед ним императрицу. Сколько времени прошло? Сколько времени прошло с тех пор, как она проявляла к нему хоть какое-то девичье очарование?
Цзюнь Ин, почти в полубессознательном состоянии, осторожно положил младенца на драконью кровать. Императрица Яньцзай, улыбаясь, села рядом с младенцем, указала на свободное место напротив и жестом предложила Цзюнь Ин сесть.
Цзюнь Ин хотел отказаться, но поддался ожидающему взгляду императрицы Яньцзай. Он неуверенно сел с другой стороны.
Императрица Яньцзай внимательно осмотрела младенца. Младенец, словно почувствовав взгляд императрицы, широко раскрыл глаза от любопытства и вдруг расплылся в широкой улыбке.
Императрица Яньцзай с восторгом схватила Цзюнь Ина за руку и громко рассмеялась: «Он улыбается мне, он улыбается мне, посмотри... он так же похож на тебя, когда улыбается».
Цзюнь Ин ничего не оставалось, как посмотреть в том направлении, куда указывала императрица. Младенец сжимал свой маленький кулачок и нежно тряс им.
Императрица Яньцзай бережно взяла в ладонь крошечный кулачок младенца и тихо сказала: «У него брови точно такие же, как у меня, и улыбка так похожа на твою. Он выглядит точь-в-точь как твой и мой ребенок».
Императрица Яньцзай взглянула на потрясенного Цзюнь Ина, лукаво улыбнулась и продолжила: «Жаль сестру Суэр. Она перенесла столько трудностей, чтобы родить его, а он нисколько на нее не похож».
Цзюнь Ин долго и с изумлением смотрел на профиль императрицы, его глаза были полны нежности и любви. Проследив за взглядом императрицы, он внимательно осмотрел младенца в пеленках, и холод в его глазах заметно исчез.
Императрица, играя с младенцем, искоса заметила выражение лица Цзюнь Ин. Она ласково пощипала розовую щечку малышки: «Цзюнь Линь, ты хочешь править миром. Однажды в будущем моя Линьэр сможет стоять выше всех и смотреть на мир сверху вниз… Цзюнь Сяосань, я вверяю Линьэр и сестру Суэр твоей заботе. Ты не должен опозорить мое доверие к тебе».
«Ваш подданный не посмеет». Цзюнь Ин мгновенно скрыл любовь в своих глазах, на его лице мелькнула нотка боли.
«Он улыбнулся! Он улыбнулся! Линьэр снова улыбнулся мне! Смотри, мой Линьэр гораздо симпатичнее того мальчика из семьи Дугу, когда тот был маленьким!» — императрица Яньцзай по-детски потянула Цзюнь Ин за рукав.
Цзюнь Ин опустил глаза, глядя на тонкую ручку императрицы, сжимавшую край его одежды. Затем он поднял взгляд на императрицу, играющую с младенцем. Холод в его глазах постепенно исчез, и его милое выражение лица стало напоминать выражение мужа, наблюдающего за игрой жены с ребенком.
В моменты счастья время всегда кажется слишком коротким, и прежде чем ты успеваешь опомниться, уже поздний вечер. Младенец в пеленках уже спит, и императрица Яньцзай неохотно оттаскивает Цзюнь Ин, которая вот-вот уйдет.
«Цзюнь Сяосань, ты должна постоянно приводить его сюда. Он мой Линьэр. Ты и сестра Суэр даже не должны думать о том, чтобы соперничать со мной за него», — настаивала императрица Яньцзай, крепко держа Цзюнь Ина за рукав и не отпуская его, ее глаза, похожие на глаза феникса, были полны нежелания.
В темноте глаза Цзюнь Ина заблестели, а уголки его губ слегка приподнялись. Взгляд, которым он смотрел на младенца в пеленках, уже не был таким холодным, как прежде.
«Если ты меня не послушаешь, то… э-э… я тебя не отпущу!» Императрица Яньцзай, увидев, что Цзюнь Ин не отвечает, дернула его за рукав, в ее глазах читалась обида, она чуть не расплакалась.
«Ваше Величество, пожалуйста, не устраивайте шумиху. Я буду приводить его сюда почаще, когда у меня будет время. Сегодня уже поздно. Если он проснется, а нас к тому времени не будет за пределами дворца, он заплачет и начнет капризничать, что потревожит дворцовых слуг». Цзюнь Ин посмотрела на императрицу Яньцзай и мягко успокаивала ее.
Императрица Яньцзай быстро отпустила рукав Цзюнь Ина: «Отведите его обратно как можно скорее, он проголодается, если проснется».
Увидев, что императрица действительно отпустила ситуацию, Цзюнь Ин почувствовал лёгкое чувство утраты: «Ваш подданный подчиняется указу». Сказав это, он вскочил и исчез в темноте.
Императрица Яньцзай стояла там, устало опустив глаза: «Сестра Суэр, это всё, что я могу для вас сейчас сделать…»
В глазах императора Сюаньлуна читалась боль, и он не мог не испытывать грусти: «Линьэр… Линьэр… В прошлой жизни она улыбнулась тебе, что создало кармическую связь между вами и ней в этой жизни. Если ты будешь продолжать спать так, она в конце концов покинет тебя… Если ты действительно хочешь её, то проснись скорее, встань на самом высоком месте и смотри на мир сверху вниз… Тогда даже если ты оставишь её рядом, это будет лучше, чем терпеть эту мучительную тоску и страдания… Разве не так?»
