Capítulo 90

"Да."

Система гласила: «Через год, зимой, город Бэйцзю столкнется с крупным нападением со стороны иностранных племен. В то время у вас будет нехватка продовольствия и оружия».

С другой стороны находится армия, объединенная тремя иноземными племенами, численность солдат которой почти в десять раз превышает вашу.

Вы подали в суд три обращения с просьбой о помощи, но они были проигнорированы и остались без ответа.

[В конце концов, вы выслали Сяо Линя из города, позволив этому принцу доложить от вашего имени. На самом деле, вы дали ему время жить. Когда он вернулся в отчаянии после неудачной попытки мобилизовать войска, он обнаружил, что город Бэйцзю оккупирован, а ваша голова отрублена чужеземными племенами и повешена на городской стене...]

Ю Тан неосознанно дотронулся до шеи и ахнул.

«Потом он окончательно сошёл с ума».

Система гласила: «Ваша смерть и падение города Бэйцзю произошли потому, что император Сяо Шэн давно планировал передать город Бэйцзю другим».

Более того, чиновники были кучкой трусов, которые выступали за мир, а не за войну. Вот почему финал оказался таким трагичным.

[Позже Сяо Линь использовал данный им жетон, чтобы мобилизовать разрозненные войска города Бэйцзю и поднял восстание, не задумываясь о последствиях.]

[Дворец был опустошен кровопролитием; отца императора обезглавили на троне, и более ста гражданских и военных чиновников были убиты.]

Кроме того, они придерживались принципа устранения всех следов врага, и если им случалось кого-то убить, они уничтожали всю семью.

Вот почему он заслужил титул тирана. Даже если позже он стал лучше управлять страной и отвоевал Девять Северных городов, в глазах народа он все равно оставался ужасающим тираном, который погрузил столицу в море крови.

Краткое описание системы: [Таким образом, ваша смерть стала последней каплей, сломившей его дух, и первопричиной ухудшения его состояния.]

Выслушав слова системы, Юй Тан вспомнил эпизод из романа, где главный герой доводит злодея до грани отчаяния. Прибыв во дворец, он обнаружил, что у злодея, которому было за сорок, на губах была кровь, а в руках он держал мемориальную доску. Он уже выпил яд и умер под троном, не успев его увидеть.

Юй Тан долго молчал, прежде чем наконец произнес: «Это… слишком трагично».

Он посмотрел на Сяо Линя, который уже съел четвертую засахаренную боярышницу.

Выражение лица ребенка, державшего в руках засахаренные боярышники у обочины дороги, несколько обеспокоило его, и он намеренно прикрыл половину лица широкими рукавами своей мантии.

Но на самом деле она время от времени облизывала губы, совсем как кошка.

Трудно представить, что кто-то подобный сможет совершить что-то настолько безумное в будущем...

Юй Тан спросил систему: «Но Тонгтун, вы сказали, что у него есть другая личность? При каких обстоятельствах эта личность может появиться?»

Система беспомощно ответила: [Я тоже не знаю.]

Однако я думаю, что оставшаяся благоприятная оценка определенно будет связана с этой личностью.

«Куда мне бросить деревянную палку?» Услышав зов Сяо Линя, Юй Тан очнулся от оцепенения и взял палку из рук мальчика: «Я брошу её…»

Хотя северная осень холодная, солнце ярко светит, небо высокое, а облака легкие. После прогулки настроение Сяо Линя значительно улучшилось.

Юй Тан оттолкнул его к уединенному берегу реки, поднял с земли небольшой камешек, несколько раз подбросил его вверх и вниз и спросил Сяо Линя: «Ваше Высочество, вы когда-нибудь бросали камешки по воде?»

«Эскиз на воде?» — Сяо Линь покачал головой. — «Что это?»

«Тогда внимательно наблюдай». Юй Тан слегка наклонился, занял позицию и одним движением запястья бросил камешек.

Камешки, по-видимому, были закреплены с помощью какого-то механизма, издающего серию щелкающих звуков...

Судно семь раз плюхнулось в воду, прежде чем окончательно затонуть на дне реки.

Глаза Сяо Линя невольно расширились.

Как вы это сделали?

Ю Тан не смог удержаться от смеха, глядя на его выражение лица.

Он поднял камешек и протянул его Сяо Линю, показал ему несколько поз, а затем позволил Сяо Линю попробовать выполнить их самому.

В результате Сяо Линь попытался пять или шесть раз, но смог сделать максимум два всплеска. Он нахмурился и невольно почувствовал легкое раздражение.

Юй Тан вырвал корни сорняков у реки, засунул их в рот и, прислонившись к стволу дерева, стал наблюдать за ним.

Мальчик был одет в широкую мантию в южном стиле, аккуратно причесанные волосы, светлая кожа и тонкие черты лица, что делало его исключительно привлекательным.

Взглянув на самого Юй Тана, можно было увидеть, что он был одет в простой черный костюм, а его волосы средней длины были наспех собраны резинкой. Годы воздействия ветра и солнца сделали его кожу гораздо менее привлекательной, чем у молодого принца, выросшего на юге.

Он мысленно вздохнул, размышляя о различиях между Севером и Югом.

Юй Тан поднес корешок травы к губам, подошел сзади к Сяо Линю, который все еще спорил с камнем, наклонился, оперся одной рукой на инвалидное кресло, а другой держал за руку мальчика, державшего камень.

Тело Сяо Линя напряглось.

Со стороны казалось, что Ю Тан обнимает его.

«Держи вот так». Юй Тан, сосредоточенно обучая его метанию камешков по воде, шептал мальчику в ухе: «Используй запястье вот так…»

Не успев договорить, он схватил Сяо Линя за руку и отбросил камешек в сторону.

Щелк-щелк-щелк...

Пять прекрасных брызг воды.

Юй Тан встал и улыбнулся Сяо Линю: «Видите, Ваше Высочество, теперь у вас всё получилось».

Глава 6

Он умер за злодея в четвертый раз (06)

Сяо Линь был слегка озадачен.

Шероховатая текстура ладони мужчины все еще ощущалась на моих руках.

Это доказательство того, что человек владеет оружием уже много лет.

Он положил левую руку поверх тыльной стороны правой и потёр их друг о друга.

Как раз когда Сяо Линь собирался что-то сказать, издалека послышались топот копыт и крики лошадей.

«Генерал Ю! У южных ворот трёх северных городов происходит иностранное вмешательство!»

Посланник опустился на одно колено, на его лице читалась тревога: «Пожалуйста, генерал, отправляйтесь и возглавьте битву как можно скорее!»

Юй Тан на мгновение опешился, а затем осознал, что на севере почти не бывает мирных дней.

Бои происходят примерно каждые десять дней, и сейчас возникла очередная ситуация.

«Хорошо, я понял». Юй Тан сел на коня гонца и сказал ему: «Сначала отвези Шестого принца обратно в поместье генерала и убедись, что его безопасность гарантирована».

Он посмотрел на Сяо Линя и сказал: «Ваше Высочество, я, вероятно, буду отсутствовать несколько дней. Прошу прощения, если я был небрежен в исполнении своих обязанностей».

Сказав это, Юй Тан развернул лошадь, намереваясь уехать.

«Генерал Ю!»

Услышав, как Сяо Линь зовет его, Юй Тан повернул голову и встретился с немного обеспокоенным взглядом мальчика.

«Будьте осторожны».

Ю Тан на мгновение опешился, а затем разразился смехом.

«Благодарю за вашу заботу, Ваше Высочество».

"Они ушли..."

Лошадь уносила мужчину все дальше и дальше. Обеспокоенное выражение лица Сяо Линя исчезло, и на его лице появилось задумчивое выражение.

Вернувшись в особняк простого генерала, Сяо Линь попросил слуг принести ему шахматную доску и фигуры. После ужина он сел за стол и начал играть в шахматы в одиночку.

Он продолжал работать до поздней ночи, после чего остановился.

Его взгляд был прикован к каждой шахматной фигуре, составлявшей шахматную доску для окончательной победы, а выражение его лица было совершенно безразличным.

Внезапно ему что-то пришло в голову, и он снова рассмеялся.

Красивый молодой человек подпер голову рукой, другой рукой взял кувшин с вином со стола и залпом выпил крепкий напиток, характерный для северных регионов.

Он пробормотал себе под нос: «Юй Тан, Юй Тан, ты поистине блестящая шахматная фигура».

Не просто так он позволил этому никчемному существу завладеть своим телом и так долго устраивал это представление для другой стороны.

Опираясь на стол, Сяо Линь встал и подошел к кровати, чтобы раздеться и убрать волосы.

В отличие от его безупречного образа днем, когда его одежда видна.

Его тело было покрыто перекрещивающимися шрамами.

На его левой ключице был ожог размером с ладонь, а также несколько горизонтальных порезов, нанесенных кинжалом. Под слоями шрамов смутно виднелись слова: «Ты никчемный пёс».

Лежа на кровати, Сяо Линь одарил всех ледяной улыбкой.

В тот день в долине Уцзе его хотели убить не только люди, посланные императором Сяо Шэном.

Первыми на него напали люди, которые следовали за ним.

В противном случае, он не был бы сейчас в таком плачевном состоянии с травмой ноги и инвалидностью.

Похоже, среди его людей есть предатель.

Нам нужно выяснить это как можно скорее.

Что касается Юй Тана, то он, по сути, рассчитал, что другая сторона придет ему на помощь.

Все члены семьи Ю — честные и порядочные люди, искренне преданные делу защиты народа; у них нет особых скрытых мотивов.

Более того, генерал Юй имел определенные связи с бывшим премьер-министром Цзо. Теперь, когда генерал Юй погиб на поле боя, премьер-министр Цзо также погиб несправедливо.

Несмотря на изменения, Юй Тан, безусловно, не позволит императору Сяо Шэну убить его.

Оглядываясь назад, можно сказать, что он поступил правильно.

Более того, Юй Тан искренне заботился о нем и действительно считал его человеком, которому он поможет в будущем.

Так называемый мудрый правитель будущего.

Но Сяо Линь знал, что это не так.

Вот этот никчёмный идиот — настоящий.

Но он может менять контроль над своим телом, когда захочет; этот никчемный тип не сможет отнять его у него.

В его глазах была лишь месть.

А как же простые люди? А как же правительство? А как же мир и процветание? А как же благополучие и процветание?

Всё это к нему никак не относится.

Он просто хочет, чтобы эти ублюдки заплатили за свои преступления кровью, чтобы их постигла участь хуже смерти!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560