Heredera sin igual - Capítulo 127

Capítulo 127

В тот миг щеки Цзы Цзинь вспыхнули, сердце заколотилось, а мысли пришли в полный хаос. Она притворилась спокойной, глядя на человека, стоящего на коленях у ее ног, и на мгновение ей показалось, что она обрела весь мир.

Осенью, когда все цветы отцветают, дворец Феникса повсюду украшен ярко-красным шелком. Даже давно засохшие ветви перевязаны крупными красными цветами, которые искусные вышивальщицы создавали всю ночь, настолько реалистичными, что кажется, будто весна вернулась на землю.

Одетая в огненно-красное свадебное платье и золотую императорскую корону, Цзы Цзинь неловко стояла перед дворцом Феникса, словно не могла сделать ни шагу вперед, ни шагу назад. Она глубоко вздохнула, подняла слегка дрожащую руку и медленно толкнула дверь дворца.

Под свадебными свечами в виде дракона и феникса сидел молодой человек в огненно-красной свадебной мантии. Огненно-красный, несомненно, был самым подходящим цветом для этого энергичного юноши; он сиял, как жемчужина, в темноте, настолько ослепительно, что никто не осмеливался смотреть на него прямо или осквернять его. Исходящая от него жизненная сила была подобна распускающимся весенним цветам, неотразимое сияние.

Цзы Цзинь улыбнулся и медленно протянул руку, чтобы снять свою золотую корону. Мальчик внезапно увернулся, и рука Цзы Цзиня застыла на месте. После недолгого раздумья мальчик снова выпрямился, больше не ослушиваясь Цзы Цзиня.

Цзы Цзинь мягко улыбнулся, осторожно снял свою золотую корону и нежно погладил свои черные волосы: «Не бойся меня… После сегодняшней ночи мы с тобой станем мужем и женой. Не обращайся со мной как с императором. Мне нужен муж, а не подданный».

Уши мальчика слегка покраснели, а в глазах мелькнули стыд, негодование и неловкость. Он намеренно отвернул лицо; было непонятно, действительно ли он злится или просто притворяется.

Увидев его очаровательную внешность, Цзы Цзинь испытала неописуемую радость. Она протянула руку, чтобы расстегнуть одежду мальчика. Его руки слегка дрожали, лицо покраснело, но он сделал вид, что спокоен, и сел неподвижно.

Улыбка Цзы Цзинь стала шире, и она злорадно замедлила движения, дуя мальчику в ухо.

В глазах мальчика мелькнула смесь стыда и негодования, после чего он принял решительный вид.

Цзы Цзинь сняла с себя все свадебные одежды и, опасаясь, что зашла слишком далеко, быстро сдержала смех: «Муж, ты что, не отдыхаешь?»

Мальчик свирепо посмотрел на Цзы Цзиня, затем сердито зарылся в одеяло и плотно прижался к самой внутренней части кровати.

Цзы Цзинь не смогла скрыть улыбку. Она намеренно замедлила процесс раздевания, медленно легла под одеяло и тихонько приблизилась к юноше.

Тело мальчика ужасно окоченело, уши горели красным, и он неосознанно хотел двигаться дальше. Но кровать была слишком мала, и Цзы Цзинь так сильно сжал мальчика, что ему некуда было деваться. Он отвернул лицо в гневе и смущении, сверля Цзы Цзиня взглядом, его ясные глаза горели пламенем гнева, и все его лицо мгновенно засияло и наполнилось юношеской энергией.

Цзы Цзинь больше не могла притворяться. Она вдруг усмехнулась, протянула руку и похлопала мальчика сквозь одеяло, мягко уговаривая его: «Спи. Уже так поздно. Завтра рано в суд».

Мальчик тихо фыркнул и отвернулся.

«Что? Генерал не хочет завтра утром присутствовать на заседании суда?» — с улыбкой спросил Цзы Цзинь.

Мальчик внезапно обернулся: "Вы... вы готовы позволить мне продолжить посещать суд?"

Цзы Цзинь повернула голову, чтобы посмотреть на молодого человека, и почувствовала в сердце неописуемую нежность: «Что? Мой муж не хочет…»

"Нет! Я просто... просто... спал!" Мальчик, видимо, на кого-то рассердившись, внезапно обернулся и проигнорировал Цзи Цзиня.

Губы Цзы Цзиня изогнулись в широкой улыбке: «Ты мой муж, поэтому должен содержать меня на свою зарплату. Ты хочешь сидеть дома и ничего не делать?»

Молодой человек внезапно встал: «Настоящий мужчина должен охранять границу и защищать свою страну. Будучи генералом, я никогда не желал общества наложницы. Теперь, когда дело дошло до этого… я лишь прошу Ваше Величество предоставить мне возможность служить стране…»

Цзы Цзинь отвернула голову, ее глаза слегка покраснели. Когда она снова посмотрела на Инь Фэна, то успокоилась: «Генерал, вы так молоды, но у вас такое великодушное сердце. Вы поистине редкий талант среди Яо Чэней. Я заключила вас в покои императрицы из-за своих эгоистичных мотивов. Я обязательно заглашу это в будущем. Хотя вы мой благородный супруг, в моих глазах вы всего лишь мой муж. Как ваша жена, я буду относиться к вам от всего сердца. Пожалуйста, хорошо отдохните сегодня ночью, а завтра я сопроводю вас ко двору».

