Heredera sin igual - Capítulo 85

Capítulo 85

Увидев вошедшего Цзюнь Ина, лицо императрицы Яньцзай озарилось радостью, а глаза засияли. Она быстро шагнула вперед и с лучезарной улыбкой посмотрела на завернутого в пеленки младенца на руках у Цзюнь Ина: «Цзюнь Сяосань, ты был прав, брови Линьэр действительно похожи на мои».

Сколько времени прошло? Сколько времени прошло с тех пор, как я видел её улыбку такой искренней?

Холодное, красивое лицо Цзюнь Ина слегка смягчилось от улыбки императрицы. Но когда его взгляд скользнул по младенцу, в его глазах мелькнула мимолетная холодность. Хотя эта холодность быстро промелькнула, она не ускользнула от проницательных, как феникс, глаз императрицы.

Императрица Яньцзай слегка приподняла свои глаза феникса и ярко улыбнулась Цзюнь Ину: «Цзюнь Сяосань, быстро положи его на драконью кровать, чтобы я могла хорошенько его рассмотреть».

«Ваше Величество, это… это неуместно… как он мог…»

Императрица Яньцзай недовольно дернула Цзюнь Ин за рукав: «Я же велела тебе отпустить его, так что просто отпусти его». В ее голосе слышалась нотка девичьей наивности.

Цзюнь Ин безучастно смотрел на стоявшую перед ним императрицу. Сколько времени прошло? Сколько времени прошло с тех пор, как она проявляла к нему хоть какое-то девичье очарование?

Цзюнь Ин, почти в полубессознательном состоянии, осторожно положил младенца на драконью кровать. Императрица Яньцзай, улыбаясь, села рядом с младенцем, указала на свободное место напротив и жестом предложила Цзюнь Ин сесть.

Цзюнь Ин хотел отказаться, но поддался ожидающему взгляду императрицы Яньцзай. Он неуверенно сел с другой стороны.

Императрица Яньцзай внимательно осмотрела младенца. Младенец, словно почувствовав взгляд императрицы, широко раскрыл глаза от любопытства и вдруг расплылся в широкой улыбке.

Императрица Яньцзай с восторгом схватила Цзюнь Ина за руку и громко рассмеялась: «Он улыбается мне, он улыбается мне, посмотри... он так же похож на тебя, когда улыбается».

Цзюнь Ин ничего не оставалось, как посмотреть в том направлении, куда указывала императрица. Младенец сжимал свой маленький кулачок и нежно тряс им.

Императрица Яньцзай бережно взяла в ладонь крошечный кулачок младенца и тихо сказала: «У него брови точно такие же, как у меня, и улыбка так похожа на твою. Он выглядит точь-в-точь как твой и мой ребенок».

Императрица Яньцзай взглянула на потрясенного Цзюнь Ина, лукаво улыбнулась и продолжила: «Жаль сестру Суэр. Она перенесла столько трудностей, чтобы родить его, а он нисколько на нее не похож».

Цзюнь Ин долго и с изумлением смотрел на профиль императрицы, его глаза были полны нежности и любви. Проследив за взглядом императрицы, он внимательно осмотрел младенца в пеленках, и холод в его глазах заметно исчез.

Императрица, играя с младенцем, искоса заметила выражение лица Цзюнь Ин. Она ласково пощипала розовую щечку малышки: «Цзюнь Линь, ты хочешь править миром. Однажды в будущем моя Линьэр сможет стоять выше всех и смотреть на мир сверху вниз… Цзюнь Сяосань, я вверяю Линьэр и сестру Суэр твоей заботе. Ты не должен опозорить мое доверие к тебе».

«Ваш подданный не посмеет». Цзюнь Ин мгновенно скрыл любовь в своих глазах, на его лице мелькнула нотка боли.

«Он улыбнулся! Он улыбнулся! Линьэр снова улыбнулся мне! Смотри, мой Линьэр гораздо симпатичнее того мальчика из семьи Дугу, когда тот был маленьким!» — императрица Яньцзай по-детски потянула Цзюнь Ин за рукав.

