Chapitre 225

Entonces, Li Chonglin contó la historia del ministro Bai sobre cómo no pagaba impuestos sobre la agricultura.

Resulta que en la aldea de Yangbaita, situada a unos seis o ocho kilómetros de la aldea de Liangjiatun, la familia Chang tuvo un funcionario de alto rango que llegó a ser ministro de primera categoría en la corte imperial. Además, gozaba del gran aprecio del emperador.

Aunque el ministro Bai ocupaba un alto cargo oficial, se preocupaba mucho por la gente de su ciudad natal. Ayudaba a cualquiera que acudiera a él con un problema.

Un año, una grave sequía azotó el condado de Wuyou. Las cosechas se perdieron por completo. Sin embargo, el gobierno continuó imponiendo fuertes impuestos y gravámenes a los aldeanos. Sin otra alternativa, los aldeanos instaron a los habitantes de la aldea de Yangbaita a que fueran a la capital para buscar al ministro Bai, con la esperanza de que pudiera encontrar una manera de reducir sus impuestos.

Después de que los habitantes de la aldea de Yangbaita encontraran al ministro Bai, le explicaron su propósito.

Aunque el ministro Bai ostentaba el rango más alto, la recaudación de impuestos sobre el grano era un decreto imperial, y no se atrevía a desobedecerlo. Tras reflexionar un momento, les dijo a los aldeanos: «Cuando regresen, cada familia deberá colocar un toldo de papel sobre su casa. Yo me encargaré de todo».

Los aldeanos no tenían ni idea de lo que tramaba el ministro Bai, pero él les dijo que tenía un plan, así que siguieron su consejo. Al regresar, se lo contaron a los habitantes de su aldea y a los de las aldeas vecinas que vinieron a preguntar. Cada familia recolectó tallos de sorgo y fibras de cáñamo. Compraron papel blanco y lo usaron para cubrir los techos de todas las casas principales.

Al enterarse de que los aldeanos habían terminado de construir el tejado, el ministro Bai solicitó al emperador permiso para realizar una gira por el sur y observar las condiciones de la población. El emperador accedió a la petición y el ministro Bai acompañó al emperador en su gira.

Ese día, al llegar al condado de Wuyou, el ministro Bai acompañó al emperador en una visita a las casas de la gente común. Tras la visita, el ministro Bai preguntó: «Majestad, ¿qué características observa en las casas de esta zona?».

—No hay vigas en la habitación —respondió el emperador sin dudarlo.

Al oír esto, el ministro Bai guiñó un ojo a los aldeanos, se levantó la túnica y se arrodilló. Al ver esto, todos los aldeanos se arrodillaron al unísono.

El emperador, desconcertado, preguntó apresuradamente: "¿Por qué te arrodillas, mi querido ministro?"

El ministro Bai dijo: "Las palabras de Su Majestad son de oro, pues dice que no hay 'grano' en esta casa, así que ¿cómo vamos a pagar el impuesto sobre el grano? Por favor, Su Majestad, emita un edicto para eximirnos de este impuesto".

El emperador se dio cuenta entonces de que lo habían engañado. Resultó que la habitación no carecía de vigas; simplemente, un techo las ocultaba. Pero las palabras ya estaban dichas, y el ministro Bai había aprovechado la oportunidad. Sin otra opción, el emperador emitió un edicto que eximía a la zona del pago de impuestos sobre el grano.

Ese año, los habitantes del condado de Wuyou sobrevivieron a la hambruna pacíficamente.

En aquel entonces, el emperador solo dijo: «Los impuestos estarán exentos», sin especificar cuántos años duraría la exención. Los funcionarios, temiendo ser acusados de «desobedecer el decreto imperial», eximieron a Yang Baita y a las aldeas circundantes del pago de impuestos sobre el grano. Esta práctica se transmitió de un funcionario a otro y, con el tiempo, se generalizó, hasta el punto de que nadie se encargó ya de recaudar dichos impuestos.

