Heredera sin igual - Capítulo 129
Цзы Инфэн взглянул на Цзы Цзиня, поправлявшего одежду, и слегка улыбнулся: «Цзиньэр, давай выйдем и посмотрим. Гибискусы уже должны цвести…»
Цзы Цзинь нахмурился и тихо произнес: «В „Бу Ри Гу“ круглый год лежит снег, и там нет цветов гибискуса…»
В глазах Цзы Инфэна мелькнула нотка разочарования, и он пробормотал: «Неужели?»
Цзы Цзинь взглянула в окно и сказала: «Хотя здесь нет гибискусов, сливы цветут просто великолепно. Не хочешь сходить и посмотреть?»
Цзы Инфэн повернул голову в сторону и улыбнулся: «Хорошо».
Цзы Цзинь встал и вышел на улицу, но увидел стоящую снаружи старушку, которая только что ушла.
Старушка слегка улыбнулась Цзы Цзиню: «Я уже поручила им это уладить».
Вскоре все четверо вынесли небольшую кровать, покрытую толстыми одеялами и мехом животных. Они положили Цзы Иньфэна на кровать, а Цзы Цзинь, все еще чувствуя себя неловко, завернулся в самый тяжелый плащ и укрылся двумя слоями одеял.
Ярко-красные сливовые цветы за павильоном цвели необычайно пышно. Играющие в лучах солнца лучи рассеивали снежинки на цветках сливы, а сверкающие капельки воды придавали каждому цветку пленительное очарование.
Цветы сливы напоминали улыбающееся лицо молодой девушки лет двадцати с небольшим; прохладные и элегантные, они были полны жизненной энергии.
Внутри павильона вокруг небольшой кровати были расставлены четыре жаровни.
С улыбкой на губах Цзы Цзинь села на кровать, позволив Цзы Иньфэну прислониться к своей груди, и указала на сливовую рощу вдалеке: «Посмотри туда, в Лунном Королевстве не так много зимних слив».
Цзы Инфэн искоса взглянул на Цзы Цзиня и спросил: «Тебе… нравится это место?»
Сердце Цзы Цзиня словно в раскаленном пароходе, из-за чего ему стало трудно дышать: «Мне здесь нравится… Пока отец здоров, мы можем остаться здесь навсегда, хорошо?… Если отец будет скучать по сестре… и жене генерала, я найду способ привести их сюда… хорошо?»
Цзы Инфэн долго смотрел вдаль, а затем, еще неподвижной рукой, схватил Цзы Цзиня за руку: «Цзиньэр, отец расскажет тебе сказку?»
Цзы Цзинь улыбнулась, скрывая слезы на глазах: «Конечно, мне очень хотелось бы услышать историю отца».
Цзы Инфэн слабо прислонился к Цзы Цзинь, на его лице читалось недоумение: «Когда была основана династия Яочэнь, семья Цзы была самой могущественной из трех великих семей, внесших огромный вклад в её основание. К сожалению, глава семьи Цзы умер молодым, не оставив наследника, и боковые ветви семьи начали подставлять друг друга, чтобы захватить положение главы семьи Цзы. Тогдашний император, видя, что Яочэнь постепенно стабилизируется, воспользовался этой уникальной возможностью, чтобы сконцентрировать императорскую власть. Без главы семьи и с разрозненными сердцами народа семья Цзы, первая великая семья, естественно, первой была отнята императором у военной и политической власти. Под преднамеренным подавлением двора и внутренними распрями семьи Цзы так и не оправилась».
Цзы Инфэн сделал небольшую паузу, а затем продолжил: «С тех пор ни один член клана Цзы, будь то учёный или военачальник, не поднялся выше пятого ранга. Мой отец был редким гением, искусным как в гражданских, так и в военных делах. Хотя он был всего лишь рядовым военачальником шестого ранга, он питал высокие амбиции и хотел лишь служить стране. В десятом году эры Яньцзай управление водными ресурсами в Цзяннане было заброшено, а мой дядя, глава клана Цзюнь, был лишён военной власти из-за гнева императрицы…»
"Кашель...кашель...кашель...кашель..." Цзы Инфэн слабо прислонился к Цзы Цзинь и сильно закашлялся.