Цзюнь Ин опустил глаза, глядя на тонкую ручку императрицы, сжимавшую край его одежды. Затем он поднял взгляд на императрицу, играющую с младенцем. Холод в его глазах постепенно исчез, и его милое выражение лица стало напоминать выражение мужа, наблюдающего за игрой жены с ребенком.

В моменты счастья время всегда кажется слишком коротким, и прежде чем ты успеваешь опомниться, уже поздний вечер. Младенец в пеленках уже спит, и императрица Яньцзай неохотно оттаскивает Цзюнь Ин, которая вот-вот уйдет.

«Цзюнь Сяосань, ты должна постоянно приводить его сюда. Он мой Линьэр. Ты и сестра Суэр даже не должны думать о том, чтобы соперничать со мной за него», — настаивала императрица Яньцзай, крепко держа Цзюнь Ина за рукав и не отпуская его, ее глаза, похожие на глаза феникса, были полны нежелания.

В темноте глаза Цзюнь Ина заблестели, а уголки его губ слегка приподнялись. Взгляд, которым он смотрел на младенца в пеленках, уже не был таким холодным, как прежде.

«Если ты меня не послушаешь, то… э-э… я тебя не отпущу!» Императрица Яньцзай, увидев, что Цзюнь Ин не отвечает, дернула его за рукав, в ее глазах читалась обида, она чуть не расплакалась.

«Ваше Величество, пожалуйста, не устраивайте шумиху. Я буду приводить его сюда почаще, когда у меня будет время. Сегодня уже поздно. Если он проснется, а нас к тому времени не будет за пределами дворца, он заплачет и начнет капризничать, что потревожит дворцовых слуг». Цзюнь Ин посмотрела на императрицу Яньцзай и мягко успокаивала ее.

Императрица Яньцзай быстро отпустила рукав Цзюнь Ина: «Отведите его обратно как можно скорее, он проголодается, если проснется».

Увидев, что императрица действительно отпустила ситуацию, Цзюнь Ин почувствовал лёгкое чувство утраты: «Ваш подданный подчиняется указу». Сказав это, он вскочил и исчез в темноте.

Императрица Яньцзай стояла там, устало опустив глаза: «Сестра Суэр, это всё, что я могу для вас сейчас сделать…»

В глазах императора Сюаньлуна читалась боль, и он не мог не испытывать грусти: «Линьэр… Линьэр… В прошлой жизни она улыбнулась тебе, что создало кармическую связь между вами и ней в этой жизни. Если ты будешь продолжать спать так, она в конце концов покинет тебя… Если ты действительно хочешь её, то проснись скорее, встань на самом высоком месте и смотри на мир сверху вниз… Тогда даже если ты оставишь её рядом, это будет лучше, чем терпеть эту мучительную тоску и страдания… Разве не так?»

Жизнь, полная любви и ненависти, труднопонимаемая, реинкарнация начинается заново. Производитель бамбука бессердечен, он тысячу раз ищет его в толпе. (Часть 1)

В поисках его через тысячу рек (Часть 1) Си Лэ и Цзы Цзинь путешествовали днем и ночью в течение трех дней и ночей. После встречи с двадцатью четырьмя тайными охранниками во главе с Цзинь Юем на границе царства Юэ, четверо из них вернулись в царство Чэнь, чтобы сообщить новости раньше остальных, в то время как остальная группа поспешила дальше. Чтобы не вызывать подозрений, Цзы Цзинь и Си Лэ всю дорогу переодевались в мужчин. Не беспокоя местных чиновников и жителей, на тринадцатый день они наконец прибыли в павильон Шили за пределами столицы царства Чэнь.

Ле медленно сбавил скорость, ожидая, пока Цзы Цзинь догонит его. Две лошади ехали бок о бок перед толпой, Цзинь Юй находился в трех шагах от них.

Западная Ле была одета в белую парчу, ее огненно-красный плащ развевался на ветру, излучая сочетание нежности и нотки героизма. Ее прекрасные глаза сверкали, когда она маняще улыбалась: «Маленькая немая, ты стала немного красивее за последние несколько дней, проведенных со мной».

Цзы Цзинь, одетый в синюю парчовую мантию, действительно стал намного красивее, и в его бровях читались красивые черты лица и энергичность молодого человека. По сравнению с его детской внешностью три месяца назад, он так сильно изменился. Она взглянула на него и улыбнулась: «Ты ведь не это хотел сказать?»

