Heredera sin igual - Capítulo 190

Capítulo 190

В ослепительном солнечном свете длинные рыжевато-каштановые волосы Цзы Цзинь сияли еще ярче, кожа стала намного светлее, а черты лица – еще более изящными и утонченными. Ее тонкие, похожие на глаза феникса глаза были слегка прищурены, бледные губы плотно сжаты, а брови выражали защитную реакцию. Такая настороженность вызвала легкую, горькую улыбку на лице принца Аньле.

Принц Анле медленно опустил руку с пояса, элегантно поправил волосы на висках и слабо улыбнулся Цзы Цзинь: «Маленький немой, ты скучал по мне?»

Цзы Цзинь сердито отвела взгляд, не желая вступать с ним в конфликт. Она медленно убрала золотой кнут за пояс, повернулась и ушла, даже не взглянув на принца Анле.

Элегантная и прекрасная улыбка на лице Анле Вана застыла на его губах. Его рука, игравшая с выбившимися волосками на висках, застыла на месте. Он безучастно смотрел на спину Цзы Цзинь, которая повернулась и ушла, не оставив и следа нежности. Ожидания, тревоги и тоска в его сердце, а также сильное и непреодолимое желание, мгновенно застыли в льду. Сердце словно сильно ударили, и боль была невыносимой.

"Хе-хе... неужели этот немой малыш не хочет знать... почему я иду с тобой?"

Цзы Цзинь медленно остановился и повернулся к принцу Анле: "Почему?"

"Хех... Значит, ты наконец-то заговорил со мной, да?" Губы короля Анле изогнулись в торжествующей улыбке, а в глазах читались нескрываемое самодовольство и презрение.

Лицо Цзы Цзинь мгновенно помрачнело. Она отвернулась, не сказав больше ни слова, и ушла.

Увидев нетерпение и решимость Цзы Цзиня, как только тот обернулся, улыбка на лице принца Аньле мгновенно исчезла, и в его глазах мелькнули боль и отчаяние. Он крепко сжал край своей одежды и снова заговорил: «Маленький немой, разве ты не знаешь? Юй Ло на этот раз пополнил мою семью Сикоу наследником мужского пола». В его голосе звучала злорадство.

Цзы Цзинь медленно повернула голову, на ее губах появилась легкая улыбка: «Тогда поздравляю вас, Ваше Высочество».

Увидев улыбку Цзы Цзиня, принц Анле на мгновение замер, затем опустил глаза и слегка улыбнулся: «Конечно, я вас поздравляю. Если бы не этот ребенок, почему вы захотели бы пойти со мной?»

Цзы Цзинь медленно обернулась, молча глядя в персиковые глаза принца Анле, и ее улыбка стала шире: «Не могу поверить».

«Не верите мне?» — спросил король Анле, глядя на уверенную улыбку Цзы Цзиня, и в его душе возникло странное неприятное чувство.

Цзы Цзинь слегка улыбнулся и уверенно сказал: «Я… больше никогда тебе не поверю».

Услышав это, король Анле медленно опустил глаза, скрывая в них эмоции: «Не верите мне? Раз уж не верите, почему не смеете спросить брата? И почему брат не хочет пойти с вами?» В его тихом голосе звучала неописуемая тоска.

Цзы Цзинь пристально смотрел в персиковые глаза Аньле Вана, скрытые длинными ресницами: «Почему ты не смеешь смотреть мне в глаза, когда говоришь?... С того момента, как я встретил тебя, и до сегодняшнего дня, разве ты меня когда-либо обманывал и вводил в заблуждение? Разве ты хоть раз сделал мне что-нибудь без умысла? Ты лгал мне о том, что хорошо ко мне относишься, обманом заставил меня вернуться в царство Чэнь, напоил меня эликсиром души, взял у меня кровь, сказал, что ребенок — Сяо Бай, и пытался лишить меня жизни в тот день в Холодной пещере. Думаешь, я поверю тебе в этой жизни? Однако я не буду держать на тебя зла, но тебе не следовало причинять боль моему господину, чтобы забрать Сяо Бая... Если бы мой господин не говорил мне неоднократно не причинять тебе вреда, я бы не отпустил тебя так легко сегодня... Конечно, я не хочу причинять боль Сяо Баю из-за тебя, поэтому... Уходи... Лучше больше не появляться передо мной».

Король Анле крепко зажмурил глаза, изо всех сил стараясь подавить резкую боль в груди. Он сильно вцепился зубами в себя, чтобы не закричать. Спустя долгое время, когда учащенное сердцебиение немного утихло, он медленно открыл глаза, пристально посмотрел в глаза Цзы Цзиню и тихо спросил: «Значит… ты меня совсем не терпишь?»

Губы Цзы Цзиня изогнулись в глубокую усмешку: «Я не могу тебя терпеть?... Ваше Высочество, не боитесь, что ваши слова вырвутся наружу? Как я могу не терпеть Ваше Высочество? Ваше Высочество, хорошенько подумайте... Разве не всегда Ваше Высочество не может меня терпеть? Разве не всегда Ваше Высочество хочет избавиться от меня как можно скорее?»

«Я хочу избавиться от него… и как можно скорее…» Из уголка рта короля Анле потекла ярко-красная кровь.

Сердце Цзы Цзинь слегка затрепетало, когда она, прищурившись, увидела кровь, сочящуюся изо рта принца Анле.

Король Анле взглянул на Цзы Цзиня и поспешно прикрыл рот рукой, чтобы остановить неудержимый поток крови, которая медленно стекала по его пальцам на грудь.

Насмешливая улыбка Цзы Цзиня стала еще шире, она пронзила принца Анле насквозь, причиняя ему невыносимую боль. Он прикрыл рот одной рукой, а другую крепко прижал к груди, пытаясь подавить жгучую, обжигающую жару, но жар только усиливался. Словно найдя выход, кровь продолжала хлестать изо рта.

Цзинь Юй, стоявший в стороне, был крайне встревожен. Он несколько раз пытался сделать шаг вперед, но каждый раз отступал. Он ждал, ждал, когда раны на теле его господина вызовут жалость и сострадание Цзы Цзиня.

Цзы Цзинь с презрением посмотрел на принца Анле, который плевался кровью: «Методы Вашего Высочества поистине неисчерпаемы, но, к сожалению… боюсь, у меня нет времени наблюдать за этим зрелищем».

Услышав это, глаза принца Анле вспыхнули тревогой. Он поспешно обернулся, отчаянно вытирая кровь, которая продолжала литься изо рта, но чем больше он пытался, тем меньше у него получалось. Он не хотел, чтобы Цзы Цзинь видела его в таком жалком состоянии, не хотел видеть ее насмешливую улыбку и тем более не хотел слышать ее саркастические и издевательские слова. Чем больше он пытался, тем сильнее болела грудь. Не в силах отдышаться, принц Анле непрестанно кашлял, откашливая все больше и больше крови.

Цзинь Юй бросился вперёд и надавил на несколько акупунктурных точек принца Анле. Принц Анле тяжело задышал, учащённое сердцебиение значительно утихло. Он быстро обернулся, но никого не увидел позади себя. Он с тревогой огляделся.

Цзинь Юйсю помог принцу Анле подняться: «Ваше Высочество, не смотрите больше, юная леди... уже ушла».

«Он ушёл…» Король Анле медленно опустил глаза, свет и резкость вокруг него постепенно рассеивались, словно он был умирающим человеком, чья жизненная сила иссякла в одно мгновение. Он шаг за шагом подошёл к кромке воды, присел на корточки, долго смотрел на ручей и начал осторожно смывать кровь с рук.

«Ваше Высочество, пожалуйста, не расстраивайтесь. Молодая леди просто ни на секунду не обдумала ситуацию, поэтому и сказала такие обидные вещи».

Словно не услышав слов Цзинь Юя, принц Анле осторожно смыл кровь с рук и лица, его лицо побледнело, как смерть. Он медленно поднялся и снял верхнюю одежду и нижнее белье.

«Ваше Высочество еще не полностью оправилось, а ручей холодный и влажный, поэтому, пожалуйста, не заходите в воду», — с тревогой сказал Цзинь Юй.

Не поднимая глаз, король Анле медленно вошел в воду и тщательно вымыл все тело и длинные волосы. Закончив, он сошел на берег и переоделся в совершенно новые одежды.

Цзинь Юй взял заранее приготовленную сухую тряпку и аккуратно протер длинные волосы принца Анле. На бесцветном лице принца Анле не было ни радости, ни печали, оно было чрезвычайно спокойным, а его отстраненный вид создавал впечатление, будто он больше не принадлежит этому миру. Высушив длинные волосы, Цзинь Юй умело уложил волосы принца Анле в его обычный пучок.

