Nací bella y soy suprema - Capítulo 29

Capítulo 29

Говоря это, она снова села напротив него и торжественно произнесла: «Старший брат, Учитель попросил меня передать вам несколько слов».

Он посмотрел на неё, не задавая никаких вопросов.

Она немного подумала, и, убедившись в своей правоте, медленно произнесла: «В следующем году на Празднике середины осени, на вершине горы Цзюхуа, расцветут пятицветные лотосы, и все вместе будут поклоняться луне-орхидее».

В его ледяных глазах мелькнул странный блеск, который тут же исчез.

«Что означали эти слова?» — Линь Фэйфэй не ожидала услышать это и лишь пробормотала себе под нос.

Она знала первые две строки, в которых упоминались время и место: Праздник середины осени в этом году, гора Цзюхуа. Но что означают последние две строки: «Открывается Пятицветный источник, и Орхидейная Луна воздает почести»? На горе Цзюхуа, кажется, нет никаких живописных мест с Пятицветными источниками, не так ли?

Она изобразила на лице льстивую улыбку: «Старший брат, поскольку до Праздника середины осени еще так далеко, и мне некуда идти, Учитель велел мне следовать за тобой и узнать больше. Что ты думаешь по этому поводу…»

Скрытый смысл таков: у меня осталось мало монет, поэтому я останусь с тобой, старший брат. Этот старший брат — богатый человек; он может разбрасываться деньгами как попало!

Линъи кивнула, даже не задумываясь.

Линь Фэйфэй была в восторге и не удержалась, чтобы не взглянуть на него еще несколько раз. Взглянув на него, она вдруг расхохоталась.

.

Увидев его взгляд, она тут же перестала смеяться и попыталась сделать серьезное лицо. Вряд ли она могла сказать, что это потому, что ей вспомнился тот крутой, современный, красивый даосский священник, которого она когда-то себе представляла, с венчиком в руках и позирующий с палочкой из фотошопа, не так ли? Этот образ даже не подходил под определение одного из его комиксов.

Линъи это не волновало, и она небрежно спросила: «Когда ты спустился с горы?»

«Прошло уже больше трёх месяцев». Она была немного расстроена. Она была полна амбиций, но ещё ничего не добилась, и однажды её старшему брату пришлось её спасать.

«Как выглядит геологическая формация Сюань Тянь Ба Гуа на задней части горы?»

Линь Фэйфэй была ошеломлена: «Формация Сюань Тянь Багуа?»

Он посмотрел на неё: "Ты не знаешь?"

«Кажется, я уже слышала об этом…» — вспомнила Линь Фэйфэй, и вдруг ей в голову пришла мысль: «Неужели это тот сосновый лес, где была заточена женщина-призрак?»

Он был ошеломлен, затем нахмурился: «Да».

Её крики были приняты за голоса женского призрака, что вызвало панику во дворце Юаньфу, поэтому воспоминание об этом особенно яркое. Более того, проходя через сосновый лес, она несколько раз сталкивалась со зловещими тенями.

Линь Фэйфэй вспомнила белую тень, парящую над верхушками деревьев, которую она видела, когда впервые побывала там с Мяомяо, и немного испугалась: «Всё должно быть в порядке. Кажется, в прошлом году я видела что-то страшное».

Он кивнул и больше ничего не сказал.

«Ах, да, Мяомяо попросил меня передать тебе, что он очень по тебе скучает, — сказала она, затем лукаво улыбнулась с оттенком двусмысленности, — а также по старшей сестре Мяоцин».

Старшая сестра Мяоцин, хотя мне и не нравится ваше высокомерное поведение, я передам вам ваше сообщение, потому что ваш парень такой красавчик, ха-ха...

К всеобщему удивлению, Линъи, казалось, был совершенно равнодушен, повернув голову, чтобы посмотреть в окно. Его безупречное, красивое лицо оставалось равнодушным, без признаков ожидаемого румянца.

Линь Фэйфэй была ошеломлена.

Это тот самый «интересный» восемнадцатый старший брат, который очаровал Мяоцин?

.

Река Циньхуай, протяженностью десять миль, с древних времен была местом отдыха и развлечений.

С наступлением ночи город вспыхивает огнями, наполняется людьми и украшен разноцветными лодками. Огни отражаются в воде, создавая сказочную и завораживающую картину.

Бесчисленные женщины в красно-белых платьях прислонились к носу лодки, улыбаясь и маня проходящих мимо торговцев, создавая атмосферу безграничной весенней красоты.

Атмосфера на банкете была наполнена весенним настроением. Плейбои, окруженные прекрасными женщинами, демонстрировали свое обаяние. Звуки музыки, песен и смеха слились воедино, создав серию пленительных мелодий, мгновенно обогативших их скучную жизнь.

.

Линь Фэйфэй не ожидала, что река Циньхуай во Внутренние времена была главной водной артерией, и что она была намного шире, чем сегодня.

Выполнив задание, данное ей учителем, она вновь обрела свою природную игривость. Как же ей было не посетить реку Циньхуай, находясь в Цзиньлине? Она собиралась взять с собой Линъи, но, увидев его равнодушное лицо, не смогла заставить себя сказать об этом.

Ночная прогулка вдоль древней реки Циньхуай действительно стала уникальным опытом, и она не могла не восхищаться ею во время пути.

Ух ты, столько красивых женщин!

Ненавидя даосские одеяния, считавшиеся слишком простыми, она купила мужской комплект одежды и надела его. Поскольку она была не так уж плоха внешне, в мужском обличье она выглядела весьма хорошо. По её собственным словам, она была «красива и обаятельна, элегантна и утонченна».

Как и ожидалось, она привлекла к себе много внимания: несколько красивых женщин махали ей рукой и флиртовали. Проститутки любят выбирать себе клиентов.

«Эй!» — она тут же помахала рукой в ту сторону, громко крикнув с похотливым видом, — «Прекрасная леди!»

Ух ты!

Бесчисленные взгляды скользнули по нему, одни восхваляли его, другие удивлялись. С древних времен именно проститутки соблазняли своих клиентов, а этот красивый молодой человек открыто флиртовал с куртизанкой на глазах у всех. Его поведение было поистине распутным, что в древности считалось бы чем-то предосудительным.

Линь Фэйфэй, ничего не подозревая, продолжала флиртовать с ним, ее глаза сверкали сердечками. Женщины на носу лодки тут же улыбнулись еще более соблазнительно и мило, но, когда он, поздоровавшись, повернулся и ушел, она встретила лишь разочарование и негодование.

Несмотря на многочисленные приветствия, она сохраняла приподнятое настроение.

Визуальные эффекты довольно хороши. Хотя качество этих красавиц в целом не очень высокое, среди них действительно есть несколько потрясающе красивых. В конце концов, в древние времена проституток отбирали. К счастью, я не настоящий мужчина.

Она почувствовала, что ноги у нее устали, и наконец села на каменный табурет.

.

«…Монахи храма Динлинь поистине необыкновенны. Они видели её вчера, и сегодня мисс Цянь чувствует себя уже лучше».

«Я слышал, что вчера всех этих монахов и даосских священников наградили!»

«Так уж устроены богатые магнаты...»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219