Nací bella y soy suprema - Capítulo 39

Capítulo 39

.

То ли благодаря целительным свойствам Чу Ин, то ли благодаря её собственному сильному иммунитету, Линь Фэйфэй почувствовала себя намного лучше, проснувшись на следующий день, а ещё через день она снова ходила по улице, полная энергии.

Флаги развевались на ветру, улицы были усеяны лавками, а торговцы продавали свои товары. Еще более примечательными были выдающиеся люди со всех уголков страны, которые демонстрировали свои навыки, от измерения параметров тела до петушиных боев и скачек.

Линь Фэйфэй огляделась вокруг и обнаружила, что всё вокруг невероятно необычно. Она всё ещё была одета в мужскую одежду и, идя по улице, ничуть не уступала этим избалованным молодым господам.

Небольшой киоск у обочины улицы.

Линь Фэйфэй прошла уже несколько метров, когда внезапно остановилась.

Спустя некоторое время.

Она медленно обернулась и, ясно увидев, что находится на прилавке, тут же с радостью побежала обратно.

"О боже, этот вентилятор!"

.

И действительно, на прилавке оказался редкий складной веер. Белоснежная поверхность веера была без украшений, но качество изготовления не вызывало нареканий.

Линь Фэйфэй была одновременно рада и озадачена. В телесериалах она часто видела молодых дворян и принцев с веерами в руках, элегантных и утонченных, украшенных изображениями бамбука или сливовых цветов. Но почему за все время ее пребывания в Древней Америке она ни разу не видела человека с веером в руках?

Она не знала, что складные веера появились в Японии. Хотя в Китай их завезли давным-давно, по вентиляции и охлаждению они уступали традиционным круглым веерам. Кроме того, искусство каллиграфии и росписи на поверхности вееров стало популярным только в эпоху династии Мин, а это была эпоха Южной Сун. Поэтому складные веера не имели рынка сбыта и исчезли.

Она взяла его в руки и внимательно рассмотрела. Почему-то ей вспомнился ее красивый и поэтичный старший брат Линъи. Такой, как он, с этим складным веером смотрелся бы еще лучше.

Умение читать между строк — это инстинктивная черта владельцев торговых палаток.

«Уважаемый господин, у вас превосходный вкус. Этот веер был привезен из дворца нашим предком, когда он был чиновником в предыдущей династии. Он довольно старый и может считаться антиквариатом. Посмотрите на мастерство исполнения…»

Линь Фэйфэй была в восторге: "Сколько?"

«Недорого», — сказал владелец ларька с лучезарной улыбкой, понимая, что нашел рынок сбыта для своего товара. «Всего десять монет».

"Десять монет!"

Линь Фэйфэй закатила глаза и сказала, что десяти монет ему сейчас хватило бы на два хороших обеда в ресторане.

«Молодой человек, это антиквариат. Посмотрите на этот вентилятор…»

«Хорошо, пять монет, я возьму или нет».

Сказав это, она уже собиралась уйти. Линь Фэйфэй умела торговаться, и она не думала, что её легко обмануть. Зачем ей продавать здесь антиквариат, выставленный рядом с этими мелкими предметами?

И действительно, владелец ларька был обескуражен. Пять монет — это была неплохая цена, но спрос на складные веера был невелик.

.

«Когда вернусь, попрошу кого-нибудь написать ещё одну картину и подарю её старшему брату. Она будет ещё элегантнее!» — подумала Линь Фэйфэй, идя с веером в руках. Она не имела в виду ничего плохого; она просто была благодарна ему за заботу в последние несколько дней.

Что мне следует нарисовать?

Линь Фэйфэй на мгновение задумалась, а затем внезапно широко улыбнулась.

Бамбук, безусловно, не похож на него, и хотя сливовые цветы обладают определенной отстраненностью и одиночеством, им не хватает благородного шарма. Такой человек, как он, недостоин ничего, кроме орхидеи, которая воплощает дух джентльмена и аромат короля.

Но кого же нам попросить нарисовать это...?

Как раз когда она размышляла, шум прервал её мысли.

«Выгоните этого неряшливого монаха!»

.

В разгар суматохи из лавки вытолкнули монаха в рваной одежде, размахивающего сломанным веером.

«Больше сюда не приходите». Раздалось предупреждение.

Монах продолжал почтительно кланяться, сложив ладони вместе, и, казалось, совсем не был зол.

Линь Фэйфэй долго стояла в недоумении, прежде чем наконец вспомнила и с удивлением воскликнула: «Сумасшедший монах!»

Услышав её зов, растрёпанный монах обернулся, открыв взору красивое и остроумное лицо с изогнутыми губами и глазами, с весёлым выражением на лице.

«Это действительно ты!» — Линь Фэйфэй была одновременно удивлена и обрадована и поспешила к ней.

Безумный монах тут же снова поклонился: «Молодой даосский священник!»

«Как ты мог так растрепаться всего за несколько дней?» — Линь Фэйфэй с любопытством оглядела его, потрогав изорванную одежду. — «Разве ты еще несколько дней не носил чистую одежду? Почему она сейчас так изношена?»

«Благодаря просветлению молодого даосского священника, — безумный монах начал напевать с ухмылкой, — мои туфли порваны, моя шляпа порвана, моя ряса порвана, вы смеетесь надо мной, он смеется надо мной, мой веер порван… Даже если я постираю его тысячу раз, это все равно будет вонючая кожа, ни чистая, ни грязная, но самая чистая».

Линь Фэйфэй была ошеломлена.

Безумный монах почтительно сложил руки вместе и сказал: «Учитель Цзи Гун уже всё понял. Он поистине живой Будда. Мне стыдно, что я так долго пребывал в заблуждении».

«Подождите, подождите…» Линь Фэйфэй была одновременно раздражена и удивлена. «Вы что, подражаете Цзи Гуну?»

Эти слова едва слетели с его губ…

«Безумный Мастер!»

.

Две женщины обернулись и увидели старуху, несущую маленького ребенка, за которой следовала служанка, быстро бегущая к ним с радостным выражением лица. Добежав до них, женщины опустились на колени.

«Мой внук остался жив только благодаря Безумному Хозяину!» — сказала старуха и уже собиралась поклониться.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219