Heredera sin igual - Capítulo 223

Capítulo 223

Налан Люшуан и глава семьи Сикоу были глубоко влюблены друг в друга и вместе отправились на поле боя, но неожиданно Налан Люшуан была похищена главой семьи Цзы.

Когда все были в отчаянии, семья Цзы отправила послов с просьбой о мире, единственным требованием которых было восшествие Налана Люшуана на престол.

С древних времен ни одна династия не имела женщины на троне. Посланник не питал никаких надежд, но семьи Сику и Дугу без колебаний приняли это условие.

С тех пор Налан Люшуан основал королевство Яочэнь, получив титул правителя Фэнъи, тем самым заложив родовое наследие Южного клана Налан на протяжении десяти тысяч поколений.

После установления династии министры один за другим советовали назначить главу семьи Цзы императрицей, чтобы он мог делить мир с Южным кланом Налан.

Неожиданно императрица Фэнъи категорически отвергла это предложение и настояла на браке с главой семьи Сикоу. Когда глава семьи Цзы узнал об этом, он пришёл в ярость.

При императорском дворе велись многочисленные споры о том, кого следует возвести на престол в качестве императрицы.

Некоторые утверждают, что глава рода Сику и императрица изначально были мужем и женой, и если бы была установлена императрица, то, естественно, это сделал бы глава рода Сику.

Некоторые говорят, что без главы рода Цзы, племени Налан Нань, как могли бы существовать такие обширные земли? Если уж мы заговорили о создании империи, то, естественно, главой должен стать глава рода Цзы.

К всеобщему удивлению, шестнадцатилетний господин из семьи Дугу, который хранил молчание на протяжении всего инцидента, использовал афродизиаки, чтобы одурманить ничего не подозревающую императрицу Фэнъи, и провел с ней ночь.

Месяц спустя императорский врач обнаружил, что императрица Фэнъи беременна. Не имея другого выбора, императрица Фэнъи была вынуждена выйти замуж за шестнадцатилетнего главу семьи Дугу, став его своей императрицей.

Услышав это, глава семьи Цзы въехал во дворец и устроил скандал императрице Фэнъи. В порыве волнения он вырвал кровью и потерял сознание.

Услышав это, глава семьи Сикоу хранил молчание, но каждый день пребывал в оцепенении и рассеянности, пока не получил указ от императрицы Фэнъи, после чего понял, что всё уже предрешено.

В день свадьбы императрицы все думали, что главы семей Сикоу и Цзы не будут присутствовать, но, к их удивлению, оба заняли свои места заранее.

Как раз когда все думали, что дело улажено, глава семьи Цзы ворвался в брачные покои императрицы Фэнъи с мечом, поклявшись убить молодого главу семьи Дугу. Императрица Фэнъи, не желая причинить вред отцу своего будущего ребенка, вытащила меч и вступила с ним в бой.

Неожиданно глава семьи Цзы не собирался оказывать сопротивление, поскольку был готов умереть под мечом императрицы Фэнъи.

Потрясенная, императрица Фэнъи обняла окровавленного главу семьи Цзы, по ее лицу текли слезы: «Почему… почему ты был таким глупцом…»

Глава семьи Цзы, истекая кровью, рассмеялся с необычайным задором: «Я знаю, ты… давно питаешь ко мне чувства, но всегда отказывался признаться… Теперь мне достаточно умереть у тебя на руках… Не думай, что ты так легко сможешь от меня избавиться… Я буду ждать тебя… в следующей жизни и в следующей… всю вечность я буду связан с тобой…»

Императрица Фэнъи, держа на руках тело главы семьи Цзы, попеременно плакала и смеялась: «Иди с миром… Если есть загробная жизнь… Я никогда не позволю тебе ждать напрасно… Доверься мне… Ты должен мне доверять… Кем бы я ни стала… Всего один взгляд… Всего один взгляд, и я узнаю тебя… В то время… Даже после смерти я никогда тебя не предам ни в малейшей степени…»

Шестнадцатилетний глава Одинокой Семьи молча стоял в стороне, наблюдая… наблюдая за безумием и отчаянием императрицы Фэнъи и за главой Семьи Цзы, покрытым кровью и теперь безжизненным.

После смерти главы семьи Цзы императрица Фэнъи тяжело заболела, едва не потеряв нерожденного ребенка. Императрица Дугу чуть не покончила жизнь самоубийством на глазах у императрицы Фэнъи, которая собралась с силами только ради своего будущего ребенка. Однако к этому моменту императрица Фэнъи уже не проявляла интереса к управлению страной. Тем временем глава семьи Сикоу был прикован к постели со дня свадьбы патриарха, и на некоторое время власть в дворе перешла в руки императрицы Дугу.

После захвата власти императрица Дугу незаметно лишила семью Цзы всей власти. Вскоре семья Цзы, оставшись без главы, пришла в упадок на фоне постоянно меняющейся политической обстановки.

В начале зимы следующего года императрица Фэнъи родила принца, но её здоровье постепенно ухудшалось, и она проводила больше времени в коме, чем в сознании. Императрица Дугу и императрица Чжу оставались у её постели днём и ночью, опасаясь, что императрица Фэнъи может никогда не прийти в себя.

В день 100-летия принца императрица Фэнъи проснулась рано и была в гораздо лучшем настроении, чем обычно. Она специально пригласила главу семьи Сикоу присоединиться к ней на «банкете в честь 100-летия принца».

С начала зимы глава семьи Сикоу становился все слабее, но, несмотря на это, он боялся испортить хорошее настроение императрицы Фэнъи, поэтому все же прибыл заранее.

Весь день императрица Фэнъи была необычайно счастлива, крепко держа за руку императрицу Дугу, тихо шепча и смеясь, их тела были очень близко друг к другу. На лице императрицы Дугу, которое несколько дней было мрачным, появилась давно забытая улыбка. И вот, когда все ликовали, глава семьи Сикоу внезапно выплюнул полную горло черной крови.

Императрица Фэнъи была потрясена. Она лично помогла главе семьи Сикоу подняться на ноги и проверила его пульс. Постепенно румяное лицо императрицы Фэнъи побледнело.

Императрица Фэнъи ослабила хватку, выглядя совершенно обезумевшей. После долгого молчания она истерически закричала: «Вы солгали мне! Этот яд неизлечим! И всё же вы говорите мне… Кто просил вас быть такими добрыми! Моя жизнь и смерть — моё личное дело! …Кому нужна ваша помощь…»

Глава семьи Сику слабо улыбнулся и осторожно вытер черную кровь с уголка рта: «Все в порядке».

Услышав спокойный ответ главы семьи Сикоу, императрица Фэнъи, и без того обремененная обидой, внезапно закашлялась кровью. Императрица Дугу в тревоге бросилась вперед, но императрица Фэнъи оттолкнула ее.

Императрица Фэнъи, опираясь на стол, неустойчиво покачивалась. Ее благородные, как у феникса, глаза были полны безграничной ярости, когда она испепеляющим взглядом смотрела на главу семьи Сикоу: «Ты думаешь... что, заставляя меня быть тебе обязанной... я буду чувствовать себя виноватой... жалеть тебя? ...Позволь мне сказать тебе... позволь мне сказать тебе... сколько бы ты ни делал для меня... я никогда не вспомню твоей доброты...»

Когда императрица Фэнъи уже была на грани обморока, глава семьи Сикоу протянул руку и обнял её, мягко улыбаясь: «Всё в порядке... даже если ты меня в будущем не вспомнишь... всё в порядке...»

Императрица Фэнъи постепенно задыхалась, но ее благородный, фениксовский взгляд по-прежнему был прикован к улыбающемуся лицу главы семьи Сикоу.

Императрица Дугу гневно закричала и завопила: «Императорский врач! Императорский врач!»

Императрица Фэнъи крепко сжала руку главы семьи Сикоу, произнеся лишь одну фразу: «Ты... слишком глуп...»

Не успев договорить, она навсегда закрыла свои глаза, словно глаза феникса.

Глава семьи Сикоу нежно обнял императрицу Фэнъи, его улыбка осталась неизменной. Он наклонился к ее уху и прошептал: «Даже если ты не вспомнишь меня в будущем, это не имеет значения… Я буду помнить тебя… Я буду помнить тебя… Если есть загробная жизнь… я сделаю то же самое для тебя… Но… если загробная жизнь действительно существует… даже после смерти ты никогда больше не покинешь меня!»

Сказав это, глава семьи Сикоу нежно поцеловал императрицу Фэнъи в губы и, не спуская глаз с улыбкой на лице, закрыл глаза.

Императрица Дугу безучастно смотрела на двоих, которые не расставались даже после смерти, истерически закричала и в панике вырвала тело императрицы Фэнъи из рук главы семьи Сикоу, отчаянно потирая уже остывшие руки.

...Императрица Фэнъи больше никогда не просыпалась...

На третьем году правления Яочэня умер император Яочэнь Ифэн — Налан Люшуан.

После смерти императрицы Фэнъи голубоглазый черноволосый юноша, который много лет следовал за ней, исчез в одночасье.

В течение следующих двадцати лет власть над всем королевством Яочэнь находилась в единоличном владении императора Дугу. Он превратил королевство Южного клана Налан в неприступную крепость, и некоторое время оно процветало.

Двадцать третий год месяца Яочэнь, годовщина смерти императрицы Фэнъи.

Императрица Дугу всю ночь простояла перед гробницей императрицы Фэнъи и скончалась той же ночью во дворце Сяян.

Дворец Сяян – это тот самый дворец, где двадцать один год назад он провел ночь с императрицей.

После смерти императора Дугу он оставил после себя два тайных указа.

Во-первых: ни один потомок клана Налан Нан не может жениться на женщине из клана Цзы.

Во-вторых: ни одному потомку клана Ланнан больше никогда не будет позволено брать в жены женщину из клана Сикоу.

Клан Цзы был практически уничтожен ещё во время правления императрицы Дугу, поэтому первый тайный указ, естественно, был проигнорирован. Однако правило, запрещающее брать в императрицы женщину из клана Сикоу, сохранялось.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150