«Отец устал. Давай завтра расскажем об этом Цзиньэр», — сказала Цзы Цзинь, нахмурившись и поглаживая грудь Цзы Инфэна.
«Нет, дайте мне закончить». Цзы Инфэн глубоко вздохнул и продолжил: «В том же году мой дядя послал моих двоюродных и троюродных братьев ко мне домой, поручив отцу беречь их жизни. Отец, конечно, понимал всю серьезность ситуации и не смел проявлять беспечность, почти каждый день находясь рядом с моими двоюродными братьями. Но… в тот день… мы с матерью пошли в храм, а когда вернулись… моего отца и двоюродных братьев уже зверски убили воры… кхм-кхм…»
Цзы Инфэн долго прислонялся к Цзы Цзинь, прежде чем отдышаться, а затем, отбросив все остальное, продолжил: «Позже дядя взял меня к себе домой и заботливо оберегал. После переезда к нему я постоянно был в депрессии, и моя тетя И Вань, которая была на два года младше меня, каждый день оставалась рядом. Когда в четырнадцать лет я занял первое место на соревнованиях по боевым искусствам, я тайно поклялся прославиться, чтобы жениться на своей тете с размахом и славой. Хотя я унаследовал талант отца, я также унаследовал проклятие отсутствия успеха в государственной службе в семье Цзы. Дядя бегал за мной и, наконец, добился для меня седьмой ранг синекеры. Из-за этого я весь день был в депрессии, но моя тетя не презирала меня и каждый день утешала добрыми словами… кхм-кхм… кхм-кхм… кхм-кхм… В то время я думал, что пока я… Цзы Инфэн, живи, я бы никогда не бросил свою тетю... кхе-кхе-кхе-кхе... кхе-кхе-кхе..."
Глаза Цзы Цзиня заблестели от слез: «Я знаю, как страдал отец. Раньше он не был виноват. Он ничего плохого не сделал. Единственная ошибка была в том человеке, который настаивал на своем и украл счастье отца…»
"Кашель, кашель... кашель, кашель, кашель... нет... кашель... это не то... Джинэр, дай мне закончить..."
Цзы Цзинь опустила голову: «Отец сказал, отец сказал, не волнуйся, Цзиньэр слушает…»
«В шестнадцать лет я постепенно утратил интерес к государственной службе, когда судьба неожиданно предоставила мне огромную возможность. Я кропотливо использовал все свои знания и навыки и за три месяца, ценой трех тысяч солдат, сразил чудовище, завоевав благосклонность императора. Он даровал мне титул «Генерал-король», обеспечив мне жалование принца, наследственный титул. Я был вне себя от радости; я не только мог жениться на своей тете с размахом, но и клан Цзы больше не должен был страдать от трудностей государственной службы… Но неожиданно… как раз когда я собирался сделать предложение… указ императора и императрицы превентивно даровал мне титул правителя… В то время…» Пью каждый день, какая жестокая шутка со мной сыграла судьба… Всего за семь дней я превратился из генерала, которому все завидовали и у которого было многообещающее будущее, в наложницу императрицы… Как я мог смириться с этим… К чему привели все мои годы упорного труда? …Это всего лишь шутка… Если бы не моя мать, я бы скорее покончила с собой перед дворцом, чем вошла бы во дворец, чтобы стать императрицей… Моя невестка, Ивань, плачет каждый день, а мой дядя качает головой и вздыхает. Чтобы не втянуть в это семью моего дяди и несколько оставшихся ветвей моего клана Цзы… У меня есть только один путь… Это войти во дворец и стать императрицей…»
Цзы Инфэн слегка повернул голову, взял Цзы Цзиня за руку, посмотрел ему в глаза и тихо сказал: «Что касается остального, я не знаю, насколько ты в курсе, но я больше не хочу вспоминать об этом… Я не пытаюсь сейчас себя оправдать, я просто хочу сказать тебе… Я сожалею об этом… Я так сильно сожалею… Я не знаю, когда я влюбился в нее, но когда она лежала там молча, я понял, что значит разбитое сердце, я понял, что значит отчаяние…»
«Кхе-кхе… После этого я каждый день запирался в своей комнате, боясь встретиться с кем-либо, даже с самим собой. Первым восстал клан Дугу… Я только что вышел из павильона Тайпин, чтобы добровольно подавить восстание… но император и императрица отвергли меня… Император и императрица сказали: «У императрицы нет наследника, поэтому, похоже, династия Яочэнь подошла к концу…» Меня переполняло раскаяние… В то время, хотя я и хотел помочь своему дяде захватить власть, я не собирался убивать ее… Подумав, я понял… это была всего лишь жизнь… Я должен был просто вернуть ее ей… Но кто знал, что Цзюнь Ин выбьет мой меч… кхе-кхе-кхе-кхе… кхе-кхе…»
Цзы Цзинь не смела поднять глаза, боясь, что он увидит её слёзы, и не смела остановить его. Она могла лишь продолжать гладить грудь Цзы Инфэна.
«В ту ночь… я узнала… что невестка, которую я всегда любила, на самом деле была законным сыном семьи Цзюнь, воспитанным как девочка с юных лет, чтобы избежать зла. Мои два покойных кузена были всего лишь козлами отпущения, посланными моим дядей и даже отцом… Я была в ярости. Я ворвалась и убила этого старого негодяя одним ударом меча… Моя невестка, увидев это, сбежала, взяв мою мать в заложники… и сказала мне, что меня отравили, когда я переехала в семью Цзюнь в одиннадцать лет… без уникального противоядия семьи Цзюнь я не доживу до тридцати… кхм-кхм… Думаю… никто не может понять, что я тогда чувствовала… Моя мать поняла причину и следствие из разговора и тут же покончила жизнь самоубийством, отрубив мечу этого человека… С покрасневшими глазами я разрубила этого человека на куски… Я поклялась перед Цзюнь Ином и моей матерью… что буду следовать за Цзюнь Ином как рабыня, как низшая служанка… полная решимости объединить мир под властью…» Императрица... кхе-кхе..."
Цзы Иньфэн прислонился к груди Цзы Цзиня, глядя на цветущие сливы вдалеке: "Простит ли меня Цзиньэр?"
Цзы Цзинь обняла Цзы Иньфэна за талию, на ее губах играла улыбка: «Тогда я была молода... Я не понимала терпения и трудностей отца... Я не понимала его беспомощности... Я думала только о себе и забывала об отце. Поэтому Цзиньэр не винит отца. Мы с ней никогда не думали об отце. Мы просто брали все силой и забывали о чувствах отца. Поэтому она никогда не винила отца до самой своей смерти... ни капельки».
В глазах Цзы Инфэна мелькнула радость, брови слегка приподнялись, а лицо, согретое огнем, стало румяным. Он выглядел таким же сияющим и полным жизни, как и при первой встрече. Он медленно выпрямился, взял Цзы Цзиня за руку и посмотрел вдаль: «Цзиньэр… посмотри, какие прекрасные сливовые цветы вдалеке… я никогда раньше не видел таких красивых сливовых цветов… Если есть загробная жизнь… побродишь ли ты со мной по этой уединенной сливовой долине?»
Цзы Цзинь почувствовала резкую боль в груди. Она покачала головой, слезы текли по ее лицу. "Нет... никакой следующей жизни... пока отец жив и здоров, мы останемся здесь навсегда, и Цзиньэр никогда больше не уйдет, хорошо?"