………………

Tras escuchar esto, la madre de Hongyuan dijo con profunda emoción: "Ah, así que es así. Viví allí diez años y nunca supe nada de eso. Recibí un gran favor de ellos sin siquiera saberlo".

«Así son las cosas. Cuando alguien se vuelve capaz, todos se benefician. Como dice el refrán: "No olvides al que sacó el pozo cuando bebas el agua". Nadie olvidará a quien le ayudó cuando se beneficie. De lo contrario, ¿por qué la gente habría convertido a Bai Shangshu en una figura tan legendaria?», dijo Li Chonglin con una sonrisa.

"¿En serio? ¿Qué clase de historias son esas?"

Existen todo tipo de creencias supersticiosas, como que "el estómago ahuyenta a los espíritus", que "uno se convierte en funcionario de inmediato" y que "los niños muestran señales inusuales". Solo conozco la idea general. Vuelve y pregúntales a los ancianos de tu zona; ellos sabrán los detalles.

"No esperaba que supieras más que yo."

"En realidad, la razón por la que el ministro Bai es tan conocido aquí es gracias a usted."

"¿Qué tiene que ver esto con algo? ¿Cómo es que de repente me involucra a mí?"

"Tercera Hermana, usted es bastante famosa fuera de la región. Se dice que su zona vio nacer al Ministro Bai hace décadas, y ahora tienen a Li Huimin. Uno es un alto funcionario, y el otro es una figura destacada; ambos están dedicados al servicio del pueblo. Se dice que nacer en su zona es una bendición. Especialmente esa residencia de ancianos que fundó; la gente habla de ella como si fuera algo especial. Gracias a usted surgió el Ministro Bai. Y también gracias a usted me interesé por las historias de su zona."

¿No te lo dije? Todo es una exageración. Deja de adularme en casa. ¿Crees que no sé lo que piensas? No te preocupes, si puedo ayudarte, no tienes que pedírmelo. Si no puedo ayudarte, ni aunque se lo pidas al cielo, puedo hacerlo.

Li Chonglin rió entre dientes y dijo: "Sé que mi tercera hermana me quiere más que a nadie. Así que, entonces, está decidido. En los próximos días, debes ocuparte de mi asunto y ayudarme a resolverlo".

La madre de Hongyuan lo miró fijamente con una sonrisa: «¡Sé qué clase de caca vas a hacer solo con ver cómo levantas el rabo! Esta noche rezaré a Dios y le pediré que te ayude». — Este era el único truco que la madre de Hongyuan conocía y en el que creía firmemente, porque siempre «funcionaba como ella quería».

Liang Xiaole, que escuchaba desde un lado, estaba emocionada: no se imaginaba que la reputación de la madre de Hongyuan se hubiera extendido tanto, llegando incluso a su casa, a casi ciento sesenta kilómetros de distancia. Si no lograba algo realmente impresionante, ¿no la considerarían una mujer que solo hablaba y actuaba? En ese caso, ¡no solo ella quedaría mal parada!

Al mismo tiempo, expresó su desdén por su tío segundo, un hombre tacaño. Parece que nadie que necesite un favor se abstendrá de adular y servilarse. Pasado y presente son lo mismo; no hay distinción entre ellos.

A continuación, Li Chonglin preguntó por la situación de la familia de la segunda hermana de Wu Jiazhuang.

La madre de Hongyuan no quería hablar del tema en la habitación del anciano, por temor a disgustarlo. Pero ya no tenía reparos con su hermano menor. Así que le contó a Li Chonglin todo sobre la farsa que había ocurrido en casa de su segunda hermana.

"Hiciste bien en dejar que Chunyan te acompañara. Al principio, ni siquiera reconocí a la Segunda Hermana. Si no hubiera sido por Chunyan, la Segunda Hermana podría haber desaparecido justo delante de mis narices."

