Chapitre 219

Al oír mencionar a la primera esposa, el señor He recordó de repente el sueño que había tenido aquella noche. Sí, el señor Jiang había venido a cobrar una deuda, pero en lugar de ir a buscarlo a él, el señor He, se dirigió a la habitación de la segunda esposa. Casualmente, justo después de que él entrara, la segunda esposa dio a luz a un niño.

Recordando las palabras del jefe Jiang: «Si tomas mi dinero, tendrás que devolverlo el doble», el jefe He no pudo evitar jadear. Pensó para sí mismo: ¿Será que el jefe Jiang ha regresado para cobrar una deuda? Había oído que los fantasmas del Templo del Dios de la Ciudad cambian cada tres años. El jefe Jiang llevaba muerto exactamente tres años…

A partir de entonces, el señor He se sintió inquieto, pensando constantemente en este asunto. Se preguntaba cómo el señor Jiang cobraría la deuda. ¿Sería su hijo, He Chenggen, un hombre enfermizo, que tomaría innumerables medicamentos durante toda su vida y dilapidaría la fortuna familiar; o sería un hijo rebelde, entregado a la bebida, el juego y la prostitución, y malgastaría toda la riqueza familiar?

Inesperadamente, He Chenggen demostró ser muy prometedor. Desde su nacimiento gozó de buena salud y nunca gastó más de lo necesario. Era sumamente obediente, filial e inteligente. Poseía una memoria fotográfica, y su poesía y prosa asombraban a sus maestros. A los catorce años, aprobó el examen provincial. Posteriormente, fue seleccionado para un cargo público y se convirtió en magistrado de condado. Gracias a su incorruptibilidad, era muy querido por el pueblo, y en pocos años ascendió al cuarto rango y se convirtió en prefecto.

Al ver que su hijo He Chenggen tenía éxito, ascendía con frecuencia y glorificaba a sus antepasados, el jefe He hacía tiempo que se había olvidado de aquel sueño.

Sin embargo, en el tercer año del mandato de He Chenggen como prefecto, participó en una especie de "reforma" que provocó la caída de un grupo de funcionarios veteranos. Menos de un año después de la "reforma", el antiguo emperador falleció. Tras la ascensión del nuevo emperador al trono, la emperatriz viuda, muy descontenta con la "reforma", gobernó desde la sombra y restituyó a los funcionarios veteranos que habían sido reprimidos durante la misma. El nuevo emperador siguió el consejo de la emperatriz viuda y abolió a todos los nuevos funcionarios y las nuevas leyes.

He Chenggen fue destituido de su cargo por participar en la aprobación de las nuevas leyes. Protestó escribiendo una carta al trono, lo que enfureció a la emperatriz viuda. Con la intención de dar un escarmiento, la emperatriz lo utilizó como chivo expiatorio, decapitándolo, confiscando sus bienes y cerrando todas sus propiedades. Incluso su pequeña fábrica de aceite fue clausurada.

Pero las desgracias no terminaron ahí. Sus dos nietos, llenos de vida, fallecieron uno tras otro por razones desconocidas. Incluso su única nieta ahora padece una enfermedad cardíaca; si camina demasiado rápido o realiza trabajos pesados, le falta el aire y su carita se pone morada.

La viuda de He Chenggen no tuvo más remedio que llevarse a su hija menor, que padecía una enfermedad cardíaca, de vuelta a su ciudad natal para vivir con sus suegros.

Aún más pobre que antes, el señor no tuvo más remedio que volver a su antiguo negocio: abrir una tienda de artículos generales en la habitación sur de su casa para apenas poder subsistir.

…………

"Ahora probablemente lo entiendas: yo soy el jefe He, tu hermana mayor es la viuda de He Chenggen. La niña con la enfermedad cardíaca es tu sobrina."

Quizás debido a la extensión de su narración, el señor pronunció la última frase con un tono débil y apático.