Цзы Инфэн мягко прислонился к плечу Цзы Цзиня, на его лице играла растерянная улыбка: «Цзиньэр... Цзиньэр, Цзиньэр, Цзиньэр... Если существует загробная жизнь... я обязательно найду тебя первым... буду оберегать тебя... защищать тебя... и никогда больше не позволю тебе страдать...»
«Никакой загробной жизни! Никакой загробной жизни! Я не дарую тебе загробную жизнь! Тебе нельзя умирать! Тебе нельзя умирать! Цзы Сяофэн! Я приказываю тебе не умирать! Я приказываю тебе не умирать! Иначе я истреблю клан Цзы! Истреблю твой клан Цзы! Цзы Сяофэн... пожалуйста, не умирай... не умирай... Я не дарую тебе загробную жизнь... Я не верю в загробную жизнь...»
"...Простите меня, Ваше Величество... Я не могу... подчиниться указу Вашего Величества..." Цзы Инфэн повернул голову, чтобы посмотреть в глаза Цзы Цзинь, нежно погладил ее лицо рукой и медленно закрыл свои некогда яркие и полные жизни глаза, по щеке бесшумно скатилась одна слезинка.
С неба медленно начали падать снежинки. Кто громко плакал в снегу...? Чьи слезы текли по его щекам...?
Неразрешенные эмоции и непреодолимые демонические препятствия; кармическое возмездие — когда мы снова встретимся? Десять лет обид и долгов, затерянных в бескрайних просторах времени. (Часть вторая)
Десять лет вражды, теперь потерянной (Часть вторая) Каждый день Цзы Цзинь стояла в павильоне, где в последний раз бывал Цзы Инфэн, и смотрела на сливовую рощу напротив. Она и не подозревала, что в центре сливовой рощи появилась новая могила.
Сегодня Цзы Цзинь несла небольшой сверток. Она по-прежнему стояла в павильоне, как всегда, глядя вдаль на свежую могилу, не желая приближаться. Ее глаза постепенно покраснели: «Отец, я ухожу. Возможно… я никогда не вернусь…»
«Вы готовы это принять?» — холодно спросила старуха, стоя позади Цзы Цзиня.
Цзы Цзинь резко обернулась, в ее глазах читалась оборонительная реакция: «Независимо от того, хочешь ты этого или нет, какое тебе до этого дело?»
«Сначала пройдите со мной куда-нибудь, а потом решите, хотите вы уходить или нет». В глазах старушки мелькнуло разочарование, когда она повернулась и направилась в коридор.
Цзы Цзинь немного подумал, а затем последовал за старухой. Они шли какое-то время, пока старуха не подвела Цзы Цзиня к двери самого высокого здания в долине и осторожно не открыла её.
Первое, что бросается в глаза, — это огромный портрет женщины. На картине женщина стоит, противостоя ветру, держа в руке книгу. Ее рыжевато-коричневые волосы ниспадают вниз, делая кожу еще белее. Брови плотно нахмурены, ресницы длинные, глаза тонкие, как у феникса, с приподнятыми уголками, маленький нос и плотно сжатые губы. Ее ярко-желтое платье развевается на ветру, словно она вот-вот вознесется на небеса. Однако мрачная печаль между ее бровями создает впечатление, будто она вернулась в этот смертный мир.
Хотя портрет внешне похож на женщину, которую он видел в храме семьи Налан, изображенная на нем женщина — не та же самая. Женщине в храме семьи Налан не хватало утонченного очарования этой женщины, а женщине на картине также не хватало царственной ауры. Более того, у этой женщины были необычные рыжевато-коричневые волосы.
Старуха повернула голову с улыбкой: «Не сомневайтесь, она совсем не такая, как вы раньше. Это первая монархиня царства Яочэнь — Налан Люшуан».
Цзы Цзинь нахмурилась, глядя на портрет. Хотя она видела его впервые, он показался ей странно знакомым, словно она видела его давным-давно: «Если хочешь что-то сделать, просто скажи об этом».