Chapitre 305

Посмотрите, какой теперь энергичный папа. По словам слепой гадалки, он точно не будет просто сидеть и ждать смерти! Вероятно, в этом месяце он снова продлит свою жизнь.

Но если бы ему пришлось позаимствовать чью-то жизнь, то чью? Свою собственную? Или жизнь своего сына Чан Цзиньчана? Если бы он позаимствовал свою собственную, это тоже было бы нормально. В конце концов, ему уже шестьдесят пять; он не так уж и молод, когда умирает!

Но если бы они использовали продолжительность жизни своего сына Чан Цзиньчана, это было бы крайне плохо: разве это не было бы подобно падению неба и обрушению опоры семьи?!

Слепой гадатель действительно был искусен. В тот день после обеда старику Чангу стало плохо. Сначала у него закружилась голова. Потом заболели кости, а затем все тело словно горело огнем. Через полдня он лежал на канге (грелой кирпичной кровати). Десять дней спустя у старика Чанга, который до этого был совершенно здоров, были запавшие глаза и бледный цвет лица. Он выглядел так, будто вот-вот умрет.

Чан Личунь почувствовал укол грусти. Он очень не хотел, чтобы отец уходил вот так, но что он мог сделать? Если бы его отец был жив, его сын мог бы встретиться с Королём Ада!

Вздох. Один — его отец, который его родил, а другой — его сын, который его родил. Оба — его ближайшие родственники, и он не может смириться с тем, чтобы отпустить кого-либо из них!

Тогда отпустите меня! Отец дал мне жизнь, и я возвращаю её ему в ответ — я даже получил шестьдесят пять лет!

С этой мыслью Чан Личунь немедленно зажег три благовонные палочки и поместил их в курильницу в святилище Кухонного Бога. Он опустился на колени и помолился Кухонному Богу, попросив его помедитировать и помочь старику достичь своей цели — позаимствовать часть своей жизни.

После всего этого Чан Личунь почувствовал себя немного спокойнее. Затем он дал сыну несколько указаний о том, что нужно делать дома. После этого он просто ждал, когда отец продлит ему жизнь.

Сын, Чан Цзиньчан, был озадачен и, смеясь, сказал: «Мой дед тяжело болен, зачем ты рассказываешь мне о семейном имуществе? Если деда не станет, я позабочусь о тебе».

«Какой замечательный сын!»

Слова сына укрепили решимость Чан Личуня. Он сказал сыну: «Это должно было случиться рано или поздно. Чем скорее я передам это тебе, тем скорее смогу успокоиться». После этого он продолжил заботиться о своем тяжелобольном отце, как и прежде.

В тот день Чан Личунь не мог уснуть и встал немного поздно. Он собирался пойти проведать отца, когда заметил кого-то, присевшего на корточки на ступеньках. Он подошел ближе и был совершенно потрясен: это был не кто иной, как его собственный дед! Его восьмидесятичетырехлетний отец держал в левой руке сухую паровую булочку, а в правой – миску с холодной водой, с большим удовольствием поедая ее!

Зрение Чан Личуня затуманилось, и слезы тут же потекли по его лицу. Последние несколько дней, несмотря на постоянный страх, он совсем не чувствовал себя плохо. Старик внезапно встал с постели и поправился — неужели он позаимствовал продолжительность жизни своего сына Чан Цзиньчана?!

Похоже, старик настолько суров, что даже Бог Кухни не смог его отговорить.

Его сын, Чан Цзиньчан, женился и переехал, теперь они живут в новом доме, который находится через переулок от их старого семейного дома. У него две дочери, одной восемь лет, а другой меньше года. Семью из четырех человек обеспечивает их сын, Чан Цзиньчан.

Если с моим сыном что-нибудь случится, как выживут моя мать и две её дочери?! Этот слепой Бог, почему это должен был случиться с моим сыном, а не со мной?

Чан Личунь повернулся и вышел за дверь; он хотел пойти к сыну, чтобы узнать, что происходит.

Неподалеку от того места, где ушел Чан Личунь, он увидел свою старшую внучку Мяомяо и деревенского врача, спешащих домой.

«Мяомяо, Мяомяо, где твой папа?» — крикнул Чан Личунь издалека.

«У папы болит живот, он стонет и лежит на канге (грелой кирпичной кровати)», — сказала Мяо Мяо, идя по комнате.

Всё так, как я и ожидал!

Чан Личунь стоял там, ошеломленный. В голове у него все помутнело, ноги подкосились, и он не мог сделать ни шагу.

Придя в себя, Чан Личунь в одиночку побежал в Хулугоу, расположенный за деревней, и разрыдался — его сына уже не спасти; его жизнь действительно была отнята у него упрямым отцом.

Плача, Чан Личунь внезапно выскочил из Хулугоу и побежал к старой акации у въезда в деревню. Слепой гадатель в эти дни устанавливал свой киоск под этой акацией. Найти его могло бы спасти жизнь его сыну.

Редко кому удаётся дожить до семидесяти! Старик Чан, которому было больше восьмидесяти, и он всё ещё был таким крепким, уже вызвал множество предположений среди жителей деревни. Теперь же слепой гадатель «предсказал» его долгую жизнь, и поскольку предсказание идеально совпало с реальностью, все поверили в его правоту. Репутация слепого гадателя взлетела до небес, и его бизнес процветал.

Издалека Чан Личунь увидел толпу, собравшуюся под старой акацией. Недолго думая, он протиснулся сквозь толпу и с глухим стуком опустился на колени перед слепым гадателем. Он закричал и сказал: «Учитель, мой отец вернулся к жизни. Он собирается взять взаймы жизнь моего сына. Пожалуйста, придумайте что-нибудь! Если вы опоздаете, мой сын умрет».

