Chapitre 563

"Стоп!" Выражение лица Гу Яньэ резко изменилось, и она попыталась сделать шаг вперед, чтобы остановить их.

Но было уже слишком поздно. Мэй Линлин и Лян Сяоле одновременно увидели, что находится внутри гроба: это был скелет младенца!

Закадровый голос Мэй Линлин: «Внезапно я всё поняла: это был обман — обман, чтобы выдать замуж мертвеца за живую женщину! Эта чашка теплого чая, эта белая фигура, эта холодная рука и два гроба в этом холодном подвале! Всё это было взаимосвязано, всё объясняло — они хотели убить меня, а потом похоронить здесь, чтобы составить компанию её сыну. В этом подвале либо я, либо они; один из них должен умереть».

Лян Сяоле с волнением наблюдала за тем, как раскрывается правда. Она тихо и внимательно следила за происходящим снаружи, не упуская ни единого выражения лица или даже взгляда кого-либо.

"Линъэр! Быстрее возвращайся в свой гроб! Ты уже мертва."

Гу Яньэ говорила свирепым тоном, словно хотела разорвать Мэй Линлин на куски.

Мэй Линлин, напротив, оставалась предельно спокойной и, слегка улыбнувшись, сказала: «Бабушка, пожалуйста, позвольте мне называть вас бабушкой прямо в лицо, потому что вы совершенно недостойны называться мамой. Бабушка, разве Линэр не жива и здорова? Как она могла умереть? Прекратите притворяться и назовите человека в белой одежде».

Гу Яньэ вздрогнула и холодно посмотрела на Мэй Линлин, ее взгляд, казалось, был насквозь ее очевиден.

Мэй Линлин осторожно постучала по приготовленному для нее гробу и спокойно сказала: «Дядя, выходи. Внутри душно. Не заболей».

Гроб слегка задрожал, крышка открылась, и человек в белом облачении сел.

При ближайшем рассмотрении Лян Сяоле узнала в мужчине отца Гу Ивэя, Гу Цзиньшуня, хотя его борода была чисто выбрита, из-за чего он выглядел намного моложе.

«Вы, должно быть, очень удивлены, дядя».

В этот момент Мэй Линлин казалась совершенно другим человеком. Она слабо улыбнулась, ее выражение лица было таким, словно она непринужденно беседовала: «Откуда я узнала тебя? Признаю, ты действительно хорошо играешь. И эти холодные руки, и это белое платье – ты выглядишь как призрак. Для большинства девушек в незнакомой обстановке это, несомненно, стало бы смертельным испугом. Но ты же меня еще не знаешь, правда?!»

Мэй Линлин на мгновение замолчала, словно делая выбор: «Ох… На самом деле, неважно, расскажу я вам или нет. В любом случае, здесь только мы втроем, и вы двое больше не сможете рассказывать мой секрет всем. Расскажу вам, и вы все поймете».

Мэй Линлин легко улыбнулась и продолжила: «Честно говоря, мой отец занимался похищениями людей и за свою жизнь убил бесчисленное количество заложников. Как я, выросшая в мире кровопролития, могла так легко поверить в существование призраков?!»

"Ты... ты... дочь разбойника?" Гу Яньэ широко раскрыла глаза от ужаса, дрожащей рукой сердито указала на Мэй Линлин.

«Зачем ты говоришь такие резкие слова?» — Мэй Линлин рассмеялась, а не рассердилась. — «Ты принёс меня в свадебном паланкинах, а потом убил. Это всё равно что так легкомысленно относиться к человеческой жизни. Какая разница между бандитами и бандитами?»

«Я потратил кучу денег, чтобы купить тебя», — злобно заявила Гу Яньэ.

Мэй Линлин: "Думаешь, ты сможешь купить меня за эти небольшие деньги, которые ты предложил?"

Гу Яньэ: "Ты... ты хочешь завладеть имуществом моей семьи, не так ли?"

Мэй Линлин: «Сначала все было не так. Я просто хотела выйти замуж за человека, живущего далеко, найти уединенное место и жить спокойной жизнью. Поскольку ваши условия мне идеально подходили, я согласилась. Однако сейчас я передумала».

В этот момент Гу Цзиньшунь осторожно оттолкнулся рукой от края гроба и выпрыгнул наружу. Затем он поднял деревянную палку, лежавшую перед гробом. Его ловкие и проворные движения были весьма необычны для его возраста.

Гу Яньэ взглянула на Гу Цзиньшуня, а затем презрительно сказала Мэй Линлин: «У тебя больше нет времени что-либо менять!»

Мэй Линлин тоже всё это заметила.

Голос за кадром Мэй Линлин: «Я должна выиграть время, чтобы разобраться с ними, морально сломить их, а затем расправиться с каждым по отдельности. Я должна изо всех сил стараться не оставить после себя ни следа!»

Мэй Линлин: "Разве вам не интересно услышать мое мнение по этому вопросу?"

Гу Яньэ: "В этом нет необходимости!"

Мэй Линлин: "По крайней мере, ты могла бы уйти охотнее, правда?!"

«Хм!» — презрительно фыркнула Гу Яньэ. — «Ты, маленькая шлюшка, разве не тебе самой нужно уходить?!»

