Chapitre 163

«Я увидел на дороге большой пучок зелёной ирисовой травы, поэтому побежал туда, чтобы срезать её и отнести домой. Но, войдя в неё, я заблудился».

«Это твой брат Пин пошел тебя спасать?» — укоризненно спросила мать Хунъюаня.

«Да. Вообще-то, брат Пин остановил меня, потому что я не понимал его жестов».

«Помни, когда окажешься в новом месте, не броди безрассудно. Даже если тебе абсолютно необходимо что-то сделать, убедись, что это возможно, прежде чем предпринимать какие-либо действия», — сказал отец Хунъюаня, а затем спросил: «Как ты отсюда выбрался?»

«Мы знали, что лес находится к югу от дороги домой. Мы посмотрели на солнце и определили, где юг, а где север. Поэтому мы направились на север. По пути мы вышли наружу», — солгал Лян Сяоле.

«Хм, всё благодаря твоей матери, которая молилась за тебя Богу! Иначе вы бы оказались в ловушке», — сказал отец Хунъюаня с затаённым страхом. — «Я слышал, что этот лес раньше назывался Затерянным лесом. Никто из тех, кто туда заходил, ни люди, ни животные, не возвращался. Вам троим действительно повезло выжить».

Услышав это, Лян Сяоле тут же встревожился: неудивительно, что маленький нефритовый единорог сказал, что с лесом что-то не так, и велел им немедленно уйти. Похоже, их путешествие внутрь действительно чревато опасностями.

«Почему его называют Затерянным лесом?» — спросила Лян Сяоле. Она очень хотела узнать всё о лесу и развеять свои сомнения. Более того, по словам Сяоюй Цилинь, у неё, похоже, есть какая-то связь с этим лесом в будущем.

«Как следует из названия, это лес, в который, однажды войдя, невозможно заблудиться и никогда не выбраться», — ответила мать Хунъюаня, стоя рядом.

Что это за объяснение?

Лян Сяоле надула губы. Она подумала про себя: «Они, наверное, всё равно ничего толком не знают. Лучше спросит Маленькую Нефритовую Кирин в её пространственном измерении, когда будет время».

В этот момент Доу Цзяньдэ громко крикнул из толпы: «Сегодня вечером я угощаю всех. Во-первых, чтобы отпраздновать благополучное возвращение троих детей; во-вторых, чтобы отпраздновать то, что мой немой сын наконец-то смог говорить; и в-третьих, чтобы помочь тем восьми семьям, которые были недовольны едой… о, о, о, этой едой. Все присутствующие, молодые и старые, пожалуйста, приходите, выпейте и поешьте».

«Хорошо, мы обязательно пойдем на свадебный банкет. Ребенок превратил несчастье в благословение. Будущее менеджера Доу, несомненно, будет процветающим».

Кто-то из толпы что-то крикнул.

«Да, это свадебный банкет, это свадебный банкет. Мы должны выпить это вино».

«Что может быть радостнее, чем немой ребёнок, наконец-то научившийся говорить? Сегодня вечером мы должны выпить от души!»

"Да, давайте выпьем до беспамятства!"

"…………"

Люди начали шуметь, словно спорили в Жабьем заливе.

Внезапно что-то вспомнив, Доу Цзяньдэ протиснулся сквозь толпу и подошёл к отцу Хунъюаня, извиняясь: «Посмотри на меня, я был так счастлив, что пренебрег своим старшим братом и невесткой. И Леле, моей крестницей. Не возвращайся сегодня. Я угощу тебя ужином, и мы все вместе поможем успокоить троих детей».

Отец Хунъюаня посмотрел на небо; солнце все еще высоко стояло. Если бы они вернулись, то легко добрались бы в темноте. Однако они планировали заехать в Люцунь, чтобы выразить соболезнования, что сегодня было невозможно. Он также подумал о том, что завтра ему нужно доставить груз младшему брату Лян Дэгую, поэтому возвращение чуть позже не имело бы значения. Поэтому он кивнул и сказал: «Тогда мне придется побеспокоить тебя сегодня вечером».