Liang Xiaole, que estaba cerca, se ponía a escuchar algo y se llenó de justa indignación. En su interior, se burló del anciano enfermo que tenía delante: «¡Avaro He Gengyun! Ochocientos taeles de plata le costaron la vida a Jiang Gengzhi y arruinaron tu futuro, dejándote sin hijos. Si no hubieras tenido esa maldad, tú y Jiang Gengzhi habríais podido vivir una vejez tranquila y feliz».

Por desgracia, mi madrastra acabó en una familia así. Mi primo, Lanlan, que es muy callado, también está enfermo por su culpa. Ya sea por venganza o por el destino, mi madrastra y mi primo son inocentes; esta familia los ha perjudicado. Ahora que lo sé, debo ayudarlos.

Liang Xiaole sintió lástima por su tía Li Huiling y su hija He Cuilan.

Entonces pensó: La situación de He Gengyun, aunque odiosa, también es verdaderamente lamentable. Su capacidad para afrontar la realidad y arrepentirse sinceramente demuestra que su moral no se ha derrumbado por completo. Considerando su franqueza hacia la madre de Hongyuan, el suegro de su tía y el abuelo de su primo, Liang Xiaole lo perdonó.

La madre de Hongyuan también quedó impactada por la historia. Después de que el abuelo He terminara de contarla, tardó un rato en reaccionar: "Abuelo, te agradezco mucho que hayas confiado tanto en mí y me hayas contado tu secreto. ¿Cómo... puedo ayudarte?".

"Ay, el pasado no se puede cambiar... Solo gracias a la compasión de Dios te conocí antes de partir de este mundo. Todo lo demás son solo ilusiones. Yo... yo... te ruego que uses tu 'poder divino' para proteger a mi nuera y a mi nieta."

Cuando el señor He terminó de hablar, su expresión se ensombreció:

“Ya tengo setenta años y estoy enfermo. Es solo cuestión de tiempo antes de que fallezca. He cometido muchos pecados y he traído una gran desgracia a esta familia. Mi muerte no es una lástima. Lo que más me preocupa es tu hermana mayor y su hija.”

Tu hermana mayor es solo una mujer. Puede administrar la tienda, pero no sabe comprar ni vender. Tú también eres empresario, así que sabes cómo funcionan las cosas. Si el negocio no va bien, no se gana dinero; si no tienes un surtido completo, tampoco. Desde que me enfermé, la tienda solo vende el stock antiguo y apenas vendemos nada al día. Es difícil incluso llegar a fin de mes. Si me voy otra vez, no tendrán ningún sustento.

Después de hablar durante tanto tiempo, seguía quejándose. Parecía que He Gengyun tenía algo difícil que decir. Liang Xiaole quería animarlo y lograr que revelara sus planes. Así que se conectó con la madre de Hongyuan a un nivel más profundo:

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Abuelo, no dudes en expresar tu opinión. Nada está fuera de mi alcance. Haré todo lo posible por ayudarte."

Tras reflexionar un rato, el Viejo Maestro finalmente habló: «Ay, sé que puede que te haga gracia, pero es una petición descabellada. Quiero que ayudes a tu hermana mayor a abrir una tienda juntas, para que tú y tu hermana podáis ganaros la vida. Sin embargo, esto podría resultarte difícil».

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "No es nada, es solo que ya no podemos vender comestibles. Venderemos los granos y las frutas de mi casa, yo los repartiré y mi hermana mayor cuidará la tienda."

"Está muy lejos, ¿es factible?"

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "No hay problema. Son unas cien millas, podemos hacer el viaje de ida y vuelta en un día."

—Eso sería bueno. Sé que mientras ayudes, tu hermana mayor no tendrá problemas. —El abuelo hizo una pausa y continuó—: Lo que pasa es que, de ahora en adelante, nosotros dos, los ancianos, solo podremos contar con otras personas. Eso le causará muchos problemas a tu hermana mayor.

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Todos envejecemos tarde o temprano. Es deber de la generación más joven ser filial con sus mayores".

