Chapitre 18

La madre de Hongyuan se acercó con paso lento, cargando media cesta de maíz para aventar. La tercera abuela barrió el maíz sobre la piedra de molino y le dijo: "Has llegado en el momento justo. Ya está todo hecho (la piedra de molino se llama 'yidi')".

La madre de Hongyuan dijo con expresión inexpresiva: "Gracias, tía. ¿Quién es mi próxima familia?". Quería saberlo para poder avisar a la siguiente persona que viniera.

“Tu familia es la que está debajo de ti”, dijo la Tercera Abuela.

—Oh, lo entiendo —respondió tímidamente la madre de Hongyuan.

Poco después, la esposa de Debao, Liang Niu, también llegó cargando una cesta llena de maíz para aventar. En cuanto entró en el molino, exclamó: «¡Oh, la tía tercera ya casi termina! Parece que he llegado en el momento justo».

Liang Debao y Liang Defu eran primos del mismo abuelo. La esposa de Debao, Niu Guifen, era de lengua afilada y malintencionada, siempre intentando aprovecharse de los demás y causando problemas incluso cuando se equivocaba. La mayoría de la gente la evitaba.

¿No te dije que mi vecino es de la familia Defu? Ya vinieron —dijo la tercera abuela con cierto disgusto.

¿Ella? No me quedaré con su ropa sucia, se impregnará de mi hedor. ¡Primero me desharé de ella, y luego me desharé de ella! —dijo Liang Niu con desdén.

"¡Ay, sobrina política, ¿cómo puedes decir eso delante de los demás?", la regañó la tercera abuela en voz baja.

"¿Y qué si te lo digo a la cara? ¡De todas formas eres una zorra, ¿de qué tienes miedo?!"

“Tú…” Los ojos de la madre de Hongyuan se llenaron de lágrimas. Levantó a su hija, que miraba fijamente al vacío, y le dijo a su hijo, que la miraba con furia: “Vámonos a casa”.

Pero Hongyuan también era terco y le dijo enfadado a su madre: "¡No voy a volver! Vine aquí hace mucho tiempo para ver cómo estaban todos, ¿por qué tiene que irse ella primero?".

«¡Oh, pequeño bastardo, ¿todavía no estás convencido? Si eres tan capaz, ¡renace en el vientre de una buena persona! ¡Miserable bastardo, sigues haciéndote el duro? ¡Vete al baño y mírate al espejo!» (Continuará)

Capítulo veintiuno: El suicidio

(Nuevo libro, por favor añádelo a tus favoritos y recomiéndalo, ¡gracias!)

"¡Eres el bastardo!" Hongyuan levantó la mano y un gran terrón de tierra cayó en la cesta de aventar de Liang Niu, salpicando algunos granos de maíz.

"¡Pequeño bastardo! ¡Cómo te atreves a traicionarme!" Liang Niu se abalanzó sobre Hongyuan y le dio dos bofetadas en la cara.

Tras ser golpeado, Hongyuan se enfureció aún más, así que agarró la muñeca de Liang Niu y la mordió.

"¡Ay, me has mordido!", gritó Liang Niu, dándole una patada a Hongyuan en las nalgas y enviándolo volando varios metros lejos.

La tercera abuela no pudo soportarlo más y la disuadió suavemente: "Oye, sobrina política, ¿por qué te comportas como una niña? Estoy acabada, date prisa y termina de rodar".

«Tía tercera, mira, me has mordido la muñeca tan fuerte que está roja, se ven dos hileras claras de marcas de dientes grandes. ¡Lo sabía! ¿Cómo podía una basura dar a luz a un niño tan bueno? Mira, ¿qué familia decente tendría un hijo así?», dijo, mostrando su muñeca a su tía tercera.

—No se lo tomen a pecho al niño —dijo la tercera abuela, recogiendo el rollo de harina al salir del molino—. Luego les dijo a Hongyuan y a su hermana: —Vayan rápido a casa, su madre ya falleció.

Liang Xiaole miró hacia atrás y, efectivamente, ¡no había ni rastro de la madre de Hongyuan!

La persona que estaba al lado de Hongyuan en la piedra de molino fue empujada, e incluso Hongyuan recibió un golpe. Xiaole se sintió fatal. Se acercó y tomó la manita de Hongyuan. "Hermano, vámonos a casa". Ya fuera por la lástima que sintió al ver la brillante marca roja de cinco dedos en el rostro de Hongyuan, o porque se sintió agraviada, rompió a llorar en cuanto lo dijo.

Los hermanos caminaban de la mano, llorando mientras avanzaban. Al llegar a la puerta, vieron que la verja de madera estaba entreabierta, dando la impresión de que no había nadie en casa.

Al poco tiempo, el padre de Hongyuan ya se había levantado de la cama, y la madre de Hongyuan nunca salía sola, así que ¿adónde pudo haber ido?

Una pizca de duda se apoderó de la mente de Liang Xiaole. Rápidamente le pidió a Hongyuan que quitara el candado (era demasiado baja para alcanzarlo) y empujó la puerta de madera, corriendo hacia el patio mientras observaba los alrededores.

En la esquina sureste del anexo este, la madre de Hongyuan colgaba allí, con el cuerpo extendido en posición vertical.

"¡Hermano, mamá se ha ahorcado! ¡Rápido, pide ayuda!", exclamó Liang Xiaole de inmediato.

"¿Dónde?" Xiao Hongyuan aún no había visto a la persona, y tal vez no se había dado cuenta de los peligros de ahorcarse, así que preguntó aturdido.

"¡Date prisa, o mamá no llegará!" dijo Xiaole mientras salía corriendo, gritando: "¡Ayuda! ¡Que alguien venga rápido!"

Entonces Hongyuan vio a su madre colgada en la habitación contigua, y al oír que "Mamá morirá si esperamos demasiado", echó a correr gritando mientras corría: "¡Mamá se ha ahorcado! ¡Ayuda!".

Liang Xiaole, con sus piernas cortas y su paso lento, vio a Hongyuan salir corriendo como un torbellino y regresar al anexo este. Sabía que el tiempo era crucial para rescatar a la persona que colgaba; un minuto antes o después podría significar la diferencia entre la vida y la muerte. Al ver a la madre de Hongyuan colgando en lo alto del anexo, supo que su pequeño cuerpo era completamente inútil. Intentó enderezar el taburete que la madre de Hongyuan había volcado y colocarlo bajo sus pies, pero la madre de Hongyuan era demasiado pesada y ella demasiado débil; no pudo lograr acomodarlo.

¿Qué hacer?

¿Qué debemos hacer?

En un momento de inspiración, recordó de repente su habilidad para moverse por el espacio: "¿Por qué no entro en ese espacio, floto a su alrededor y corto la cuerda que sostiene a la madre de Hongyuan?". Con ese pensamiento, ignoró todo lo demás, se teletransportó rápidamente al espacio, usó su mente para encontrar unas tijeras, luego flotó hacia arriba, conectando el espacio con la cuerda alrededor del cuello de la madre de Hongyuan, y apuntó las tijeras hacia la cuerda.

"Chasquido." La cuerda se cortó limpiamente.

"¡Plop!", la madre de Hongyuan se desplomó sobre la leña.

Liang Xiaole salió rápidamente del espacio y vio que la madre de Hongyuan había dejado de respirar. Sabía que presionar su pecho para restablecerle el pulso era lo más importante. Sin embargo, el pecho de la madre de Hongyuan estaba hundido y Xiaole no podía moverlo. Estaba tan ansiosa que golpeó el suelo con los pies.

En ese preciso instante, unos pasos apresurados resonaron en el patio.

Los vecinos que acudieron al oír la noticia hicieron diversas cosas. Algunos corrieron a llamar a un médico, mientras que otros llevaron a la madre de Hongyuan al patio y la acostaron boca arriba. Todos estaban desconcertados.

Al ver que todos estaban atónitos, Liang Xiaole supuso que probablemente no sabían cómo prestar primeros auxilios. Con una vida en peligro, no tuvo tiempo de pensar y se subió inmediatamente encima de la madre de Hongyuan, saltando y palpitando con fuerza alrededor de su corazón.

Los presentes estaban desconcertados, preguntándose qué le ocurría a la niña. ¿Estaría poseída por su madre? Uno de los más valientes se adelantó y la alzó en brazos.

Liang Xiaole lloró y gritó: "¡Quiero a mi madre! ¡Quiero a mi madre!". Luego, inmediatamente, se subió y volvió a saltar.

La gente las miraba atónita, sin saber qué hacer. Al fin y al cabo, eran madre e hija, unidas por lazos de sangre; ¡otros podían soportar lo bueno, pero no lo malo! Así que no la derribaron.

El médico que acudió rápidamente quedó atónito por lo que vio: "¡Las acciones de este niño se parecen exactamente a los primeros auxilios que se están prestando en el lugar!"

Nadie cuestionó que la cuerda se hubiera roto; las cuerdas se deterioran con el tiempo. Incluso un adulto colgado de ella podría no romperse.

Gracias a que la descubrieron a tiempo y a que Liang Xiaole le practicó reanimación cardiopulmonar, la madre de Hongyuan sobrevivió. Sin embargo, su depresión se agravó. Solía sentarse sola, inexpresiva y con la mirada perdida, hablaba poco y a menudo lloraba en secreto.

"Un caso clásico de depresión", pensó Liang Xiaole para sí misma.

¿Cómo es posible que un bebé de dos semanas y media diga eso?

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture