Transmigrated Empresses (Male and Female) - Chapter 46

Chapter 46

Том третий: Красивый мужчина снова появляется в вопросе любви

Танцзябао, расположенный на восточном склоне холма над городом.

К счастью, Ян Няньцин прибыла в древние времена и высадилась в знаменитой вилле Наньгун, поэтому она уже видела мир и не была слишком удивлена богатством и великолепием Танцзябао. Обстановка в зале была очень изысканной: столы и стулья из сандалового дерева, старинные картины и каллиграфия на стенах, а в шкафах стояла пара антикварных ваз, узоры и цвета которых сами по себе были необыкновенными.

Наконец, там стоял огромный напольный экран, изображающий пустынный пейзаж, источающий элегантное очарование.

В тот самый момент, когда Ян Няньцин это увидела, из-за ширмы кто-то появился.

С того самого момента, как Ян Наньцин впервые увидела этого человека, она не могла оторвать от него глаз — оказывается, женская красота может превосходить внешность и возраст.

Одетая в простую одежду и с невыразительным лицом, она только что пережила боль утраты мужа, и на ее лице еще оставалась нотка печали. Она уже не была молода, и глубокие морщины в уголках глаз делали ее намного старше госпожи Ленг.

Её не считали красивой.

Но она была еще и невероятно красива.

Эта красота была тонкой, словно нежный аромат, медленно исходящий от ее тела. Была ли это внутренняя красота? Или утонченность? Трудно было дать определение, но она тронула сердце и вызвала нежность.

Святой и кроткий.

Трудно представить, что такая женщина могла быть убийцей.

Ян Наньцин очнулась от оцепенения, и, любуясь увиденным, почувствовала странное чувство узнавания — неужели она видит призрака? Почему ей всегда так казалось, когда она оказывалась в древних временах? Она была крайне удивлена. Цю Байлу было легко узнать; она выглядела слишком обычной, чтобы ее можно было спутать с кем-либо еще, поэтому она была ей знакома. Но эта госпожа Е, если бы она действительно видела ее раньше, она бы определенно ее помнила.

Мне кажется, я её где-то уже видела... но где...?

Пока она была погружена в свои мысли, остальные четверо уже обменялись любезностями с госпожой Е. Из четырех «первых» двое «богов» не любили разговаривать, а из двух других «людей» один был ленивым и бездеятельным человеком. Поэтому Наньгун Сюэ пришлось высказаться и объяснить их цель.

Воспоминания о боли лишь усилили душевные муки и недоумение госпожи Е. Она опустила голову и долго молчала, прежде чем наконец заговорила мягким голосом: «Что касается моего покойного мужа, то…»

Не успел он договорить, как снаружи внезапно началась суматоха.

«Ты никогда меня раньше не наказывал, а теперь даже не уважаешь? Как ты смеешь!»

«Уважаемый господин, госпожа принимает гостей в зале».

"..."

Не успели они договорить, как ворвался человек, сопровождаемый ленивым, пренебрежительным голосом: «Хорошо, что гости. Я как раз собирался посмотреть, кто эти уважаемые гости».

Пара угольно-черных глаз, глубоких, как бездна.

Ян Няньцин был ошеломлен.

Их взгляды встретились, и молодой господин Тан явно был ошеломлен. Спустя мгновение на его красивом лице постепенно появилась легкомысленная улыбка, и было непонятно, действительно ли он узнал ее.

Раздался кашель, и Ян Няньцин пришла в себя. Это был Ли Ю, который смотрел на нее с усмешкой!

«Эй!» Увидев вспышку гнева сына, госпожа Е внезапно встала, ее нежное лицо покраснело от гнева. «Как вы можете так буйствовать в присутствии гостей!»

Казалось, молодой господин Тан ничего не слышал, лишь окинул Ян Няньцина взглядом с головы до ног, полным типичной для него похоти.

Какая чушь!

Под такими взглядами Ян Наньцин тоже разозлилась. Она не была одной из тех застенчивых женщин из древних времен, которые краснели, если мужчина дважды на нее посмотрит. Она была готова дать отпор! Поэтому, с жаждой мести, она, словно современная женщина, с вожделением оглядела его с ног до головы без всякого стеснения и с оттенком презрения: «Тц, неужели ты думаешь, я никогда раньше не видела красивого мужчину!»

Для похотливого мужчины встреча с такой женщиной была бы несколько неожиданной.

Как и ожидалось, молодой господин Тан был ошеломлен.

Однако госпожа Е больше не могла этого терпеть и отругала его: «Эй! Куда ты только что ходила?»

«Мама и так знает, где её сын, зачем снова спрашивать?» Он пришёл в себя, не глядя на рассерженную мать, а окинув взглядом всех присутствующих. «Я не ожидал сегодня столько высокопоставленных гостей. Я устал, извините меня. Мама, можете не торопиться».

Сказав это, он сам вошёл внутрь.

Хрупкое тело госпожи Е слегка дрожало. Спустя долгое время она наконец успокоилась, снова села, и на ее губах появилась печальная и горькая улыбка: «Это тревожный случай неблагодарного сына. Теперь, когда моего покойного мужа нет, некому его воспитывать, и он стал посмешищем для всех».

Все и так знали, кто он, но никто не ожидал, что этот молодой господин Тан поступит так безрассудно прямо у него под носом!

Его звали Тан Кэу.

Ян Няньцин задавалась вопросом: как у человека могут быть такие глаза, и при этом он может вести себя так по-другому? За этой беззаботной внешностью скрывается множество секретов?

Как бы глубоко ни затрагивалась тема, всегда найдётся человек, который никогда не забудет главную мысль.

Хэ Би сразу перешла к делу: «Мадам знает что-нибудь о подробностях дел главы крепости?»

Госпожа Е долго молчала, а затем покачала головой: «С тех пор, как моего покойного мужа больше нет, что я, простая женщина, могу знать? Я доверяю вам всё. Я лишь надеюсь, что настоящего виновника найдут как можно скорее, чтобы он мог покоиться с миром».

Сказав это, она посмотрела в сторону, куда ушел ее сын, ее глаза были полны печали и беспомощности: «Я просто беспокоюсь о будущем... о том, что после смерти моего покойного мужа ты будешь вот таким же».

Похоже, горечь от потери мужа намного меньше, чем беспокойство за сына. Кто может понять чувства матери?

Никто не осмелился сказать что-либо ещё.

Госпожа Е, чья печаль слегка улетучилась, улыбнулась и пригласила всех остаться. Затем она велела слугам подготовить комнаты, которые идеально подходили всем. Поскольку это касалось её лично, было бы лучше, если бы они остались и осмотрелись в своё удовольствие. Хэ Би прекратил свой отказ.

Слуга получил приказ и уже собирался проводить всех к месту, когда госпожа Е окликнула их, как только они подошли к двери.

Она медленно подошла к передней части толпы: «Что касается дела моего покойного мужа, меня, конечно, успокаивает мысль, что вы все это расследовали. Но больше всего меня сейчас беспокоит то, что вы видите его в таком состоянии…»

После небольшой паузы она вдруг поклонилась и сказала: «Я лишь прошу вас всех преподавать ему больше уроков в свободное время. Я буду вам чрезвычайно благодарна».

Все были ошеломлены, не ожидая такой просьбы. В конце концов, это были всего лишь семейные дела других людей. Каким бы возмутительным ни был Тан Кэю, как они, будучи посторонними, могли вмешиваться?

Наньгун Сюэ замялся: «Это дело семьи этой женщины, мы…»

«Я знаю, это очень трудное дело», — сказала госпожа Е, вытирая слезы. «Я лишь умоляю вас, ради моего покойного мужа в загробной жизни, если вы продолжите в том же духе, я…»

Она уже отвернула лицо и не могла продолжать говорить.

В комнате Хэ Би все сидели и пили чай, но Цю Байлу, которая никогда не интересовалась подобными вещами, вернулась в свою комнату.

Ли Ю, взглянув на чай в своей чашке, криво усмехнулся: «Мы здесь, чтобы расследовать дело или присматривать за чужим сыном? Я правда не хочу обидеть молодого господина Тана».

Наньгун Сюэ тоже покачала головой.

Хэ Би холодно ответил: «Я всего лишь расследую дела».

«Дело нужно расследовать, и молодой господин тоже должен взять это на себя», — сказал слуга, приведший их. У него было круглое лицо и проницательный взгляд. Он улыбнулся всем и сказал: «Моя фамилия Ван, и меня зовут Ван У. Моя жена велела мне попросить вас не быть вежливыми и отдавать приказы моим слугам только в случае необходимости».

Наньгун Сюэ улыбнулся и сказал: «Ваш молодой господин всегда был таким?»

При упоминании Тан Кэоу Ван У тут же покачал головой.

«Хотя и раньше молодой господин был непослушным, на публике он всегда вел себя хорошо. Вероятно, именно из-за дела господина он стал таким. Госпожа госпожа действительно убита горем…»

Чрезмерная скорбь? Ян Няньцин не поверила. Хотя горе может довести человека до крайностей, для такого, как Тан Кэю... причиной определенно не должна быть только скорбь.

Ван У явно был из тех, кто умеет красиво говорить, и, начав, он не сдержался: «Теперь, когда хозяина крепости нет, а молодой господин устраивает настоящий беспорядок, госпожа весь день сидит в оцепенении».

Ли Ю кивнул: «Жаль, что «Три героя по оружию» были так знамениты в те времена… Господин Тан тоже был героем своего времени. Теперь, когда его нет, ваша жена, должно быть, безутешна… Я слышал, что у него и его жены всегда были очень хорошие отношения».

Ван У покачал головой: «Госпожа больше беспокоится о молодом господине».

Ян Няньцин тут же с любопытством спросил: «Разве твоя жена не опечалена смертью господина Тана?»

Ван У взглянул за дверь, покачал головой и тихо сказал: «Конечно, она убита горем. После несчастного случая с правителем крепости госпожа два дня просидела без еды и питья. Но почему-то она весь год ссорится с правителем крепости».

Ли Ю рассмеялся: «Не могу в это поверить. Боюсь, вы просто шутите. Я слышал, что у госпожи Е и господина Тана очень хорошие отношения, и они никогда не ссорились».

Видя, что тот ему не верит, Ван У забеспокоился и возразил: «Я не сказал ни единой лжи. Хотя мы, слуги, и не знаем, о чём они спорят, мы не единственные, кто это слышал!»

Затем, с загадочной улыбкой, он добавил: «Вы все не знаете, но вы никогда не представляли, что такая кроткая госпожа может быть такой свирепой, когда злится…»

Похоже, слухи о разногласиях между супругами правдивы, и что именно госпожа Е была инициатором конфликта.

Ли Ю моргнул.

«Как могла госпожа Е, такая добродетельная, рассердиться? Может быть…» Он сделал намеренную паузу, в его красивом лице читалась двусмысленность, «…может быть, из-за чего-то, что произошло снаружи с мужчиной…»

Ян Няньцин усмехнулась про себя; выражение его лица действительно говорило о сплетнях.

Ван У рассмеялся: «Честно говоря, молодой господин, боюсь, другие подумали бы так же, услышав это, но для нашего господина это огромная несправедливость. Любовь господина к своей жене не имеет себе равных в мире…»

Ян Няньцин намеренно перебил его: «Откуда ты знаешь, что он тайно делает снаружи?»

Ван У самодовольно заметил: «Вы этого не знаете, но лорд крепости обычно выходит из дома в сопровождении нескольких слуг. За последние год-два лорд крепости побывал только у молодого господина Линя и больше не бывал в других местах».

«Молодой господин Лин?»

«Это названый брат лорда крепости, молодого господина Линь Сина с улицы Маленького Камня в городе».

Линь Син снова втянут в это?

Группа переглянулась.

— Понятно, — улыбнулся Ли Ю. — Похоже, вы довольно много знаете об их делах.

Ван У был ошеломлен, поняв, что оговорился, и быстро извинительно улыбнулся: «Все слуги знают об этом, как я смею говорить об этом? Я лишь случайно услышал об этом, и боюсь, это не совсем правда».

Всем это показалось в какой-то степени забавным.

Ван У, однако, был полон опасений. Обменявшись еще несколькими непринужденными словами, он удалился.

Спустя некоторое время.

Хэ Би выглянула за дверь и холодно сказала: «Она владеет боевыми искусствами».

"ВОЗ?"

«Миссис Йе».

Даже в сумерках улицы оставались оживлёнными.

Ян Няньцин был очень недоволен.

Изначально она хотела назвать его Наньгун Сюэ, добрым, богатым и щедрым, идеальным компаньоном для походов по магазинам. Однако он не владел боевыми искусствами, и после отравления больше всего её беспокоило, умрёт ли он. Хэ Би и Цю Байлу были одновременно «богами» и «боссами». Вы бы согласились взять с собой на шопинг «босса»?

Таким образом, остается только один вариант.

Этот бездельник, джентльмен-цветочник, плейбой, весьма красив и богат, но невероятно скуп на себя!

Более того, он был слишком «звездным» — его белые наряды были экстравагантными, он был обаятельным и элегантным, настоящим сердцеедом. Куда бы он ни пошел, он всегда был в центре внимания! Менее чем за пятнадцать минут на него обрушилось бесчисленное множество «любящих» взглядов, что сильно выбило Ян Няньцина из колеи.

Увидев влюбленные взгляды в их глазах, Ян Наньцин почувствовала себя все более неловко, уходя. Наконец, она не удержалась и толкнула его, сказав: «Эй, плейбой, пора тебе проявить себя».

Ли Ю остановился как вкопанный: "Что случилось?"

Честно говоря, Ян Няньцин тоже был весьма удивлен. Сегодня он вел себя на удивление хорошо, не бросая взглядов ни на одну женщину и просто медленно шагая рядом с ней.

Она указала наверх: «Разве ты не видела, что все на тебя смотрят?»

"Ну и что?"

«Разве вы не любите красоту?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379