«Что вы хотите сказать? Мы вас и так уже достаточно достали!» — Доу Цзяньдэ бросил на отца Хунъюаня укоризненный взгляд. Отец Хунъюаня смущенно улыбнулся: «Больше так не скажу».

……

Несмотря на то, что всё происходило на месте, еды и напитков на ужин было довольно много.

В этой временной линии в каждой деревне есть несколько поваров-самоучек. Их называют самоучками, потому что они никогда не выезжали за пределы деревни, чтобы учиться или совершенствовать свои кулинарные навыки. Они полностью полагаются на старые традиции, усердно практикуясь и оттачивая свои умения, чтобы готовить вкусные блюда для семей, отмечающих важные события (свадьбы или похороны).

Доу Цзяньдэ пригласил четырех известных поваров из деревни Екуэлин и мобилизовал всех молодых мужчин в своей семье, чтобы они отправились за овощами. Молодые жены и женщины постарше также пришли помочь собирать и нарезать овощи, и все были заняты и счастливы.

Банкетный шатер был установлен во внутреннем дворе, а столы также были расставлены в северном зале и западном крыле.

Отец Хунъюаня сидел за столом в главной комнате северного крыла. За этим столом находились Доу Цзяньдэ и его сын, дедушка Цзиньань, один из братьев дедушки Цзиньаня, а также другие видные деятели деревни, включая главу клана Ецюэлинь. Этот стол считался столом «главы семьи».

Здесь женщины не посещают банкеты. Поскольку мать Хунъюань была гостьей издалека и окутана ореолом «тайны», для нее был накрыт специальный женский стол. Рядом с ней сидели бабушка Цзиньань, ее невестки и несколько пожилых женщин из двора. Мать Цзиньань тоже сидела за столом, но ей приходилось присматривать за женщинами, помогающими на кухне; они должны были просить у нее все, что им нужно, поэтому она не могла сидеть спокойно.

Дом был битком набит людьми, как внутри, так и снаружи. Это ничем не уступало благодарственному банкету, который отец Хунъюаня устроил в Лянцзятуне.

С момента переселения душ Лян Сяоле ни разу не ночевала в отдаленной деревне, и все это показалось ей довольно необычным. Благодаря способности Доу Цзиньпин говорить и известию о том, что она наконец-то раздобыла заветную траву хвоща, она почувствовала, что сегодня действительно повод для праздника. Более того, мать Хунъюаня публично преклонила колени и умоляла Небеса спасти ее троих детей, поэтому она решила сгладить ситуацию. Поэтому она решила достать из своего пространственного хранилища пельмени, чтобы добавить немного «необыкновенного очарования» к и без того праздничному застолью, доведя торжество до кульминации.

Итак, она взяла за руку мать Хунъюаня и соприкоснулась с её душой. Она велела матери Цзиньаня попросить людей на кухне приготовить поднос с пельменями. Она сказала, что сегодня вечером главным блюдом будут пельмени.

После того, как мать Цзиньаня рассказала всем, все пришедшие помочь с тревогой переглянулись: солнце уже садилось, а собралось более двухсот человек (все мужчины, которые отправились в Лес Дикого Воробья в тот день; женщинам не разрешили присутствовать на банкете). Смогут ли они разместить всех этих людей?!

Попробовав «божественные пельмени» в деревне Лянцзятунь, мать Цзиньаня была уверена в их умении готовить. Улыбаясь, она сказала всем: «Можете приготовить всего один поднос, гарантирую, вы наедитесь досыта. И договорились: сегодня вечером никому не разрешат идти домой на ужин!» (Согласно сельскому обычаю, женщины должны идти домой на ужин после того, как закончат свои дела.)