"¡Ese desgraciado traicionó a su cuñada! Y segunda hermana, ¿por qué saliste en su lugar? ¡Deberías haberle contado lo que pasó, y entre las dos podrían haberle dado una paliza a ese desgraciado y haberlo echado!", exclamó Li Chonglin furioso.

«¿Dos mujeres como ella? ¿Crees que podrán vencerlo? No solo la golpearán, sino que además tendrá que vender a su cuñada al final. La segunda hermana tampoco tendrá una buena vida. Lo que hizo la segunda hermana puede considerarse caballeroso y justo, y será recordada en la historia.»

«¿Todavía quieres recuperar su casa y permitirle vender (la tienda)?», exclamó Li Chonglin, aún furioso. «Es un delincuente reincidente. Aunque se recupere la casa y el negocio genere ganancias, lo perderá todo».

—Esta vez no puede perder —dijo la madre de Hongyuan con una sonrisa—. Le he quitado todo. Mi segunda hermana administrará el dinero del negocio, y todas las ganancias de las ventas se usarán para recuperar el terreno. Lo recuperaremos poco a poco. Todas las escrituras de las casas y terrenos que se recuperen estarán registradas a mi nombre. Él solo tendrá derecho a usarlos, no a venderlos. Si supera por completo su adicción al juego en veinte años, se los devolveré.

Así pues, la madre de Hongyuan le explicó cuidadosamente a Li Chonglin el acuerdo que había firmado con Wu Xilai.

—¡Hermana Segunda, te dejas engañar con demasiada facilidad! —Tras escuchar el acuerdo, Li Chonglin negó con la cabeza y le dijo a la madre de Hongyuan—: ¡Es un sinvergüenza! Once de cada diez cosas que dice son mentiras. Por ejemplo, esto de "dejar de apostar". Si lo lograra, sería como hacer que el agua de un pozo fluyera cuesta arriba y el sol saliera por el oeste. Hermana Tercera, dime la verdad, ¿cuánta plata le dejaste hoy a la Hermana Segunda?

"No mucho. Después de pagar la habitación, solo quedaban poco más de dos taeles de plata. Eran calderilla."

“Primero voy a hacer una promesa: sin duda se llevará este dinero para apostar esta noche.”

“¿Imposible? Se lo di a mi segunda hermana”, dijo la madre de Hongyuan con seguridad.

¿No lo piensas? Si la Segunda Hermana hubiera podido controlarlo, ¿habrían terminado así? Mi hermano mayor, papá y yo dijimos que los ayudaríamos, pero la Segunda Hermana se negó rotundamente. Decía que, por mucho que le diéramos, no sería suficiente para que él perdiera. Por eso papá se endureció y se negó a darle más.

¡Una sola frase despertó a la persona de golpe de su sueño!

¡Las palabras de mi tío segundo tienen sentido! En aquel entonces, solo sentíamos lástima por mi tía segunda, Li Huixin, y tratábamos a Wu Xilai con los mismos principios de conducta que a la mayoría de la gente, sin tener en cuenta su carácter incorregible. Parece que si queremos que mi tía segunda tenga una vida normal, debemos castigar a este tío segundo tan insensible.

Liang Xiaole escuchó en silencio lo que le rondaba por la cabeza. (Continuará)

Capítulo 189 Castigando al marido de la tía segunda: "Perdido en un sendero fantasmal" (Parte 1)

Tras escuchar la opinión de su tío segundo sobre Wu Xilai, el marido de su tía segunda, Liang Xiaole comprendió de repente: Wu Xilai era un jugador empedernido que no podía reformarse simplemente "confiscándole sus bienes". Alguien como él apostaría tuviera dinero o no. Sus deudas de juego podrían fácilmente arruinar a una familia.

Parece que, a menos que experimente dificultades y sufrimiento, no cambiará.

Con esto en mente, y también para confirmar la suposición de su segundo tío, Liang Xiaole decidió ir allí esta noche a echar un vistazo.

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture