Heredera sin igual - Capítulo 213

Capítulo 213

"Что же нам делать! В худшем случае... в худшем случае, мы можем просто не рожать ребенка... но она не может! Она не может..."

«Ваше Величество может быть уверено. Хотя юная леди слаба, она раньше принимала множество редких лечебных трав, и, похоже, мастер вылечил ее организм. Ребенка можно спасти».

В глазах Цзюнь Линя, словно у феникса, мелькнул проблеск радости. Он схватил лорда Су за руку и с тревогой воскликнул: «Правда?!»

Лорд Су был польщен и несколько раз кивнул: «Ваше Величество, будьте уверены, если вы будете хорошо заботиться о себе в этот период, я гарантирую, что и вы, и ребенок будете в порядке… Однако юной леди не следует допускать серьезных эмоциональных перепадов, а также не следует переутомлять ее».

Цзюнь Линь поспешно отпустил руку лорда Су и неоднократно уговаривал: «Иди скорее! Иди и выпиши рецепт!»

После ухода императорских врачей Цзюнь Линь быстро сел у кровати, взволнованно схватил руку Цзы Цзинь и нежно поцеловал её. Он испытывал переполняющее его чувство благодарности и радости. Его большой палец скользил по лбу, бровям, глазам и щекам Цзы Цзинь, многократно поглаживая её потрескавшиеся губы, а его глаза, словно глаза феникса, были наполнены нежным, водянистым светом.

Бабушка Лу, долго стоявшая в стороне, шагнула вперед и тихо сказала: «Ваше Величество, пусть эта старая служанка вытрет лицо и руки молодой госпожи… Она отсутствовала всего несколько дней, как она дошла до такого состояния…»

Цзюнь Линь замер, его глаза, похожие на глаза феникса, мгновенно вспыхнули гневом. Он понизил голос и сказал стоявшей рядом Сяо У: «Почему она в таком состоянии? Даже когда Цзюнь Чи была в заброшенном дворе, она не была бы такой! Почему ей даже воды не дают, чтобы она могла умыться?»

Сяо У взглянула на бабушку Лу, которая внезапно опустила голову, крепко сжимая в руке ткань. Спустя долгое время она низким голосом произнесла: «Когда госпожа была во дворце Су Ран, этот старый слуга несколько раз пытался навестить её, но каждый раз его останавливали у ворот стражники… Тогда этот старый слуга заметил, что еда, которую они давали госпоже, вся пожелтела… Этот старый слуга хотел сообщить об этом Его Величеству, но Его Величество… Императорский врач сказал, что госпожа отравилась, и это, должно быть, из-за этой еды… Госпожа, должно быть, знала, что беременна, и, чтобы защитить ребёнка, даже ела эту пожелтевшую еду. Раз уж госпожа так ценит этого ребёнка… как она могла не попытаться сообщить Его Величеству эту новость?»

Лицо Цзюнь Линя помрачнело, и в его фениксовых глазах мелькнул холодный блеск: «Я понимаю…»

Разделение на главы

Когда первые лучи утреннего света хлынули во дворец Чаофэн, воздух наполнился сладким ароматом, и в воздухе витал легкий запах амбры. Такое обычное утро казалось удивительно мирным и умиротворяющим.

Когда Цзы Цзинь проснулась, ей показалось, что ей приснился очень долгий сон. Все события были отчетливо видны, но она ничего не помнила. Она села, игнорируя боли во всем теле, и оглядела знакомое окружение. Ее брови слегка нахмурились. Когда она вернулась?

«Девушка проснулась?... Ой, фу! Фу! Посмотрите на эту старую служанку... Теперь я не могу называть её „девушкой“...» Бабушка Лу взяла миску с горячей водой и села на табурет рядом с кроватью. «Ваше Высочество голодна?»

В глазах Цзы Цзиня мелькнуло сомнение: «Ваше Величество?»