"Пучок, похожий на облако".

Цзинь Юй на мгновение замолчал. «Прямо парящая в облаках булочка» использовалась только во время самых торжественных обрядов поклонения предкам, и техника её приготовления была довольно сложной. Хотя Цзинь Юй был знаком с ней, она всё равно занимала много времени. «Учитель, пожалуйста, замените булочку на более простую. Уже поздно. Если мы скоро не вернёмся, господин обязательно будет встревожен».

«Пучок, похожий на облако», — продолжил король Анле, не открывая глаз.

Брови Цзинь Юя нахмурились от невысказанного беспокойства, но он прекратил попытки отговорить принца Анле. Он искусно уложил волосы принца, но как только он собирался вставить заколку, принц Анле протянул ему грубо сделанную ивовую заколку. Цзинь Юй немного помедлил, затем взял заколку у принца Анле и крепко закрепил её.

Принц Анле медленно открыл глаза и направился к ручью. Дешевая и грубая ивовая заколка странно контрастировала с его тщательно уложенными волосами и расшитой снежной мантией, но принц Анле, казалось, не обращал на это внимания. Он поправлял заколку снова и снова, и постепенно в его обычно спокойных глазах мелькнула нотка мягкости. Его напряженное выражение смягчилось, а уголки губ слегка изогнулись, словно он был больше доволен заколкой, чем своей прической.

Увидев, что принц Анле снова улыбается, сердце Цзинь Ю, долгое время пребывавшее в унынии, наконец успокоилось. За прошедшие годы Цзинь Ю никогда не менял выражения лица, сталкиваясь с различными странными вспышками гнева принца Анле, но по какой-то причине на этот раз его бесстрастное лицо вызвало у Цзинь Ю необычайное беспокойство и очень плохое предчувствие.

Принц Анле медленно поднялся, и Цзинь Юй быстро шагнул вперед, снова и снова поправляя свои одежды. Только когда не осталось ни единой складки, на губах принца Анле снова появилась довольная улыбка.

Принц Анле дотронулся до подбородка, который от худобы стал острым, и, глядя в ручей, погладил свое чрезвычайно бледное лицо: «Я что, уродлив?»

«Вы слишком много об этом думаете, господин. Теперь юная госпожа вам наверняка понравится еще больше. Именно потому, что три сына семьи Цзюнь были такими худыми и бледными, они и завоевали расположение госпожи», — тихо сказал Цзинь Юй, опустив глаза.

"Хе-хе..." — принц Анле, казалось, был вполне доволен ответом, тихо посмеиваясь, словно в тумане. — "Цзинь Юй... знаешь? Когда она впервые увидела меня, она приняла меня за небесное существо... Красивая женщина поднимает занавеску из бусин, садится глубоко внутри, нахмурив брови. Видны только следы слез, но кто знает, кого она ненавидит... Кто знает, кого она ненавидит... Цзинь Юй тогда меня не боялась... знаешь это?"

Цзинь Юй опустил глаза и протянул кошелек с серебряными монетами: «Похоже, вы это уронили, юная леди».

Король Анле слегка опешился, затем взял кошелек, аккуратно погладил вышивку и посмотрел на рассыпанное серебро внутри. После этого он без колебаний повесил его на себя, сказав: «Хе-хе... Ты даже научился вышивать?... Выглядит совсем неплохо, идеально подходит к моей белоснежной мантии».

Цзинь Юй, наблюдая, как принц Анле повесил кошелек на себя, долго колебался, затем, стиснув зубы, сказал: «Эти серебряные монеты… возможно, это все, что есть у юной госпожи… похоже, она взяла с собой в путешествие…»

Король Анле улыбнулся, крепко сжимая кошелек на поясе: «Я заморю ее голодом и посмотрю, посмеет ли она снова мне противостоять». С этими словами он повернулся и пошел обратно тем же путем.

Цзинь Юй посмотрел вслед Аньле Вану и, казалось, хотел что-то сказать, но, встретившись взглядом с необычайно мягким профилем Аньле Вана, наконец, ничего не произнес, поднял с берега свою одежду и собрался последовать за ним.

Король Анле обернулся и тихо сказал: «Эти одежды нам больше не нужны, просто оставьте их здесь».

Цзинь Юй снова отложил халат и быстро последовал за Аньле Ваном.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150