Жизнь, полная любви и ненависти, труднопонимаемая, реинкарнация начинается заново. Производитель бамбука бессердечен, он тысячу раз ищет его в толпе. (Часть 1)
В поисках его через тысячу рек (Часть 1) Си Лэ и Цзы Цзинь путешествовали днем и ночью в течение трех дней и ночей. После встречи с двадцатью четырьмя тайными охранниками во главе с Цзинь Юем на границе царства Юэ, четверо из них вернулись в царство Чэнь, чтобы сообщить новости раньше остальных, в то время как остальная группа поспешила дальше. Чтобы не вызывать подозрений, Цзы Цзинь и Си Лэ всю дорогу переодевались в мужчин. Не беспокоя местных чиновников и жителей, на тринадцатый день они наконец прибыли в павильон Шили за пределами столицы царства Чэнь.
Ле медленно сбавил скорость, ожидая, пока Цзы Цзинь догонит его. Две лошади ехали бок о бок перед толпой, Цзинь Юй находился в трех шагах от них.
Западная Ле была одета в белую парчу, ее огненно-красный плащ развевался на ветру, излучая сочетание нежности и нотки героизма. Ее прекрасные глаза сверкали, когда она маняще улыбалась: «Маленькая немая, ты стала немного красивее за последние несколько дней, проведенных со мной».
Цзы Цзинь, одетый в синюю парчовую мантию, действительно стал намного красивее, и в его бровях читались красивые черты лица и энергичность молодого человека. По сравнению с его детской внешностью три месяца назад, он так сильно изменился. Она взглянула на него и улыбнулась: «Ты ведь не это хотел сказать?»
Ле повернула голову и долго смотрела перед собой: «Во время этого путешествия у тебя было много возможностей улететь далеко, так почему же… ты все-таки решила вернуться в королевство Чэнь со мной?» Ее голос был необычайно серьезным.
Цзы Цзинь, глядя на павильон Шили, с большим любопытством спросил: «Вы — Великая принцесса царства Чэнь, так почему же я не видел ни одного чиновника, который бы вас приветствовал? Почему ваши два старших брата, которые, как говорят, вас обожают, не послали никого, чтобы вас встретить?»
Уэст Ле сердито обернулся: "Говори! Зачем?!"
Цзы Цзинь взглянул на Си Ле и на мгновение задумался: «Мне очень любопытно… очень любопытно, почему какой-то там Цзы Цзинь заставил уважаемую Великую принцессу царства Чэнь потратить три года своей молодости и бесчисленные интриги, чтобы обманом заставить меня вернуться с ней в царство Чэнь?»
Уэст Ле подняла бровь, в ее прекрасных глазах мелькнул проницательный огонек: «Значит, ты все знал с самого начала. Если это так, почему ты вернулся со мной? Ты не боишься, что я причиню тебе вред?»
«Разве ты не понимаешь? Честно говоря, я тоже не понимаю… Я знаю, что ты и они такие же злонамеренные, но я всё равно упорно хочу отправиться с тобой в царство Чэнь… Эта необъяснимая одержимость заставляет меня следовать за тобой… Я хочу ослушаться, хочу взбунтоваться, но я не могу вырваться из этого голоса в моём сердце… этого голоса в моих снах… Этот голос печальный и отстранённый, переполненный отчаянием, смешанный с тоской, надеждой, а также ожиданием и страхом. Этот голос настолько печальный, что от него сердце сжимается от отчаяния… Я действительно хочу знать, что за чувство может содержать столько… столько эмоций…» Цзы Цзинь смотрела на приближающийся императорский город, её голос был тихим и почти шепотным.
Проследив за взглядом Цзы Цзиня, Ле на западе посмотрела в сторону находившегося совсем рядом императорского города; в ее глазах мелькнула смесь эмоций, выражая полное замешательство.
«Раз уж мы здесь, чего же ждём? Пойдёмте посмотрим, как выглядит Тяньду! Вперёд!» Цзы Цзинь громко рассмеялась, повернулась, пришпорила коня и галопом ускакала прочь.
На губах западной Ле мелькнула улыбка, а в глазах отразилось восхищение. Она взмахнула кнутом, ускорив шаг: «Посмотрим, кто первым доберется до Тяньду! У меня для тебя сюрприз!»
Цзы Цзинь разразилась смехом и подстегнула лошадь, загоняя её в галоп: «Ты обречена!»
Один в синем, другой в красном, один впереди, другой позади, они галопом помчались к городским воротам Тяньду, а двадцать четыре тайных охранника следовали за ними верхом на лошадях.
Как и ожидалось, Цзы Цзинь прибыла к воротам столицы царства Чэнь раньше остальных. Она триумфально оглянулась назад, затем обернулась и была ошеломлена. При свете дня, под безоблачным небом, столица царства Чэнь — Тяньду, крупнейший из трех царств, — была наглухо закрыта? Почему?
Ле на западе остановился на теле Цзы Цзиня, поднял взгляд на внушительные иероглифы «Тянь Ду» на городской стене и одарил всех улыбкой, способной запустить тысячу кораблей.
В этот момент на городских воротах медленно появилась трещина. Трещина постепенно расширялась, и перед глазами постепенно открылась картина, происходящая внутри города.
Внутри города раскинулось огромное море людей. В самом первом ряду стояли люди в пурпурных мантиях, с академическими шапочками и высокими сапогами. Остальные три ряда были выстроены в алом, зеленом и синем цветах в указанном порядке. Какое великолепное зрелище: гражданские и военные чиновники отдают дань уважения!
Цзы Цзинь была ошеломлена увиденным и стояла там, совершенно обескураженная.