Heredera sin igual - Capítulo 198

Capítulo 198

Почувствовав всё более сильный аромат амбры, Цзы Цзинь изогнула в лукавую улыбку. Она сняла одежду и вошла в ванну, растирая оставшиеся цветки дурмана по телу, чтобы выдавить жидкость, и неторопливо вымыла свои длинные волосы, которые отросли до пояса.

«Готова ли молодая леди?» — раздался голос старой няни за дверью.

Цзы Цзинь медленно поднялась, небрежно вытерла тело, взглянула на приготовленный шелковый халат, небрежно накинула его на плечи; с ее длинных волос все еще капала вода, и быстро подошла открыть запертую дверь.

"девочка……"

Прежде чем Цзы Цзинь успела отреагировать, её подхватили на руки. Старая няня быстро опустила глаза и послушно закрыла дверь.

Цзы Цзинь с недоумением посмотрел на гневный взгляд Цзюнь Линя, небрежно взглянул на курильницу и с некоторой долей вины спросил: «Ч... что случилось?»

Цзюнь Линь почти ничего не говорил, но его гнев только усиливался. Он подошел к ширме, достал бесполезную тряпку и энергично вытер мокрые волосы Цзы Цзиня.

Цзы Цзинь зашипела, когда руки так грубо и неуклюже схватили ее, но она не смелла произнести ни слова гнева и просто смирилась со своей участью, улегшись лицом вниз на стол.

Увидев, что мокрые волосы перестали капать, гнев Цзюнь Линя постепенно утих, и его руки смягчились. Видя необычайное послушание Цзы Цзиня, тревожный гнев Цзюнь Линя, казалось, мгновенно утих, словно его окатила холодная вода, и он почувствовал огромное облегчение: «С этого момента тебе нельзя выходить на улицу, пока волосы не высохнут».

«Ммм», — тихо ответила Цзы Цзинь, положив голову на стол.

Цзюнь Линь нахмурился, глядя на Цзы Цзиня, слабо склонившегося над столом, и с тревогой спросил: «Ты плохо себя чувствуешь?»

Цзы Цзинь покачала головой, лежа на столе: «Я слишком много съела, меня немного клонит в сон».

«Хозяин». За дверью раздался приглушенный голос старой няни.

Цзюнь Линь взглянул на закрытую дверь и спросил: «Что случилось?»

Старая няня сказала: «Найден грушевый напиток, который заказывала молодая леди. Может, пришлем его?»

Цзы Цзинь внезапно сел и побежал к двери, не обращая внимания на счастливое выражение лица Цзюнь Линя, но тот снова обнял её. Цзы Цзинь посмотрел на Цзюнь Линя с лёгким недоумением.

Цзюнь Линь нахмурился и сказал: «Уже поздно…»

Цзы Цзинь схватила Цзюнь Линя за рукав и тихо взмолилась: «Цзюнь Линь… Я… я выпью совсем немного, хорошо? Мне очень хотелось этого во время ужина, а они сказали, что у них нет вина из цветков груши, но теперь нашли… Цзюнь Линь…»

Цзюнь Линь медленно откинул рукав: «Впусти это».

Старая няня принесла кувшин с вином, опустив глаза. Цзы Цзинь быстро шагнула вперед, схватила кувшин и с радостным выражением лица села на ближайший стул, с удовольствием сделав небольшой глоток. Цзы Цзинь довольно причмокнула губами, выглядя как котенок, только что укравший немного сливок, что было на удивление мило.

Увидев, что старая няня ушла и снова закрыла дверь, Цзюнь Линь с улыбкой на губах подошел к Цзы Цзиню.

Цзы Цзинь настороженно посмотрела на Цзюнь Линя, крепко прижимая к груди бутылку вина из цветков груши: «Даже не смей брать!»

Улыбка Цзюнь Линя стала шире. Он посмотрел на бутылку вина с ароматом грушевого цвета в руках Цзы Цзинь, затем медленно сел рядом с ней, наблюдая за ее собственническим поведением с полуулыбкой.

Цзы Цзинь нахмурилась, увидев, как Цзюнь Линь смотрит на нее, и в порыве раздражения сунула Цзюнь Линю в руки бутылку вина с ароматом грушевого цвета: «Ладно, ладно, перестань смотреть, вот тебе глоток».

Тонкие пальцы Цзюнь Линя сжали небольшой винный кувшинчик, внимательно его рассматривая.

Цзы Цзинь посмотрел на кувшин с вином, с трудом сглотнул и довольно недружелюбно сказал: «Пить или нет? Если нет, верните мне!»

Цзюнь Линь озорно усмехнулся, взял кувшин с вином и начал пить его большими глотками.

"Пейте меньше! Пейте меньше! Оставьте немного для меня... оставьте немного для меня!" Цзы Цзинь стояла в стороне, нервно топая ногами, и выглядела очаровательно.

Увидев, что кувшин с вином почти пуст, Цзы Цзинь, не обращая внимания ни на что другое, протянула руку и выхватила кувшин. Она с болезненным выражением лица потрясла почти пустой кувшин, с горечью глядя на Цзюнь Линя. Цзы Цзинь стиснула зубы, в конце концов замолчала и быстро допила остатки вина. Затем она с грохотом поставила кувшин на стол, яростно глядя на Цзюнь Линя.