Инь Фэн безучастно смотрела на Цзы Цзиня, в ее глазах мелькнула паника. Словно что-то ей пришло в голову, она быстро легла под одеяло, повернувшись спиной к Цзы Цзиню.

Покрасневшие уши мальчика выдавали его застенчивость, губы Цзы Цзинь слегка изогнулись в улыбке, которая дошла до глаз. Она протянула руку и положила её на талию Цзы Инфэна. Инфэн напрягся, и Цзы Цзинь нежно похлопала его, чтобы успокоить. Спустя неопределённое время тело Инфэна постепенно расслабилось, и его дыхание стало долгим и ровным.

Цзы Цзинь осторожно подняла длинные волосы Инь Фэна, запутала их в своих собственных черных волосах и медленно уснула...

Во сне в моей голове мелькали различные выражения лица Цзы Инфэна, никак не исчезая...

Я помню страх, беспокойство и неловкость, которые он испытывал, когда сидел на драконьем троне рядом со мной и Сикоу Сюньсяном на утреннем судебном заседании после нашей свадьбы…

Я помню его радость и удовлетворение, когда он впервые увидел недавно построенный павильон Тайпин; он сиял от гордости…

Я помню розовые деревья, перевезенные из чрезвычайно жаркого региона во дворец, все они погибли от болезней, и как он выглядел убитым горем, когда кричал на себя: «Зачем ты это сделал?»

Я помню, как он был взволнован и благодарен, когда получил из моих рук подсчет очков Northwest Tiger Tally...

Я помню выражение полного удовлетворения на его лице, когда он ел "зеленоспинную рыбу-дракона", которая была дань уважения его родному городу...

Я помню его фигуру, грациозную, как дракон, когда он оттачивал мастерство владения мечом в Императорском саду, его дух, жаждущий свободы...

Я помню то очаровательное выражение на его лице, когда я не смогла удержаться и легонько поцеловала его, выражение, в котором одновременно чувствовались раздражение и стеснение...

Я помню тот восторженный взгляд на его лице, когда он снова меня увидел. Он сказал: «Джинэр, ты вернулась. Мы больше никогда не расстанемся, никогда!» Этот взгляд, когда он отпустил меня, этот решительный поворот, эта непоколебимая вера.

С самой первой нашей встречи в этой жизни я вновь безоговорочно доверилась ему и стала ждать его...

Я помню, как он обнял меня, пристально посмотрел на меня и мягко улыбнулся: «Джинэр… в этой жизни… ты должна ждать моего возвращения… ждать моего возвращения…» Эта одинокая фигура в темноте вызывала душераздирающую боль.

При их второй встрече в этой жизни он отчаянно скрывал свою травму, а его заплаканный вид заставлял его ненавидеть того, кто угрожал ему и причинил боль...

Я помню его, растрепанного и спотыкающегося, отчаянно умоляющего, с разбитым сердцем: «Цзиньэр, не ходи в царство Чэнь! Не ходи!»

При их третьей встрече в этой жизни он снова заставил его вкусить невыносимую боль. На этот раз печаль и отчаяние прошлой жизни исчезли, сменившись горьким привкусом в сердце…

Под высоким утесом, под проливным дождем, он укрылся от непогоды, спокойно закрыл глаза и, одарив свое красивое лицо туманной, довольной улыбкой, сказал: «Так... очень хорошо...»

Это хорошо...

Неразрешенные эмоции и непреодолимые демонические препятствия; кармическое возмездие — когда мы снова встретимся? Десять лет обид и долгов, затерянных в бескрайних просторах времени. (Часть 1)

Десять лет обид и вражды теперь остались в далеком прошлом (Часть 1). Цзы Цзинь внезапно открыла глаза, резко села и тяжело дышала, ее лицо покрылось потом.

«Теперь ты вспомнил?» — внезапно раздался старый голос.

Цзы Цзинь вздрогнула и холодно отвернулась, в ее темных глазах читалась защитная реакция. Ее острый взгляд внимательно изучал старуху с морщинистым лицом и буддийскими четками, лежащими рядом с ее кроватью.

Старуха подавила в душе шок и спокойно улыбнулась Цзы Цзинь, но под пристальным взглядом Цзы Цзинь у нее все же слегка подкосились колени.

«Кто ты? Инь... Где благородный господин Линде?» Цзы Цзинь потерла голову, пытаясь разобраться в своих сумбурных воспоминаниях.

Старушка слегка помолчала, затем доброжелательно улыбнулась: «Вы помнили?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150