После того, как Чан Личунь рассказал эту историю, слепой гадатель запаниковал. Он вытащил из-за пояса помятую картину и протянул её Чан Личуню, сказав: «Это картина старого даосского священника из храма Байюнь, изображающая Чжун Куя, ловящего призраков. Отнеси её в комнату отца и сожги; может, это сработает. Чтобы обрести долголетие, нужно потревожить посланников-призраков. Сжигание этой картины будет подобно приглашению Чжун Куя в комнату отца, и маленькие призраки не посмеют вернуться».

Пока слепой гадатель еще продолжал свои рассуждения, Чан Личунь уже убежал домой. Он держал картину, словно бесценное сокровище; она символизировала жизнь его сына!

Верите или нет, но с тех пор, как Чан Личунь сжег картину Чжун Куя, изображающую ловлю привидений, в комнате своего отца, старик Чан, уже оправившийся от болезни, всего за несколько дней снова оказался на канге (грелой кирпичной кровати). И на этот раз ситуация была очень серьезной. Семь дней подряд старик Чан ничего не ел и не пил, и просто не мог сдержать слез.

Ещё более эффективным оказалось то, что его сын выздоровел в течение суток после приёма лекарства, прописанного врачом. Сын хвалил лекарство врача за его чудодейственный эффект, и Чан Личунь был убеждён, что это была картина Чжун Куя, ловящая призраков.

После выздоровления сына он навестил больного деда и даже попросил разрешения остаться и помочь отцу ухаживать за стариком. Чан Личунь каждый раз вежливо отказывался. Он заметил, что всякий раз, когда приходил сын, глаза старика загорались, и он смотрел на лицо сына так, словно не мог налюбоваться им. Это пугало его, поэтому он быстро находил предлог, чтобы отослать сына.

Последний день месяца стремительно приближался, и Чан Личунь был почти в отчаянии — он не мог позволить отцу дожить до конца месяца; если бы это случилось, сын бы точно умер. Он расхаживал по комнате взад и вперед, не в силах придумать хорошее решение.

С наступлением вечера Чан Личунь наконец принял решение. Он зарезал курицу, сварил в небольшом горшочке ароматный куриный бульон, налил его в большую миску и отнёс в комнату отца — это был отравленный куриный бульон, отравленный мышьяком. Хотя ему предстояло понести наказание за ужасное преступление — совершение зверств, — ради сохранения рода Чан, у Чан Личуня не было другого выбора, кроме как пойти на этот риск, потому что у него действительно не было других вариантов.

Глядя на отца, едва дышащего на канге (нагретой кирпичной кровати), Чан Личунь почувствовал, как будто его сердце разрывается на части. Миска в его руке казалась невероятно тяжелой. Спустя долгое время он наконец с трудом произнес: «Папа, выпей глоток куриного супа. Я сам его для тебя приготовил».

Старик Чан медленно открыл глаза. В его взгляде не было гнева. Его губы дрожали и несколько раз шевелились, словно он хотел что-то сказать, но быстро остановился.

Чан Личунь не хотел сдаваться. Он зачерпнул маленькую ложку супа и осторожно поднёс её к губам отца, но старик, казалось, что-то понял. Он крепко стиснул зубы, и полложки куриного супа никак не хотел проглатывать...

Чан Личунь пытался уговорить и обмануть отца, но тот не открывал рта и медленно повернул голову в другую сторону.

Чан Личунь, зачерпывая ложку за ложкой, долгое время изо всех сил пытался съесть хоть что-нибудь, но так и не смог запихнуть даже половину ложки.

(Продолжение следует) (Продолжение следует. Если вам нравится эта работа, пожалуйста, проголосуйте за неё с помощью рекомендательных билетов и ежемесячных билетов. Ваша поддержка — моя главная мотивация.)

Глава 255. Слухи. «Поедание самого себя» (Часть 3)

Как раз в тот момент, когда Чан Личунь начал нервничать, старый мастер Чан, внезапно набравшись сил, протянул руку и опрокинул миску, разлив весь куриный бульон.

Чан Личунь был охвачен стыдом и чувством вины. Он опустился на колени перед отцом и разрыдался, сильно хлопая себя по щекам.

Выплакавшись и обмахиваясь веером, она взяла суповую миску, налила из горшка куриного бульона и сказала старому господину Чангу, лежащему на канге (нагретой кирпичной кровати): «Отец, если хочешь продлить свою жизнь, возьми мою. Цзинь Чанг — единственный потомок нашей семьи Чанг. Сохрани ему жизнь, пусть он родит мне внука, а тебе — правнука, и пусть они совершат обряд в честь наших предков!» Сказав это, она выпила всю миску отравленного куриного бульона.

……

Мужской дух, которому было около пятидесяти лет, внезапно замолчал.

«Так что, дедушке Чангу удалось позаимствовать продолжительность жизни?» — спросила Лян Сяоле, когда он замолчал, поскольку она была полностью поглощена рассказом.

«В этом-то и вся странность, — сказал дух мужчины лет пятидесяти с лишним. — И жители деревни, и слепая гадалка говорят, что Чан Личунь позаимствовал продолжительность своей жизни у своего отца, как и их второй сын, Лицю, двадцать лет назад. Этот старик Чан позаимствовал продолжительность жизни своего старшего сына, Чан Личуня, и боюсь, он проживет еще десять или восемь лет».

«Верно». Женщина средних лет, которой за сорок, также сказала: «Все, кто может позаимствовать продолжительность жизни, эгоистичны. Даже зная, что причиняют вред своим собственным детям, они не могут себя контролировать».

«Но это не так». Дух мужчины лет пятидесяти сменил тему и сказал: «Старик Чан, проживший уже месяц, тоже умер на следующий день после смерти Чан Личуня».

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250