Je suis née beauté, et je suis suprême - Chapitre 46

Chapitre 46

Том третий: Красивый мужчина снова появляется в вопросе любви

Танцзябао, расположенный на восточном склоне холма над городом.

К счастью, Ян Няньцин прибыла в древние времена и высадилась в знаменитой вилле Наньгун, поэтому она уже видела мир и не была слишком удивлена богатством и великолепием Танцзябао. Обстановка в зале была очень изысканной: столы и стулья из сандалового дерева, старинные картины и каллиграфия на стенах, а в шкафах стояла пара антикварных ваз, узоры и цвета которых сами по себе были необыкновенными.

Наконец, там стоял огромный напольный экран, изображающий пустынный пейзаж, источающий элегантное очарование.

В тот самый момент, когда Ян Няньцин это увидела, из-за ширмы кто-то появился.

С того самого момента, как Ян Наньцин впервые увидела этого человека, она не могла оторвать от него глаз — оказывается, женская красота может превосходить внешность и возраст.

Одетая в простую одежду и с невыразительным лицом, она только что пережила боль утраты мужа, и на ее лице еще оставалась нотка печали. Она уже не была молода, и глубокие морщины в уголках глаз делали ее намного старше госпожи Ленг.

Её не считали красивой.

Но она была еще и невероятно красива.

Эта красота была тонкой, словно нежный аромат, медленно исходящий от ее тела. Была ли это внутренняя красота? Или утонченность? Трудно было дать определение, но она тронула сердце и вызвала нежность.

Святой и кроткий.

Трудно представить, что такая женщина могла быть убийцей.

Ян Наньцин очнулась от оцепенения, и, любуясь увиденным, почувствовала странное чувство узнавания — неужели она видит призрака? Почему ей всегда так казалось, когда она оказывалась в древних временах? Она была крайне удивлена. Цю Байлу было легко узнать; она выглядела слишком обычной, чтобы ее можно было спутать с кем-либо еще, поэтому она была ей знакома. Но эта госпожа Е, если бы она действительно видела ее раньше, она бы определенно ее помнила.

Мне кажется, я её где-то уже видела... но где...?

Пока она была погружена в свои мысли, остальные четверо уже обменялись любезностями с госпожой Е. Из четырех «первых» двое «богов» не любили разговаривать, а из двух других «людей» один был ленивым и бездеятельным человеком. Поэтому Наньгун Сюэ пришлось высказаться и объяснить их цель.

Воспоминания о боли лишь усилили душевные муки и недоумение госпожи Е. Она опустила голову и долго молчала, прежде чем наконец заговорила мягким голосом: «Что касается моего покойного мужа, то…»

Не успел он договорить, как снаружи внезапно началась суматоха.

«Ты никогда меня раньше не наказывал, а теперь даже не уважаешь? Как ты смеешь!»

«Уважаемый господин, госпожа принимает гостей в зале».

"..."

Не успели они договорить, как ворвался человек, сопровождаемый ленивым, пренебрежительным голосом: «Хорошо, что гости. Я как раз собирался посмотреть, кто эти уважаемые гости».

Пара угольно-черных глаз, глубоких, как бездна.

Ян Няньцин был ошеломлен.

Их взгляды встретились, и молодой господин Тан явно был ошеломлен. Спустя мгновение на его красивом лице постепенно появилась легкомысленная улыбка, и было непонятно, действительно ли он узнал ее.

Раздался кашель, и Ян Няньцин пришла в себя. Это был Ли Ю, который смотрел на нее с усмешкой!

«Эй!» Увидев вспышку гнева сына, госпожа Е внезапно встала, ее нежное лицо покраснело от гнева. «Как вы можете так буйствовать в присутствии гостей!»

Казалось, молодой господин Тан ничего не слышал, лишь окинул Ян Няньцина взглядом с головы до ног, полным типичной для него похоти.

Какая чушь!

Под такими взглядами Ян Наньцин тоже разозлилась. Она не была одной из тех застенчивых женщин из древних времен, которые краснели, если мужчина дважды на нее посмотрит. Она была готова дать отпор! Поэтому, с жаждой мести, она, словно современная женщина, с вожделением оглядела его с ног до головы без всякого стеснения и с оттенком презрения: «Тц, неужели ты думаешь, я никогда раньше не видела красивого мужчину!»

Для похотливого мужчины встреча с такой женщиной была бы несколько неожиданной.

Как и ожидалось, молодой господин Тан был ошеломлен.

Однако госпожа Е больше не могла этого терпеть и отругала его: «Эй! Куда ты только что ходила?»

«Мама и так знает, где её сын, зачем снова спрашивать?» Он пришёл в себя, не глядя на рассерженную мать, а окинув взглядом всех присутствующих. «Я не ожидал сегодня столько высокопоставленных гостей. Я устал, извините меня. Мама, можете не торопиться».

Сказав это, он сам вошёл внутрь.

Хрупкое тело госпожи Е слегка дрожало. Спустя долгое время она наконец успокоилась, снова села, и на ее губах появилась печальная и горькая улыбка: «Это тревожный случай неблагодарного сына. Теперь, когда моего покойного мужа нет, некому его воспитывать, и он стал посмешищем для всех».

Все и так знали, кто он, но никто не ожидал, что этот молодой господин Тан поступит так безрассудно прямо у него под носом!

Его звали Тан Кэу.

Ян Няньцин задавалась вопросом: как у человека могут быть такие глаза, и при этом он может вести себя так по-другому? За этой беззаботной внешностью скрывается множество секретов?

Как бы глубоко ни затрагивалась тема, всегда найдётся человек, который никогда не забудет главную мысль.

Хэ Би сразу перешла к делу: «Мадам знает что-нибудь о подробностях дел главы крепости?»

Госпожа Е долго молчала, а затем покачала головой: «С тех пор, как моего покойного мужа больше нет, что я, простая женщина, могу знать? Я доверяю вам всё. Я лишь надеюсь, что настоящего виновника найдут как можно скорее, чтобы он мог покоиться с миром».

Сказав это, она посмотрела в сторону, куда ушел ее сын, ее глаза были полны печали и беспомощности: «Я просто беспокоюсь о будущем... о том, что после смерти моего покойного мужа ты будешь вот таким же».

Похоже, горечь от потери мужа намного меньше, чем беспокойство за сына. Кто может понять чувства матери?

Никто не осмелился сказать что-либо ещё.

Госпожа Е, чья печаль слегка улетучилась, улыбнулась и пригласила всех остаться. Затем она велела слугам подготовить комнаты, которые идеально подходили всем. Поскольку это касалось её лично, было бы лучше, если бы они остались и осмотрелись в своё удовольствие. Хэ Би прекратил свой отказ.

Слуга получил приказ и уже собирался проводить всех к месту, когда госпожа Е окликнула их, как только они подошли к двери.

Она медленно подошла к передней части толпы: «Что касается дела моего покойного мужа, меня, конечно, успокаивает мысль, что вы все это расследовали. Но больше всего меня сейчас беспокоит то, что вы видите его в таком состоянии…»

После небольшой паузы она вдруг поклонилась и сказала: «Я лишь прошу вас всех преподавать ему больше уроков в свободное время. Я буду вам чрезвычайно благодарна».

Все были ошеломлены, не ожидая такой просьбы. В конце концов, это были всего лишь семейные дела других людей. Каким бы возмутительным ни был Тан Кэю, как они, будучи посторонними, могли вмешиваться?

Наньгун Сюэ замялся: «Это дело семьи этой женщины, мы…»

«Я знаю, это очень трудное дело», — сказала госпожа Е, вытирая слезы. «Я лишь умоляю вас, ради моего покойного мужа в загробной жизни, если вы продолжите в том же духе, я…»

Она уже отвернула лицо и не могла продолжать говорить.

В комнате Хэ Би все сидели и пили чай, но Цю Байлу, которая никогда не интересовалась подобными вещами, вернулась в свою комнату.

Ли Ю, взглянув на чай в своей чашке, криво усмехнулся: «Мы здесь, чтобы расследовать дело или присматривать за чужим сыном? Я правда не хочу обидеть молодого господина Тана».

Наньгун Сюэ тоже покачала головой.

Хэ Би холодно ответил: «Я всего лишь расследую дела».

«Дело нужно расследовать, и молодой господин тоже должен взять это на себя», — сказал слуга, приведший их. У него было круглое лицо и проницательный взгляд. Он улыбнулся всем и сказал: «Моя фамилия Ван, и меня зовут Ван У. Моя жена велела мне попросить вас не быть вежливыми и отдавать приказы моим слугам только в случае необходимости».

Наньгун Сюэ улыбнулся и сказал: «Ваш молодой господин всегда был таким?»

При упоминании Тан Кэоу Ван У тут же покачал головой.

«Хотя и раньше молодой господин был непослушным, на публике он всегда вел себя хорошо. Вероятно, именно из-за дела господина он стал таким. Госпожа госпожа действительно убита горем…»

Чрезмерная скорбь? Ян Няньцин не поверила. Хотя горе может довести человека до крайностей, для такого, как Тан Кэю... причиной определенно не должна быть только скорбь.

Ван У явно был из тех, кто умеет красиво говорить, и, начав, он не сдержался: «Теперь, когда хозяина крепости нет, а молодой господин устраивает настоящий беспорядок, госпожа весь день сидит в оцепенении».

Ли Ю кивнул: «Жаль, что «Три героя по оружию» были так знамениты в те времена… Господин Тан тоже был героем своего времени. Теперь, когда его нет, ваша жена, должно быть, безутешна… Я слышал, что у него и его жены всегда были очень хорошие отношения».

Ван У покачал головой: «Госпожа больше беспокоится о молодом господине».

Ян Няньцин тут же с любопытством спросил: «Разве твоя жена не опечалена смертью господина Тана?»

Ван У взглянул за дверь, покачал головой и тихо сказал: «Конечно, она убита горем. После несчастного случая с правителем крепости госпожа два дня просидела без еды и питья. Но почему-то она весь год ссорится с правителем крепости».

Ли Ю рассмеялся: «Не могу в это поверить. Боюсь, вы просто шутите. Я слышал, что у госпожи Е и господина Тана очень хорошие отношения, и они никогда не ссорились».

Видя, что тот ему не верит, Ван У забеспокоился и возразил: «Я не сказал ни единой лжи. Хотя мы, слуги, и не знаем, о чём они спорят, мы не единственные, кто это слышал!»

Затем, с загадочной улыбкой, он добавил: «Вы все не знаете, но вы никогда не представляли, что такая кроткая госпожа может быть такой свирепой, когда злится…»

Похоже, слухи о разногласиях между супругами правдивы, и что именно госпожа Е была инициатором конфликта.

Ли Ю моргнул.

«Как могла госпожа Е, такая добродетельная, рассердиться? Может быть…» Он сделал намеренную паузу, в его красивом лице читалась двусмысленность, «…может быть, из-за чего-то, что произошло снаружи с мужчиной…»

Ян Няньцин усмехнулась про себя; выражение его лица действительно говорило о сплетнях.

Ван У рассмеялся: «Честно говоря, молодой господин, боюсь, другие подумали бы так же, услышав это, но для нашего господина это огромная несправедливость. Любовь господина к своей жене не имеет себе равных в мире…»

Ян Няньцин намеренно перебил его: «Откуда ты знаешь, что он тайно делает снаружи?»

Ван У самодовольно заметил: «Вы этого не знаете, но лорд крепости обычно выходит из дома в сопровождении нескольких слуг. За последние год-два лорд крепости побывал только у молодого господина Линя и больше не бывал в других местах».

«Молодой господин Лин?»

«Это названый брат лорда крепости, молодого господина Линь Сина с улицы Маленького Камня в городе».

Линь Син снова втянут в это?

Группа переглянулась.

— Понятно, — улыбнулся Ли Ю. — Похоже, вы довольно много знаете об их делах.

Ван У был ошеломлен, поняв, что оговорился, и быстро извинительно улыбнулся: «Все слуги знают об этом, как я смею говорить об этом? Я лишь случайно услышал об этом, и боюсь, это не совсем правда».

Всем это показалось в какой-то степени забавным.

Ван У, однако, был полон опасений. Обменявшись еще несколькими непринужденными словами, он удалился.

Спустя некоторое время.

Хэ Би выглянула за дверь и холодно сказала: «Она владеет боевыми искусствами».

"ВОЗ?"

«Миссис Йе».

Даже в сумерках улицы оставались оживлёнными.

Ян Няньцин был очень недоволен.

Изначально она хотела назвать его Наньгун Сюэ, добрым, богатым и щедрым, идеальным компаньоном для походов по магазинам. Однако он не владел боевыми искусствами, и после отравления больше всего её беспокоило, умрёт ли он. Хэ Би и Цю Байлу были одновременно «богами» и «боссами». Вы бы согласились взять с собой на шопинг «босса»?

Таким образом, остается только один вариант.

Этот бездельник, джентльмен-цветочник, плейбой, весьма красив и богат, но невероятно скуп на себя!

Более того, он был слишком «звездным» — его белые наряды были экстравагантными, он был обаятельным и элегантным, настоящим сердцеедом. Куда бы он ни пошел, он всегда был в центре внимания! Менее чем за пятнадцать минут на него обрушилось бесчисленное множество «любящих» взглядов, что сильно выбило Ян Няньцина из колеи.

Увидев влюбленные взгляды в их глазах, Ян Наньцин почувствовала себя все более неловко, уходя. Наконец, она не удержалась и толкнула его, сказав: «Эй, плейбой, пора тебе проявить себя».

Ли Ю остановился как вкопанный: "Что случилось?"

Честно говоря, Ян Няньцин тоже был весьма удивлен. Сегодня он вел себя на удивление хорошо, не бросая взглядов ни на одну женщину и просто медленно шагая рядом с ней.

Она указала наверх: «Разве ты не видела, что все на тебя смотрят?»

"Ну и что?"

«Разве вы не любите красоту?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219