Ле повернула голову и долго смотрела перед собой: «Во время этого путешествия у тебя было много возможностей улететь далеко, так почему же… ты все-таки решила вернуться в королевство Чэнь со мной?» Ее голос был необычайно серьезным.

Цзы Цзинь, глядя на павильон Шили, с большим любопытством спросил: «Вы — Великая принцесса царства Чэнь, так почему же я не видел ни одного чиновника, который бы вас приветствовал? Почему ваши два старших брата, которые, как говорят, вас обожают, не послали никого, чтобы вас встретить?»

Уэст Ле сердито обернулся: "Говори! Зачем?!"

Цзы Цзинь взглянул на Си Ле и на мгновение задумался: «Мне очень любопытно… очень любопытно, почему какой-то там Цзы Цзинь заставил уважаемую Великую принцессу царства Чэнь потратить три года своей молодости и бесчисленные интриги, чтобы обманом заставить меня вернуться с ней в царство Чэнь?»

Уэст Ле подняла бровь, в ее прекрасных глазах мелькнул проницательный огонек: «Значит, ты все знал с самого начала. Если это так, почему ты вернулся со мной? Ты не боишься, что я причиню тебе вред?»

«Разве ты не понимаешь? Честно говоря, я тоже не понимаю… Я знаю, что ты и они такие же злонамеренные, но я всё равно упорно хочу отправиться с тобой в царство Чэнь… Эта необъяснимая одержимость заставляет меня следовать за тобой… Я хочу ослушаться, хочу взбунтоваться, но я не могу вырваться из этого голоса в моём сердце… этого голоса в моих снах… Этот голос печальный и отстранённый, переполненный отчаянием, смешанный с тоской, надеждой, а также ожиданием и страхом. Этот голос настолько печальный, что от него сердце сжимается от отчаяния… Я действительно хочу знать, что за чувство может содержать столько… столько эмоций…» Цзы Цзинь смотрела на приближающийся императорский город, её голос был тихим и почти шепотным.

Проследив за взглядом Цзы Цзиня, Ле на западе посмотрела в сторону находившегося совсем рядом императорского города; в ее глазах мелькнула смесь эмоций, выражая полное замешательство.

«Раз уж мы здесь, чего же ждём? Пойдёмте посмотрим, как выглядит Тяньду! Вперёд!» Цзы Цзинь громко рассмеялась, повернулась, пришпорила коня и галопом ускакала прочь.

На губах западной Ле мелькнула улыбка, а в глазах отразилось восхищение. Она взмахнула кнутом, ускорив шаг: «Посмотрим, кто первым доберется до Тяньду! У меня для тебя сюрприз!»

Цзы Цзинь разразилась смехом и подстегнула лошадь, загоняя её в галоп: «Ты обречена!»

Один в синем, другой в красном, один впереди, другой позади, они галопом помчались к городским воротам Тяньду, а двадцать четыре тайных охранника следовали за ними верхом на лошадях.

Как и ожидалось, Цзы Цзинь прибыла к воротам столицы царства Чэнь раньше остальных. Она триумфально оглянулась назад, затем обернулась и была ошеломлена. При свете дня, под безоблачным небом, столица царства Чэнь — Тяньду, крупнейший из трех царств, — была наглухо закрыта? Почему?

Ле на западе остановился на теле Цзы Цзиня, поднял взгляд на внушительные иероглифы «Тянь Ду» на городской стене и одарил всех улыбкой, способной запустить тысячу кораблей.

В этот момент на городских воротах медленно появилась трещина. Трещина постепенно расширялась, и перед глазами постепенно открылась картина, происходящая внутри города.

Внутри города раскинулось огромное море людей. В самом первом ряду стояли люди в пурпурных мантиях, с академическими шапочками и высокими сапогами. Остальные три ряда были выстроены в алом, зеленом и синем цветах в указанном порядке. Какое великолепное зрелище: гражданские и военные чиновники отдают дань уважения!

Цзы Цзинь была ошеломлена увиденным и стояла там, совершенно обескураженная.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150