Бабушка Лу несколько раз подула на суп в ложке, прежде чем поднести ее к губам Цзы Цзиня, и с улыбкой сказала: «Его Величество был занят подготовкой к церемонии коронации императрицы в течение двух дней, пока императрица была без сознания».

Донесся резкий рыбный запах, и Цзы Цзинь быстро прикрыла рот рукой, дважды подавилась и слабо опустилась на бок. Бабушка Лу поспешно поставила тарелку с супом, взяла тряпку, поданную ей служанкой, и аккуратно вытерла рот Цзы Цзинь: «Ваше Высочество, почему у вас такая сильная утренняя тошнота? Рыба в этом супе явно была приправлена, чтобы убрать рыбный запах…»

«Симптомы?» — безразлично спросил Цзы Цзинь.

Бабушка Лу в замешательстве спросила: «Разве Его Величество не говорил, что Её Величество хорошо разбирается в медицине? Разве Её Величество этого не знает?»

Цзы Цзинь взглянула на бабушку Лу, затем подняла руку, чтобы пощупать пульс. Через мгновение на лице Цзы Цзинь мелькнуло удивление, словно она на мгновение задумалась. Постепенно в ее глазах появилась искорка радости. Та ночь… та ночь с Сяо Баем…

Увидев растерянное выражение лица Цзы Цзиня, бабушка Лу рассмеялась и сказала: «Хе-хе... Ваше Высочество, пожалуйста, перестаньте смеяться. Вам следует сначала что-нибудь съесть. Императорский врач сказал, что Ваше Высочество и раньше было в очень плохом состоянии. Если вы не будете хорошо заботиться о себе в будущем, это плохо скажется на ребенке».

Цзы Цзинь кивнул с улыбкой, а затем внезапно понял: "Цзюнь Линь знает?"

Бабушка Лу снова поднесла суп к губам Цзы Цзиня и сказала: «Его Величество узнал об этом в ту ночь, когда привёз императрицу во дворец. Появление императрицы чуть не разбило сердце Его Величеству. Его Величество смотрел на императрицу всю ночь, а на следующий день начал готовиться к церемонии её посвящения в сан».

Цзы Цзинь нахмурился, подавив тошноту, и выпил суп: «Церемония присвоения титула императрицы?»

Бабушка Лу продолжала кормить наложницу, ее руки все еще были заняты: «Да, император-эмерит только что скончался. Если Его Величество желает назначить императрицу или взять наложниц, он должен сделать это в течение месяца, иначе ему придется ждать три года. Его Величество не хочет обидеть императрицу, поэтому он издал указ о ее назначении императрицей. Церемония посвящения состоится через двенадцать дней».

Цзы Цзинь задумчиво погладила себя по нижней части живота, заставила себя выпить всю тарелку супа, подавляя тошноту, и снова легла.

С довольным выражением лица бабушка Лу привела в порядок шелковое одеяло Цзы Цзиня и тихо удалилась.

Цзюнь Линь, всё ещё в своём драконьем одеянии после суетливого утра, поспешно вошёл во дворец Чаофэн. Увидев человека, всё ещё крепко спящего, он не смог скрыть своего разочарования и повернулся к человеку рядом с собой, спросив: «Разве не говорили, что Её Величество не спит?»

Бабушка Лу улыбнулась и сказала: «Он проснулся, что-то съел, а потом снова уснул».

Взгляд Цзюнь Линя, словно глаза феникса, был полон нежности и удовлетворения, когда он с улыбкой смотрел на спящее лицо Цзы Цзиня. Словно что-то ему пришло в голову, он быстро и тихо спросил: «Ваше Высочество знает, что вы беременны?»

Бабушка Лу сказала: «Знаю, знаю. Её Высочество страдала от сильной утренней тошноты. Она явно не хотела пить этот суп, но, стиснув зубы, выпила его до конца. Всё это время она держала руку на животе».