“Si el negocio puede dar trabajo a la gente, creo que deberíamos llamar de nuevo a algunos de los empleados honestos y de confianza de la casa original para que ayuden a tu hermana mayor. Por ejemplo, el matrimonio Ji que me atiende es muy honesto. Además, las criadas y las ancianas de la habitación de tu hermana mayor son todas idóneas.”

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Está bien. Una vez que el negocio arranque, mi hermana mayor no podrá con todo sola." (Continuará)

Capítulo 184 "Préstamo de dinero"

—Si es así, me siento aliviado. —Mientras decía esto, el viejo maestro miró a su alrededor y añadió—: He oído que tienen una residencia de ancianos allí, bendecida por Dios. La gente allí nunca se enferma. Si alguien enferma, se recupera después de ir allí.

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Allí las condiciones de vida son mejores. Los ancianos reciben su comida y bebida a tiempo, por lo que gozan de mejor salud".

"Soy una pecadora, y tengo una hija y una nuera. No sé si podré ir."

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Mientras estés dispuesta a ir, y no estés en buen estado de salud, podemos cuidarte."

Viejo Maestro, sus ojos se iluminaron: "Si eso es posible, entonces me gustaría hablar de algo con usted".

La madre de Hongyuan asintió.

No tengo terrenos, y esta es la única casa que poseo. Estoy pensando en dejarle el patio trasero a tu hermana mayor como su residencia de ancianos. Trasladaremos los tres locales delanteros a la residencia, y mi esposo y yo nos mudaremos allí. Si eso no es suficiente, aportaré más dinero. Tu hermana mayor puede alquilarte los locales y pueden hablar sobre las ganancias. Esa es mi idea. Realmente no podemos ayudar a tu hermana mayor aquí, y solo estamos ocupando espacio. Una vez que nos vayamos, la casa será más espaciosa. Si el negocio crece, necesitarás un almacén, ¿verdad? Esto beneficiará tanto a tu hermana mayor como al negocio.

En realidad, el viejo maestro tenía otra intención: ahora que la casa es suya, no puede dejarla abandonada; así podrá seguir con su negocio. Mi nuera vive en el patio trasero de la tienda; son como hermanas, ¿a quién más recurriría si no a ella? Además, cuando el negocio crezca, necesitará un almacén. Tengo cosas guardadas en los cuartos laterales del patio; ¿no las usaría? Es como tener dos saltamontes atados a la misma cuerda; ninguno puede escapar.

Liang Xiaole pudo desenmascarar fácilmente las intenciones del Viejo Maestro He. Pensó para sí misma: ¡Qué hombre de negocios tan astuto! Incluso en su vejez, sigue tramando. Sin embargo, esto la beneficia: los derechos de propiedad ahora son suyos. Son parte de su imperio empresarial. Expandirá su "territorio" cien millas más y lo marcará con la ciudad de Xintun.

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "De acuerdo. Este asunto cuenta con mi aprobación. ¿Debería decírselo también a mi hermana?"

"De acuerdo." Dijo el Viejo Maestro, y luego gritó hacia afuera: "Cheng Genjia, ven aquí con tu madre."

Liang Xiaole recordó que también había planeado que su segundo tío abriera una tienda para que pudiera entrar y escuchar lo que estaba sucediendo; eso le ayudaría a tomar una decisión.

La madre de Hongyuan (Liang Xiaole): "Segundo hermano, ven y escucha también."

La tía, la señora He y Li Chonglin no tardaron en entrar.

El señor He explicó brevemente a su nuera, Li Huiling, y a su esposa sus planes de hacer negocios e ir a la residencia de ancianos. La señora He estuvo de acuerdo.

La tía Li Huiling miró a la madre de Hongyuan con expresión de desconcierto: "Tercera hermana, está tan lejos. ¿Cómo has podido llegar hasta aquí?"

La madre de Hongyuan asintió:

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture