Capítulo 219

Более того, ни принц Сюй, ни Сюй Ланьчжэ, входившие в число знатных лиц, не совершили ничего противоправного.

Сюй Ланьчжэ даже сказал, что возьмет его за образец для подражания и будет у него учиться...

Жители этой империи оказались не такими уж плохими людьми, как он себе представлял.

Поэтому идея уничтожить всё была изначально ошибочной.

Как бы сильно он ни завидовал, ни боялся, ни был раздражителен, он не сможет причинить вред невинным людям.

Как и говорил Юй Тан, он должен соблюдать мораль и правила.

Не позволяйте эмоциям управлять вами и превращаться в безумца, лишенного каких-либо моральных принципов.

Из-за него...

Тантангу это не понравится.

Но теперь он чуть не совершил большую ошибку, и Юй Тан раскусил его, и он даже чуть не причинил боль человеку, которого любил больше всего.

Поэтому он очень боялся, боялся, что Юй Тан его возненавидит...

«Сколько раз мне ещё это повторять?» — Юй Тан снова ударил Юй Сяо по голове ручкой ложки, чуть сильнее, чтобы привести её в чувство: «Ты мне нравишься, ты мне нравишься, ты мне нравишься больше всего на свете, и это никогда не изменится».

Он знал, с чем борется Юй Сяо.

Затем он прямо сказал: «Также отныне я буду рядом с тобой, буду следить за тобой, говорить тебе, что можно делать, а что нельзя, и буду останавливать тебя, прежде чем ты совершишь что-нибудь неправильное».

«И я вам верю».

Юй Тан убрал ложку, улыбнулся Юй Сяо и мягко сказал: «Я верю, что после этого ты сможешь контролировать своё поведение и больше не будешь подчиняться своим эмоциям. Ты будешь становиться всё лучше и лучше, и в конце концов станешь очаровательной Сяо Сяо, которая всем нравится».

Юй Сяо был ошеломлен.

Спустя некоторое время слезы снова потекли, капли хлынули из ее прищуренных век, выглядя необъяснимо комично, что довольно сильно позабавило Юй Тан.

Юй Сяо смутилась и быстро опустила голову, чтобы начать есть рис. Она ела в спешке и не чувствовала солености, только сладость.

Мое сердце словно купалось в сахарной воде, то плавало, то тонуло, теплое и сладкое.

После еды Юй Сяо откровенно поговорил с Юй Таном.

Он рассказал Юй Тану всё о своей сделке с королевой.

В этот период он откровенно рассказал Ю Тану обо всех своих мыслях, включая все тревоги и ошибки.

Сказав это, она обняла Юй Тана и уткнулась лицом ему в грудь, словно заключенная, ожидающая приговора, не смея даже взглянуть на мужчину.

«Люди сложны», — сказал Юй Тан, прислонившись к изголовью кровати и нежно поглаживая мягкие волосы Юй Сяо. — «Её Величество Королева очень хорошо управляла страной, превратив Империю в могущественную державу во всей звёздной системе H34. Но не всё, что она делала, было правильно».

«Например, она заставила тебя преподать урок Сюй Ланьцзе, превратив невинного подростка в жертву борьбы за власть. Это была ее ошибка».

"И... она также вколола тебе яд..." Юй Тан слегка прищурился, произнося эти слова, и его голос стал холодным.

«Уже за это я не могу её простить».

«Более того, когда монарх начинает не доверять своим родственникам и министрам…»

Когда она втягивает невинных людей в борьбу за власть, это показывает, что ее господствующая идеология сбилась с пути, и за этим следует нисходящая спираль.

Юй Тан сказал Юй Сяо: «Далее нам нужно будет подождать и понаблюдать, помогая ей найти доказательства отравления принца и следя за ее дальнейшими действиями».

«Если она продолжит просить вас совершать ужасные поступки, нам больше не придётся это терпеть».

«Когда придёт время, мы должны заставить её заплатить за свои поступки».

Слова Юй Тана удивили Юй Сяо. Он поднял голову с груди мужчины, моргнул все еще опухшими глазами и недоверчиво посмотрел на него.

Он с трудом мог поверить этим словам, произнесенным генералом Ю, который поклялся быть верным королеве до смерти.

«Почему ты опять ведёшь себя глупо?» Юй Тан откинул чёлку Юй Сяо, открыв ей лоб, и легонько поцеловал её. Он беспомощно сказал: «Скажи мне, сколько раз ты сегодня вела себя глупо? Почему ты не можешь мне немного больше доверять? Если бы ты сказала мне раньше, ничего бы этого не случилось. С этого момента нам обоим нужно измениться. Никому из нас нельзя делать опасные вещи за спиной другого. Нам нужно обсуждать всё в один день, и если возникнут трудности, мы должны вместе искать решения. Никто из нас не должен быть подозрительным, и никто из нас не должен пытаться быть сильным…»

Оставшуюся часть разговора прервал внезапный поцелуй Юй Сяо.

Юй Сяо обняла мужчину за шею, чувствуя себя такой счастливой, что ей казалось, будто она может взлететь.

Он продолжал говорить «хорошо», наслаждаясь чувством критики и одобрения со стороны любимой, и, наконец, счастливо разрешил свой внутренний конфликт.

Это радостно, но в то же время немного непривычно.

В любом случае, ему очень хотелось, чтобы время в этот момент остановилось.

Да пребуду я с моей любимой Тантанг навсегда!

Ю Тан был очарован его детской и милой внешностью.

Затем она повернула лицо Юй Сяо к себе, поцеловала его и спросила: «Ты наелся досыта, так что у тебя теперь есть силы, верно?»

"А теперь, может, выпьем немного прудовой воды?"

Глаза Юй Сяо внезапно расширились, и ее длинные, похожие на щетку ресницы задрожали.

Его лицо постепенно покраснело, и он безучастно кивнул: «Я… я хочу есть».

Ю Тан улыбнулся, ослабил галстук и сказал: «Хорошо, обертка от конфеты открыта. Приятного аппетита».

На следующий день, когда Юй Тан проснулся, первое, что он увидел, было послушное спящее лицо Юй Сяо.

Они держались за руки на подушке, мальчик крепко сжимал их десять пальцев, не желая отпускать даже во сне.

Усталость, накопившаяся за прошедшую ночь, прошла благодаря этому ангельскому спящему лицу.

Но, возможно, движимый злобой, Ю Тан изогнул губы в улыбке, протянул руку и ущипнул Юй Сяо за нос, молча считая: раз, два, три, четыре, пять...

"Пфф..." Юй Сяо проснулся, затаив дыхание, с открытым ртом и в полубессознательном состоянии. Когда его зрение сфокусировалось и он увидел лицо Юй Тана, он снова глупо рассмеялся.

Он схватил руку мужчины, приложил её к своему лицу и потёр, как кошка, говоря: «Тангтан, доброе утро».

Ю Тан почувствовал щекотку в ладони от поглаживания, поэтому он сжал пальцы и потыкал им в гладкую кожу другого, ответив: «Доброе утро, маленький ленивый поросенок».

В ходе оценки кандидатов в военную академию Юй Тан заменил Сюй Ланьчжэ.

Хотя безрассудные действия Юй Сяо были пресечены, планы королевы в процессе были сорваны.

Поэтому, как только они вдвоём закончили собираться, Юй Сяо получил приказ.

Пусть он войдет во дворец, чтобы встретиться с королевой.

На этот раз Юй Тан взял Юй Сяо за руку и сказал ему: «Я пойду с тобой».

Услышав это, Юй Сяо больше не пыталась проявлять непокорность или что-либо скрывать, как прежде. Вместо этого она легко ответила: «Хорошо...»

Глава 31

Умер в седьмой раз за злодея (31)

Внутри зала совета королеву окружали ее самые доверенные министры, чьи взгляды с высоких постов были прикованы к Юй Тану и Юй Сяо.

Казалось, она что-то почувствовала, и выражение ее лица стало серьезным и резким.

«Генерал Ю, я не помню, чтобы вызывала вас», — холодно спросила она. — «Можете объяснить, зачем вы здесь?»

«Придите и попросите Ваше Величество вынести решение». Поклонившись, Юй Тан встал и смиренно, но без высокомерия спросил: «Я хотел бы спросить Ваше Величество, почему Вы использовали яд, чтобы контролировать моего возлюбленного».

После этих слов все присутствующие были ошеломлены.

По дороге туда Юй Тан не сказал Юй Сяо, что он планирует сказать при встрече с королевой.

Поэтому Юй Сяо никак не ожидал, что Юй Тан скажет что-то подобное.

Какая смелость, какая дерзость...

Выражение лица королевы стало еще холоднее, но она быстро снова улыбнулась и сказала: «Значит, вы уже знали об этом?»

Она сказала: «Генерал Ю, о чём тут спорить?»

«Будучи беженцем, он незаконно проник на частное имение принца и ранил генерала Чжоу, причинив ему серьезную травму правой руки, которая в настоящее время проходит реабилитационное лечение в больнице».

Каждое из этих преступлений достаточно, чтобы приговорить его к смерти. Я щажу его жизнь, использую яд, чтобы контролировать его, и заставляю его работать на меня в качестве искупления. Это совершенно разумно и оправдано».

«В заявлении Вашего Величества есть изъян, — сказал Юй Тан, глядя прямо в глаза королеве. — Вы умолчали о судебном процессе и разбирательстве».

«На торжественном банкете в тот день мне подмешали наркотик в напиток, а моего любимца Сяо Цзиня силой задержали. То, что сделал со мной Чжоу Наньфэн, является преступлением, и я имею право привлечь его к ответственности».

То, что Юй Сяо сделал для меня, также можно считать законной самообороной; это был лучший способ остановить Чжоу Наньфэна в тот момент.

«После этого принц Чжоу применил против меня и Юй Сяо тяжелое вооружение, пытаясь убить меня, что также является серьезным преступлением».

«Если я действительно захочу устроить скандал, у меня есть способ решить проблему самостоятельно».

Для этого потребуется лишь время, деньги и усилия.

«Ваше Величество, вы всего лишь выступили вперед, чтобы избавить меня от этих утомительных шагов».

Юй Тан улыбнулся, но тон его был очень серьезным: «Поэтому, раз уж мы зашли так далеко, надеюсь, вы проявите снисхождение и поможете моей возлюбленной вывести яд из организма».

«И я запомню вашу доброту и буду служить вам лучше».

Голос Юй Тана эхом разносился по залу совета, каждое слово пронзало сердце, словно игла, попадая точно в цель.

Юй Тан знал, что яд, которым был отравлен Юй Сяо, был вылечен, но королева об этом не знала.

Более того, эти слова были также испытанием, которое он устроил королеве.

Хороший правитель должен прислушиваться к советам своих подданных.

Если у другой стороны нет даже такой великодушия, и она по-прежнему весь день строит козни и подозрительно относится к окружающим, то ей действительно не удастся долго оставаться на этом посту.

Юй Сяо стояла рядом с Юй Тан, искоса поглядывая на стоявшего рядом с ней мужчину.

Он впервые увидел Ютанга в таком виде!

Он действительно осмелился так прямо противостоять королеве ради него самого!

Ой, какой он красавчик!

Ее сердце бешено колотилось, и Юй Сяо тихо облизнула губы, не в силах устоять перед вкусом вчерашнего тантана.

Ммм, хочется ещё кусочек...

«Похоже, генерал Юй действительно питает симпатию к вашей возлюбленной», — наконец, королева разрядила напряженную атмосферу.

Женщина, всё ещё с вежливой улыбкой, сказала: «Я могу дать вам противоядие, но взамен генерал должен рассказать мне, кем был ваш любовник и как ему удалось сбежать от тяжёлого вооружения. В противном случае, если такого опасного человека не удастся удержать силой, он может в будущем причинить империи большие неприятности».

Сердце Юй Тана слегка затрепетало.

Он знал, что королева дала ему выход и пыталась примирить его и завоевать его расположение.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560