Die einsame Stadt geschlossen - Kapitel 39

Kapitel 39

.

То ли благодаря целительным свойствам Чу Ин, то ли благодаря её собственному сильному иммунитету, Линь Фэйфэй почувствовала себя намного лучше, проснувшись на следующий день, а ещё через день она снова ходила по улице, полная энергии.

Флаги развевались на ветру, улицы были усеяны лавками, а торговцы продавали свои товары. Еще более примечательными были выдающиеся люди со всех уголков страны, которые демонстрировали свои навыки, от измерения параметров тела до петушиных боев и скачек.

Линь Фэйфэй огляделась вокруг и обнаружила, что всё вокруг невероятно необычно. Она всё ещё была одета в мужскую одежду и, идя по улице, ничуть не уступала этим избалованным молодым господам.

Небольшой киоск у обочины улицы.

Линь Фэйфэй прошла уже несколько метров, когда внезапно остановилась.

Спустя некоторое время.

Она медленно обернулась и, ясно увидев, что находится на прилавке, тут же с радостью побежала обратно.

"О боже, этот вентилятор!"

.

И действительно, на прилавке оказался редкий складной веер. Белоснежная поверхность веера была без украшений, но качество изготовления не вызывало нареканий.

Линь Фэйфэй была одновременно рада и озадачена. В телесериалах она часто видела молодых дворян и принцев с веерами в руках, элегантных и утонченных, украшенных изображениями бамбука или сливовых цветов. Но почему за все время ее пребывания в Древней Америке она ни разу не видела человека с веером в руках?

Она не знала, что складные веера появились в Японии. Хотя в Китай их завезли давным-давно, по вентиляции и охлаждению они уступали традиционным круглым веерам. Кроме того, искусство каллиграфии и росписи на поверхности вееров стало популярным только в эпоху династии Мин, а это была эпоха Южной Сун. Поэтому складные веера не имели рынка сбыта и исчезли.

Она взяла его в руки и внимательно рассмотрела. Почему-то ей вспомнился ее красивый и поэтичный старший брат Линъи. Такой, как он, с этим складным веером смотрелся бы еще лучше.

Умение читать между строк — это инстинктивная черта владельцев торговых палаток.

«Уважаемый господин, у вас превосходный вкус. Этот веер был привезен из дворца нашим предком, когда он был чиновником в предыдущей династии. Он довольно старый и может считаться антиквариатом. Посмотрите на мастерство исполнения…»

Линь Фэйфэй была в восторге: "Сколько?"

«Недорого», — сказал владелец ларька с лучезарной улыбкой, понимая, что нашел рынок сбыта для своего товара. «Всего десять монет».

"Десять монет!"

Линь Фэйфэй закатила глаза и сказала, что десяти монет ему сейчас хватило бы на два хороших обеда в ресторане.

«Молодой человек, это антиквариат. Посмотрите на этот вентилятор…»

«Хорошо, пять монет, я возьму или нет».

Сказав это, она уже собиралась уйти. Линь Фэйфэй умела торговаться, и она не думала, что её легко обмануть. Зачем ей продавать здесь антиквариат, выставленный рядом с этими мелкими предметами?

И действительно, владелец ларька был обескуражен. Пять монет — это была неплохая цена, но спрос на складные веера был невелик.

.

«Когда вернусь, попрошу кого-нибудь написать ещё одну картину и подарю её старшему брату. Она будет ещё элегантнее!» — подумала Линь Фэйфэй, идя с веером в руках. Она не имела в виду ничего плохого; она просто была благодарна ему за заботу в последние несколько дней.

Что мне следует нарисовать?

Линь Фэйфэй на мгновение задумалась, а затем внезапно широко улыбнулась.

Бамбук, безусловно, не похож на него, и хотя сливовые цветы обладают определенной отстраненностью и одиночеством, им не хватает благородного шарма. Такой человек, как он, недостоин ничего, кроме орхидеи, которая воплощает дух джентльмена и аромат короля.

Но кого же нам попросить нарисовать это...?

Как раз когда она размышляла, шум прервал её мысли.

«Выгоните этого неряшливого монаха!»

.

В разгар суматохи из лавки вытолкнули монаха в рваной одежде, размахивающего сломанным веером.

«Больше сюда не приходите». Раздалось предупреждение.

Монах продолжал почтительно кланяться, сложив ладони вместе, и, казалось, совсем не был зол.

Линь Фэйфэй долго стояла в недоумении, прежде чем наконец вспомнила и с удивлением воскликнула: «Сумасшедший монах!»

Услышав её зов, растрёпанный монах обернулся, открыв взору красивое и остроумное лицо с изогнутыми губами и глазами, с весёлым выражением на лице.

«Это действительно ты!» — Линь Фэйфэй была одновременно удивлена и обрадована и поспешила к ней.

Безумный монах тут же снова поклонился: «Молодой даосский священник!»

«Как ты мог так растрепаться всего за несколько дней?» — Линь Фэйфэй с любопытством оглядела его, потрогав изорванную одежду. — «Разве ты еще несколько дней не носил чистую одежду? Почему она сейчас так изношена?»

«Благодаря просветлению молодого даосского священника, — безумный монах начал напевать с ухмылкой, — мои туфли порваны, моя шляпа порвана, моя ряса порвана, вы смеетесь надо мной, он смеется надо мной, мой веер порван… Даже если я постираю его тысячу раз, это все равно будет вонючая кожа, ни чистая, ни грязная, но самая чистая».

Линь Фэйфэй была ошеломлена.

Безумный монах почтительно сложил руки вместе и сказал: «Учитель Цзи Гун уже всё понял. Он поистине живой Будда. Мне стыдно, что я так долго пребывал в заблуждении».

«Подождите, подождите…» Линь Фэйфэй была одновременно раздражена и удивлена. «Вы что, подражаете Цзи Гуну?»

Эти слова едва слетели с его губ…

«Безумный Мастер!»

.

Две женщины обернулись и увидели старуху, несущую маленького ребенка, за которой следовала служанка, быстро бегущая к ним с радостным выражением лица. Добежав до них, женщины опустились на колени.

«Мой внук остался жив только благодаря Безумному Хозяину!» — сказала старуха и уже собиралась поклониться.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137