Все были полны сомнений и предвкушения. Такое пиршество для глаз и вкусовых рецепторов, теплое приглашение хозяйки остаться – любой, кто уйдет, будет полным глупцом.

После нескольких раундов напитков и блюд за обеденным столом мать Хунъюаня (Лян Сяоле) решила приготовить пельмени. Она сказала присутствующим, что «пельмени и вино неразрывно связаны, чем больше пьешь, тем больше получаешь»; и что женщины, которые помогают, должны съесть пельмени, чтобы пораньше отправиться домой, потому что у каждой семьи много больших и маленьких дел, и они ждут, когда вернутся домохозяйки и займутся ими.

Мать Цзиньаня посчитала это разумным решением. Поэтому она велела людям разжечь огонь и налить воды в горшки. Горшки были почти полны воды, и вскоре она закипела.

На этот раз Лян Сяоле удобно устроилась на руках у матери Хунъюань, и пельмени из её кладовой без проблем попали в горшок. Результат был ожидаемым: горшок наполнился всеми емкостями в доме, в которые можно было положить пельмени.

Когда за столом услышали, что сегодня в качестве основного блюда будут «божественные пельмени», все пришли в восторг. Как только пельмени подали, они даже перестали пить и лихорадочно принялись за них палочками. Атмосфера мгновенно оживилась.

Жил-был старик лет семидесяти — предположительно, самый старый в деревне Йекелин — который умел по-настоящему наслаждаться жизнью. Каждый раз, беря в руки пельмень, он откусывал его, прищуривался, чтобы разглядеть начинку, затем клал половинку в рот, жевал, «пискал», делал глоток вина, а потом закрывал глаза, чтобы насладиться вкусом. Это блаженное чувство было лучше всего на свете! Это смешило всех за столом, а некоторые даже подражали ему, поедая пельмень и делая глоток вина… (Продолжение следует)

Глава 140. Учимся вязать.

За столом, где сидел отец Хунъюаня, царила довольно цивилизованная атмосфера, поскольку все присутствующие были видными деятелями из деревни Ецюэлинь, а также присутствовал и посторонний (отец Хунъюаня). Разговор вращался вокруг важных национальных и социальных вопросов. После того, как подали пельмени, все попробовали их, похвалили, и тема быстро переключилась с «чудо-пельменей» на «Дом престарелых «Солнечный свет»».

«Я слышал, что ваш дом престарелых очень хорошо организован. Там заботятся обо всех пожилых людях в деревне, у которых нет детей. Им даже предоставляют одежду», — с завистью сказал глава клана.

«Это также платный захват», — сказал отец Хунъюаня. «Пожилые люди привозят с собой дома и землю, а дом престарелых заботится об их питании, одежде, жилье и даже о последних днях жизни. Можно сказать, это коллективная забота о пожилых людях».

«Это неплохо». Утонченный мужчина лет сорока сказал: «Хуже всего для стариков — одиночество. Посещение чужих домов может быть неловким. Заплатив им небольшую сумму, вы по-настоящему сблизили их, сняли с них многие заботы и помогли им почувствовать себя более комфортно».

«Именно!» — вмешался мужчина лет сорока с густыми бровями и большими глазами, сидевший рядом с утонченным мужчиной. — «Если не брать их вещи, это все равно что оказывать им благотворительность. У стариков тоже есть гордость. Если они не родственники, то через некоторое время им станет стыдно».

«Я слышал, вы принимаете людей и из других деревень?» — спросил вождь клана.

«Хм. Теперь, когда мы начали, мы не боимся многих людей. Это тот же принцип, что и в случае с фразой „продавец не боится мужчин с большим животом“», — сказал отец Хунъюаня с улыбкой.

«А что вы будете делать с землей, на которую переехали старики из других деревень?» — спросил другой человек.

«Этот год — только начало. Мы планируем переселить земли пожилых людей из других деревень и выкупить еще немного неиспользуемой земли в деревне. Как только у нас будет более 30 му, мы наймем человека для управления ею».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250