Capítulo 469

Глава 24

Злодей воскресает в пятый раз (24)

В этот момент первой мыслью Юй Тана было: не слишком ли быстро надвигается эта негативная реакция?

Но последовавшая за этим сильная боль заставила его мгновенно выругаться.

Сяо Цзинь быстро прописал ему обезболивающее, но Юй Тан все еще смутно слышал хриплый голос у себя в ухе.

Посторонний, это тело — мой сосуд; ты не можешь его у меня отнять.

Я ждал этой возможности двести лет, и я не позволю, чтобы её испортил такой ничтожный человек, как ты!

Я хочу, чтобы ты убирался!

Юй Тан прищурился и подумал: «Должно быть, это Бог Тьмы».

По какой-то причине он даже немного пожалел Бога Тьмы.

В конце концов, другая сторона приложила огромные усилия, чтобы превратить тело Лу Цинъюаня в сосуд.

Но он перехватил её на полпути, и теперь, когда ему наконец удалось развить это тело, он хочет завладеть им.

В результате его захватил этот чужеземец.

Это было не просто трагично.

Пока он предавался своим мыслям, Лу Цинъюань, стоявший неподалеку, чуть не до смерти не испугался.

Он подошел, его глаза были красными, как у кролика: «Тангтан, прости, это моя вина. Мне не следовало тебя толкать. Я заставил тебя потратить слишком много сил, из-за чего ты пострадал…»

Юй Тан на мгновение опешилась, услышав такой длинный отрывок, и быстро обхватила лицо Лу Цинъюаня руками: «Не извиняйся передо мной за всё. Ответная реакция не имеет к этому никакого отношения. Просто Бог Тьмы боялся, что я займу это тело, поэтому и предупредил меня».

«И не слишком беспокойся о моем здоровье». Ю Тан серьезно посмотрел на него: «Разве мы не договорились? Ты пойдешь со мной свести счеты с Богом Тьмы, и мы пройдем через все трудности вместе, верно?»

Если продолжать так волноваться каждый день, то можно до смерти испугаться, даже если бы у тебя было миллион жизней.

Он утешил Лу Цинъюаня.

Она снова крепко обняла его, почувствовав температуру его тела, и кивнула.

«Хорошо, я понял».

«Молодец…» — Юй Тан нежно похлопал Лу Цинъюаня по спине и сказал: «Уже поздно, пойдем домой».

Юй Тан на мгновение задумался. За время своего пребывания в мире людей он и Лу Цинъюань жили в отелях и еще не вернулись в Царство Небесное или Царство Демонов.

Затем он сказал: «Возвращайся в Царство Демонов, домой».

Зрачки Лу Цинъюаня слегка задрожали, и он согласился, отведя Юй Тана обратно в замок.

Юй Тан стоял перед замком, с трудом веря, что именно здесь он останавливался сто лет назад.

Потому что это место выглядит слишком пустынным.

Все розы в саду завяли, а экономки и слуг нигде не было видно.

Открыв дверь, вы поднимаете волну пыли, а углы покрыты паутиной.

Лу Цинъюань встал перед ним и сказал: «Прости, Тантан, я сейчас же всё уберу».

Юй Тан остановил его и спросил: «Это то, что вы подразумеваете под словом „у вас всё хорошо“?»

Он вспомнил, каким придирчивым был Лу Цинъюань раньше. Замок был полон всевозможных сокровищ Лу Цинъюаня, роскошных, но при этом изысканных, наполненных художественной атмосферой. Но теперь от него остались лишь руины и разруха.

Каждый, кто это увидит, почувствует укол грусти.

«Я…» — Лу Цинъюань опустил голову.

Узнав, что Юй Тан пожертвовал собой ради него, он больше никогда не оставался в замке. Когда он отправлялся совершать добрые дела, он просто находил место для ночлега где попало.

Иногда я сплю в отеле, иногда на крыше или на скамейке в парке.

Он был свидетелем всех аспектов жизни и скорбел о человеке, который ушел из жизни.

На протяжении столетия они неимоверно страдали.

«Давай уберёмся вместе». Ю Тан не могла не пожалеть его, увидев в таком состоянии.

Она протянула руку и нежно ущипнула Лу Цинъюаня за щеку, сказав: «Ты лучше знаком с внутренним убранством замка, так что можешь прибраться сам, а я приведу в порядок снаружи».

Лу Цинъюань потер ладонь и послушно согласно промычал.

Юй Тан, придя в сад, посмотрел на увядшие ветви и листья роз, вспоминая нежную, но хрупкую розу из «Маленького принца».

Лу Цинъюань была чем-то похожа на ту розу, которая говорила ему, что неважно, если он её бросит.

Я могу защитить себя.

В действительности он уже был весь в ранах.

Юй Тан мысленно вздохнул, активировал свои способности, и на тыльной стороне его ладони появились золотые узоры.

Реакция на произошедшее мгновенно отступила, словно прилив, и мыши увидели кошку.

Бог Тьмы — всего лишь второстепенный бог в маленьком мире, созданном Вэй Юанем; по сравнению с ним он намного уступает ему.

Поэтому Юй Тан на самом деле не боялся Бога Тьмы; он просто размышлял о том, чего больше всего желают фрагменты души Вэй Юаня в этом мире.

Только выполнив желание другой стороны, фрагменты могут вернуться.

Вот что ему действительно нужно сделать, чтобы вернуться в эти миры.

Час спустя все сухие ветки и листья были убраны, цветы снова распустились, а ветки и лианы позеленели и начали взбираться по цветочной подставке, перилам и стенам.

Юй Тан шагнул вперед, отрезал ветку, зажал ее между пальцами, спрятал за спину и постучал в дверь замка.

Она спросила: «Извините, а господин Лу Цинъюань, самый красивый, привлекательный, обаятельный и понимающий мужчина в мире, дома?»

Внутри замка Лу Цинъюань только что закончил уборку в разных комнатах и приводил последние штрихи, когда услышал голос Юй Тана.

Улыбка, расплывающаяся в уголках ее губ, была неудержима.

Он подошёл к двери, но вместо того, чтобы сразу открыть её, намеренно изобразил из себя важного человека и сказал: «Его нет дома. Скажите мне, что случилось, и я ему отвечу».

«Ох... его нет дома. Тогда ничего страшного», — вздохнул Ю Тан. «Я все это время приходил, чтобы надеть его любимую форму. Если его нет дома, я просто пойду в бар и покажу ее кому-нибудь другому».

"Ты смеешь!"

Услышав это, Лу Цинъюань, до этого спокойная и собранная, тут же потеряла самообладание и распахнула дверь, едва не вырвав её голыми руками.

Но как только она открыла дверь, ее поцеловала роза.

Ю Тан был одет в белую рубашку, чёрную форму и белые перчатки. За его спиной трепетали костяные крылья, а на голове красовались дьявольские рога. Он производил впечатление дьявольского дворецкого.

В этот момент он с удовлетворением наблюдал, как губы Лу Цинъюаня коснулись розы.

Затем он отнял руку, державшую розу, и поцеловал лепесток.

Он снова безупречно поклонился, продемонстрировав джентльменский стиль.

Она наклонилась к Лу Цинъюаню и спросила: «Уважаемый господин Лу Цинъюань, могу ли я оказать вам честь, пригласив вас сегодня вечером на ужин?»

Лу Цинъюань был поражен серией его действий.

Его взгляд упал на вежливого, но порочного человека, и его кадык слегка дернулся.

Ее глаза были слегка покрасневшими.

Он потянул за руку Юй Тан, державшую розу, и они переплели пальцы, позволяя шипам царапать кожу, легкая боль вызывала покалывание и дрожь.

Трогает за душу.

«Я довольно жадный».

«Я хочу не только поужинать с тобой, но и остаться на ночь в моем замке. Ты согласишься?»

Глава 25

Злодей воскресает в пятый раз (25)

Юй Тан закрыл дверь крыльями, затем другой рукой погладил лицо Лу Цинъюаня и нежно поцеловал его.

Я ответил: «Для меня это величайшая честь».

Конечно же, Тайная вечеря представляла собой пир из целой рыбы.

Элегантный дворецкий, чья форма была разбросана по полу, провел в замке три дня, не видя солнечного света.

Его взор заслоняли белоснежные, толстые крылья ангела.

"Тантан..." Лу Цинъюань крепко обнял Ютан, прижимая её к шее мужчины; его улыбка была довольной, но в ней читалась тревога.

«Пойдем найдем Бога Света».

«Думаю, он может знать, где находится Бог Тьмы».

Демон был в хорошей физической форме, и Юй Тан в этот момент не чувствовал особой усталости.

Он согласно кивнул, затем повернулся к Лу Цинъюаню и неуверенно спросил: «Цинъюань, чего ты больше всего хотела за то время, пока меня не было рядом? Можешь мне рассказать?»

Он хотел узнать желания Лу Цинъюаня, но, поскольку догадаться не мог, мог лишь спросить его самого.

«Больше всего я хочу…» — Лу Цинъюань опустил глаза, посмотрел на мужчину перед собой и сказал: «Я просто хочу снова тебя увидеть».

"Что-нибудь еще?"

"Их больше нет..."

Ответ Лу Цинъюань озадачил Ю Тана.

Однако, увидев, что Лу Цинъюань, похоже, не лжет, он перестал зацикливаться на этом вопросе.

Они пробыли в замке несколько дней, а затем привели дворецкого и слуг, которые служили Лу Цинъюаню сто лет назад, чтобы те помогли им управлять замком.

Дьявольски грубый дворецкий средних лет с изумлением смотрел на Юй Тана и Лу Цинъюаня, словно не мог поверить своим глазам.

Хотя превращение Лу Цинъюаня из демона в ангела с годами распространилось по всему демоническому царству, многие демоны считают его позором для демонического мира.

Однако дворецкий понимал, что всё, что делал Лу Цинъюань, было ради Юй Тана.

Теперь, по неизвестным причинам, Юй Тан переродился, и личности обоих поменялись местами.

Не расспрашивать хозяина о его личных делах — это вопрос профессиональной этики для дворецкого.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490 Capítulo 491 Capítulo 492 Capítulo 493 Capítulo 494 Capítulo 495 Capítulo 496 Capítulo 497 Capítulo 498 Capítulo 499 Capítulo 500 Capítulo 501 Capítulo 502 Capítulo 503 Capítulo 504 Capítulo 505 Capítulo 506 Capítulo 507 Capítulo 508 Capítulo 509 Capítulo 510 Capítulo 511 Capítulo 512 Capítulo 513 Capítulo 514 Capítulo 515 Capítulo 516 Capítulo 517 Capítulo 518 Capítulo 519 Capítulo 520 Capítulo 521 Capítulo 522 Capítulo 523 Capítulo 524 Capítulo 525 Capítulo 526 Capítulo 527 Capítulo 528 Capítulo 529 Capítulo 530 Capítulo 531 Capítulo 532 Capítulo 533 Capítulo 534 Capítulo 535 Capítulo 536 Capítulo 537 Capítulo 538 Capítulo 539 Capítulo 540 Capítulo 541 Capítulo 542 Capítulo 543 Capítulo 544 Capítulo 545 Capítulo 546 Capítulo 547 Capítulo 548 Capítulo 549 Capítulo 550 Capítulo 551 Capítulo 552 Capítulo 553 Capítulo 554 Capítulo 555 Capítulo 556 Capítulo 557 Capítulo 558 Capítulo 559 Capítulo 560