Глаза Цзюнь Линя загорелись еще большей радостью. Он тихо сел на кровать, взял Цзы Цзинь за руку и молча смотрел на ее спящее лицо. Цзы Цзинь, притворившись спящей, незаметно убрала руку.

Цзюнь Лин тихонько усмехнулся и мягко подбодрил: «Перестань притворяться. Я знаю, что ты не спишь».

Цзы Цзинь с лёгким нежеланием открыла глаза, отдёрнула руку Цзюнь Линя и повернула лицо в сторону.

Цзюнь Линь наклонился ближе и мягко улыбнулся: "Цзиньэр всё ещё злится?"

Цзы Цзинь нахмурился и наклонился ближе к центру комнаты: «Я устал».

Цзюнь Линь наклонился и нежно поцеловал Цзы Цзиня в щеку, но тот увернулся. Цзюнь Линь пренебрежительно усмехнулся, его рука скользнула под шелковое одеяло, чтобы погладить нижнюю часть живота Цзы Цзиня: «Не будь таким капризным, это вредно для ребенка».

Цзы Цзинь больше некуда было отступать, и хотя ей очень хотелось оттолкнуть человека перед собой, она не смогла собраться с силами. Она холодно посмотрела на Цзюнь Линя: «Отпусти!»

Цзюнь Линь озорно рассмеялся: «Я не отпущу. Разве я не могу прикоснуться к собственному ребёнку?»

Цзы Цзинь усмехнулся: «Этот ребёнок не твой».

Цзюнь Лин внезапно сел, в его глазах, полных слез и сияния, мелькнула искорка гнева: «Как бы ты ни злилась на меня, тебе нельзя так говорить!»

Цзы Цзинь холодно ответил: «Если ты скажешь, что это неправда, значит, это неправда!»

Глядя на бледный профиль Цзы Цзиня, Цзюнь Линь почувствовал в сердце укол сожаления и горечи. Он тихо сказал: «Я знаю, что как бы я ни злился, мне не следовало отправлять тебя во дворец Су Ран. Но я и представить не мог, что эти негодяи так с тобой обойдутся. Не сердись. Я сделаю все, что ты захочешь, но ты не можешь говорить такие обидные вещи. Как ты можешь отрицать, что этот ребенок мой?»

Цзы Цзинь серьезно посмотрел на Цзюнь Линя: «Если это неправда, значит, это неправда. Я не хочу лгать…»

«Я уже достаточно смирилась! Чего еще ты хочешь?! С детства и до зрелости кто еще так со мной обращался, кроме тебя! Почему ты всегда меня злишь? Ты знаешь, как сильно я хочу хорошо к тебе относиться? Разве я не была достаточно хороша для тебя? Ты знаешь, как мне больно слышать такие слова!» — сердито перебил Цзы Цзиня Цзюнь Линь.

Бабушка Лу быстро шагнула вперед и с тревогой сказала: «Ваше Величество, пожалуйста, пересмотрите свое решение. Императорский врач сказал, что Ваше Высочество не должно гневаться».

В глазах Цзюнь Линя мелькнули озарение и раздражение. Он взглянул на Цзы Цзиня, который молчал с холодным выражением лица, а затем сердито повернулся и вышел из дворца Чаофэн.

Наблюдая за гневным уходом Цзюнь Линя, Цзы Цзинь испытала неописуемое чувство удовлетворения. Внезапно она услышала слова Цю Байфэна, сказанные в тот день, и, быстро приподнявшись, посмотрела на уже переодевшуюся одежду: «Бабушка, где мои старые одежды?»

Бабушка Лу с сожалением смотрела, как Цзюнь Линь уходит, затем повернулась к Цзы Цзиню и спросила: «Зачем Ваше Высочество это искало?»

Цзы Цзинь поспешно сказал: «У меня при себе кусочек успокаивающего благовония толщиной с большой палец. Ты его видел? Это чрезвычайно ценное лекарственное растение».

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150