Chapitre 80

Глава города Черноводной, Шан Цян, был истощен и мертвенно бледен. Чжэнь Шу, видевшая смерть двух стариков, с первого взгляда поняла, что этому старому городскому правителю осталось жить всего два дня. Юй Ичэнь сел у постели, взял руку старого городского правителя и нежно погладил ее своими тонкими ладонями. Спустя долгое время, увидев, как старый городской правитель медленно открывает глаза, он протянул руку, достал карту, которую Чжэнь Шу сняла с ее заколки, и положил ее себе в руки. Затем он нежно сжал руки старого городского правителя обеими своими руками.

Старый городской правитель медленно кивнул, поднял взгляд на Чжэньшу и вдруг сказал по-китайски: «Хорошо, что вы пришли!»

Чжэнь Шу не понимала, почему взгляд старого городского владыки был прикован к ней, но всё же сделала реверанс и отдала ему низкий ханьский салют. Старый городской владыка снова кивнул и через некоторое время закрыл глаза.

Жена городского владыки проводила Юй Ичэня и Чжэньшу во внешний зал. После того как они сели, она обратилась к служанке. Служанка поклонилась Чжэньшу, положив левую руку на грудь, и сказала: «Госпожа сказала, что городской владыка очень рад вашему приходу».

Она быстро взглянула на Юй Ичэня и сказала: «Поэтому Ваше Высочество больше не уедет».

Увидев, что Чжэнь Шу смотрит на него, Юй Ичэнь объяснил: «Госпожа — жена правителя Черноводного города, а это, в контексте Великой династии Ли, как раз то, что вы называете мудрецом».

Она вспомнила, как вчера вечером спросила его, не сидит ли здесь мудрец, восседающий на троне феникса и ожидающий, когда она его поддразнит. Теперь она знала, что его серьезное представление было шуткой, но все же встала и отдала честь жене городского правителя в стиле ханьцев.

В ту ночь скончался старый городской правитель. Похороны здесь отличались от похорон в эпоху династии Хань. Чжэнь Шу, не имевший высокого положения, не был обязан присутствовать, но Юй Ичэнь всегда уходил рано и возвращался поздно. Сяо Юй так веселилась, что почти забыла о присутствии матери и почти совсем не видела Чжэнь Шу.

Наконец, после похорон старого городского правителя, Юй Ичэнь, естественно, стал новым городским правителем. Этот кочевой народ, похоже, не так сильно заботился о трауре и сыновней почтительности, как ханьцы. Старый городской правитель был похоронен совсем недавно, а Юй Ичэнь уже планировал пышную и торжественную церемонию бракосочетания с ней.

Когда Чжэньшу впервые услышала эти слова от стоявшей рядом служанки, плохо владевшей китайским языком, она сочла их совершенно нелепыми. Поскольку они не понимали друг друга, она не спрашивала до тех пор, пока Юй Ичэнь не вернулся в свою комнату вечером: «Ты действительно хочешь на мне жениться?»

Юй Ичэнь был несколько удивлен: «Ты не хочешь жениться?»

Сяоюй, играя с кроликом, закатила глаза, глядя на Чжэньшу, и сказала: «Выпендрёжница. Если он хочет на тебе жениться, просто выходи за него замуж. В любом случае, мой отец больше тебя не хочет».

Чжэньшу закатила глаза, глядя на Сяоюя. Видя, как он бьет кролика и пытается заставить его называть ее «папой», она долго не могла сдержать смех, но затем в ее сердце поднялась волна грусти. Она долго кусала губу, прежде чем сказать: «Я просто никогда не думала, что доживу до этого дня».

В день свадьбы служанки накрасили ей брови и щеки, украсили коронами и фениксами и нарядили как жену городского лорда. Когда Чжэньшу сидела перед бронзовым зеркалом, глядя на себя с грудью, украшенной драгоценностями, и телом, облаченным в ярко-красный рукав, расшитый золотыми фениксами, она все еще не могла поверить, что наконец-то дождалась дня, когда он женится на ней.

Когда он отправился за невестой, на нём была тёмно-красная, с круглым вырезом и узкими рукавами, расшитая пионами одежда, нефритовый серп, висящий на поясе, и чёрные сапоги. Корона, которую он носил, была немного коротковата, но всё ещё имела нелепую персикообразную форму. Его длинные брови и красные губы остались такими же, как и тогда, когда он заставил её молиться о браке перед Буддой, а широкие плечи и прямая спина уже не были той худой и хрупкой фигурой, какой он был тогда.

Прошло четыре года с тех пор, как они расстались. Она знала, что не должна плакать на свадьбе, но в тот момент, когда она взяла его за руку, слезы потекли по ее лицу. Это была свадьба в чужой культуре, совершенно непохожая на ханьские свадьбы. Они с ним стояли на коленях на овечьей шкуре, издалека чокаясь бокалами. Из окрестностей доносились древние, унылые звуки коровьих рогов. Она выпила чашу вина из кобыльего молока, слушая эти звуки, и в опьянении попросила своих служанок помочь ей совершить различные торжественные обряды. Даже когда она вошла в брачный покои тем вечером, румянец на ее щеках еще не сошел.

Юй Ичэнь немного опоздал. Когда он приехал, Чжэньшу уже сняла корону, жемчуг и облачение, и лежала на кровати. Улыбка всё ещё играла на её губах, когда она смотрела, как Юй Ичэнь снимает корону и одежду, и она усмехнулась: «Юй Ичэнь, подозреваю, мне приснился сон, невероятно прекрасный сон. Возможно, когда я проснусь, я всё ещё буду лежать в своей маленькой кроватке в мастерской на Восточном рынке Лянчжоу. Без тебя, без Сяоюй, я всё ещё буду собой в юности, вставая, чтобы спуститься от двери и открыть свою лавку».

С четвертой ночной смены ее вытаскивали из постели несколько служанок, не понимавших ее языка, и весь день ее таскали по комнате. Она была измучена и почти заснула, когда услышала, как Юй Ичэнь сказал: «Управляющая, сегодня ваша брачная ночь. Как вы можете спать так, еще даже не вступив в брачный союз?»

Чжэньшу откинулась назад и расстегнула нижнее белье, все еще посмеиваясь: «Ты действительно хочешь вступить с нами в интимную связь?»

Она открыла глаза и увидела Ю Ичэня, стоящего на коленях рядом с ней и смотрящего ей в лицо. Она закрыла глаза и прошептала: «Спи. Хорошо, что ты рядом».

Юй Ичэнь встал и вышел из постели. Он, стоя у двери, поочередно погасил все подсвечники во дворце, даже лампу в прихожей, после чего лег в постель в темноте.

Так началась его брачная ночь с ней.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146