Цзюнь Линь пристально смотрел на очаровательное и невинное выражение лица Цзы Цзинь, чувствуя в сердце неописуемую нежность. Он обнял Цзы Цзинь за талию, уткнулся лицом в изгиб ее шеи и глубоко вдохнул ее дыхание: «Цзиньэр, Цзиньэр, Цзиньэр…» — бормотал он снова и снова, его мягкий и нежный голос, казалось, мог выжать из нее воду.

Любовь и ненависть не оставляют следов, глубокую привязанность трудно дождаться; потомки богов, три поколения брака и обиды, когда же они смогут вместе спеть скорбную песню старости? (Часть четвёртая)

Когда же мы сыграем «Балладу о седых волосах» (Часть 4)? Цзы Цзинь стояла неподвижно, глядя на курильницу неподалеку сквозь плечо Цзюнь Линя, в ее глазах мелькнул огонек. Спустя долгое время она медленно протянула руку, обняла Цзюнь Линя за талию, тихо вздохнула и прижалась лицом к его груди.

Возможно, из-за половины кувшина вина из цветков груши лицо Цзюнь Линя слегка покраснело, а его глаза, похожие на глаза феникса, стали еще более влажными и затуманенными. Он нежно поглаживал плечо Цзы Цзинь, постоянно тихо зовя ее по имени, которое становилось все более неземным и слабым, словно он был во сне.

Цзы Цзинь шаг за шагом подвела Цзюнь Линя, чьи глаза сияли, к кровати. С необычайной нежностью она развязала его пояс и сняла с него одежду по частям, оставив его только в трусах. Цзы Цзинь мягко толкнула его на кровать и тихо спросила: «О чём ты думаешь, Цзюнь Линь?»

"Я скучаю по Цзиньэр... понятно?" Цзюнь Линь безучастно смотрел на Цзы Цзиня своими глазами феникса.

Цзы Цзинь мягко улыбнулся, встал у кровати, наклонился к уху Цзюнь Линя и прошептал: «Цзюнь Линь, делай что хочешь, всё будет так, как ты пожелаешь…»

Цзюнь Линь крепко сжал постельное белье обеими руками, глядя прямо на Цзы Цзиня, стоявшего за кроватью. На его лице появилась улыбка, способная растопить лед и снег, а глаза стали еще более затуманенными и сияющими.

Цзы Цзинь мило улыбнулась Цзюнь Линю, медленно опустила шторы, быстро подошла к столу, задула лампу и села на подставку для ног под кроватью.

Вскоре изнутри палатки послышалось тихое, тяжелое дыхание, смешанное с негромкими возгласами «Цзиньэр, Цзиньэр».

Постепенно ее дыхание успокоилось, и тут же раздался нежный шепот Цзюнь Линя: «Цзиньэр… не бойся… это не будет больно, поверь мне… поверь мне…»

Из палатки вырвался резкий вздох, и человек внутри, казалось, перестал двигаться. Спустя долгое время он закричал: «Не плачь... не плачь... это не больно... Я больше никогда не позволю тебе страдать... Джинъэр, Джинъэр...»

За пределами палатки Цзы Цзинь в отчаянии хлопнула себя по голове. Как Цзюнь Линь мог до сих пор считать её девственницей? Разве он не видел простыни, которые она тогда делила с принцем Анле?

Дыхание внутри палатки участилось. «Ммм…» — вырвался короткий, тихий стон, и звуки внутри палатки внезапно стихли, словно кто-то поправлял одеяла. Затем раздался необычайно нежный голос Цзюнь Линя: «Не простудись, ложись спать…»

Спустя неопределенное время из палатки послышалось ровное, размеренное дыхание. Цзы Цзинь, задерживавшая дыхание, тихо вздохнула и осторожно встала. Она погасила амбровые благовония в курильнице, затем вернулась к кровати и осторожно отодвинула марлевые занавески, используя едва заметный лунный свет, чтобы рассмотреть лежащего на кровати человека, крепко спящего.

Одеяла были аккуратно накинуты на нее, руки казались пустыми, но в то же время словно она что-то держала. Она развернула одеяла и увидела на простынях белое пятно жидкости. Цзы Цзинь стиснула зубы, вытащила серебряную заколку из волос Цзюнь Линя и с силой вонзила ее ей в руку, смешав кровь с белой жидкостью. Затем она вытерла заколку и отбросила ее в сторону. Расправив свою длинную шелковую мантию, Цзы Цзинь нежно прижалась к рукам, которые приготовила для нее Цзюнь Линь.

Глядя на необычно довольное спящее лицо Цзюнь Линя, Цзы Цзинь испытала смешанные чувства — вину, горечь и едва уловимую боль. Но что она могла сделать? То, что ты сделал сегодня, только отдалит нас друг от друга.

Джун Лин… Джун Лин… Мне так жаль, так жаль, так жаль… Я знаю, что три слова, «Прости», не могут искупить всю боль, которую я тебе причинил, но теперь между нами остались только эти три слова. Я не могу отплатить тебе, я не могу себе этого позволить, но ты не должен был… но ты не должен был поднимать руку на Учителя, ты не должен был поднимать руку на Учителя…

Сильный дискомфорт заставил Цзы Цзинь открыть глаза. Она невольно потерла голову и тихо застонала. Галлюциногенный препарат, приготовленный из амбры, черного дурмана и спирта из цветков груши, действительно был очень сильным. Хотя две успокаивающие таблетки подавили галлюцинации, они также повредили ее нервы. Голова пульсировала так сильно, что казалось, будто она уже не ее собственная.

«Что случилось? Ты плохо себя чувствуешь?» Еще до того, как я открыла глаза, я услышала встревоженный голос Цзюнь Линя.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150