Губы Мэй Линлин дрогнули, и она выдавила из себя улыбку: «Сейчас ещё рано об этом говорить. Ладно, раз ты мне не веришь, пусть время покажет. А теперь вернёмся к главной теме: говоря об актёрском мастерстве дяди, могу сказать, что оно превосходно. Это лучшее выступление, которое я когда-либо видела в своей жизни».

Гу Цзиньшунь, как и ожидалось, попался в ловушку и подозрительно спросил: «Ты с самого начала догадался, что это я?!»

«Нет, — продолжила Мэй Линлин, — сначала я действительно подумала, что вы Ляо Шилей, пока не открыла гроб и не увидела тело младенца. Тогда я поняла, что Ляо Шилей умер давным-давно. Ребенок, которого родила моя свекровь, родился мертвым».

В этот момент серьезное лицо Гу Яньэ побледнело, губы слегка задрожали, а в глазах мелькнула убийственная ярость.

«Свекровь, Линъэр понимает ваши чувства. Свекор умер рано, и Ши Лэй был единственным представителем кровной линии, которого он вам оставил, но он умер. Я могу представить, как это было больно для вас, и как вы даже сошли с ума».

В глазах Мэй Линлин мелькнула искорка ненависти: «Ты отказываешься признать смерть своего сына, поэтому ты оставляешь его здесь и утверждаешь всему миру, что Ши Лэй слаб и нуждается в выздоровлении дома, ведя уединенную жизнь. Но у тебя еще оставался хоть какой-то здравый смысл, поэтому ты купил ему гроб и установил мемориальную доску. Последние восемнадцать лет ты живешь здесь, глядя на этот крошечный труп, который давно превратился в белые кости!»

«В вашем воображении он постепенно взрослел, от лепета до чтения и письма. До сих пор вы считали, что ему пора остепениться и завести семью, поэтому вы вернули меня и выдали замуж за «сына», которого на самом деле не существовало».

«Свекровь, ты очень умная и уже предвидела последствия: даже если я войду в семью Ляо, смерть разлучит меня с Ши Лэем. Поэтому ты сделала для меня гроб, желая убить меня и отправить к нему. Вот из-за чего и произошел сегодняшний фарс».

Лицо Гу Яньэ было мертвенно бледным, а рука, державшая подсвечник, слегка дрожала. Свет свечи мерцал, отбрасывая на ее бледное лицо непредсказуемый и зловещий свет.

«Бабушка, дядя, — продолжила Мэй Линлин, — вы хотите убить Линэр, но, конечно, не можете сделать это открыто. В конце концов, в этом мире еще есть закон, и в доме Ляо есть служанки и слуги. Вы бы не посмели предпринять против меня никаких действий средь бела дня. Поэтому, бабушка, вы дали мне эту чашку «теплого чая». Вы не солгали мне; в ней действительно было тридцать шесть видов экзотических цветов. Но вы не сказали Линэр, что среди этих тридцати шести цветов есть один, называемый дурманом обыкновенным».

Гу Яньэ и Гу Цзиньшунь были поражены, на их лицах читалось удивление.

«Ты... откуда ты знаешь...» — удивленно спросила Гу Яньэ.

«Свекровь, — мягко улыбнулась Мэй Линлин, — почему вы не провели тщательное расследование, прежде чем купить меня? Как я уже упоминала, мой отец занимался похищениями людей. Эта работа требует не только ножей, пистолетов и веревок, но и анестетиков и галлюциногенов. Поэтому он женился на дочери старого врача традиционной китайской медицины — моей матери. Она была очень искусна в изготовлении различных анестетиков и галлюциногенов, а также противоядий к ним. Я слышала об этом издалека и заинтересовалась, поэтому, естественно, запомнила это. Сегодня утром, когда вы подали мне теплый чай, я уже почувствовала аромат дурмана обыкновенного. Если вы мне все еще не верите, Линъэр может назвать все тридцать шесть видов экзотических цветов».

Выражение лица Гу Яньэ было странным; мышцы ее лица подергивались, и было непонятно, злилась она или сожалела.

Мэй Линлин: "Далее нам следует поговорить о вас, дядя."

Глава 462. Вторжение в сон с целью расследования (Часть 4)

Мэй Линлин повернулась к Гу Цзиньшуню с мрачным выражением лица и сказала: «Линэр должна восхищаться твоей преданностью сестре. Дурман обладает галлюциногенным действием; его употребление непременно вызовет галлюцинации. Однако в «теплом чае» также содержится каракатица, которая может замедлить действие дурмана. Момент, когда ты вошел в мою комнату, был оптимальным временем для действия наркотика. Дядя, я прав?»

«Сначала я не понимал, но потом осознал, что ты так долго стоял у двери, чтобы дождаться, пока у Линъэр случится галлюцинация и она сойдёт с ума, верно? Таким образом, ты мог бы убить меня по законной причине, а затем заявить всему миру, что я умер от эпилепсии».

Руки Гу Цзиньшуня постепенно сжались, словно он хотел выжать из них воду.

Мэй Линлин взглянула на него и слегка улыбнулась, сказав: «Но вы просчитались. Я уже приняла противоядие. Честно говоря, такие, как мы, от природы подозрительны. Каждый раз, выходя из дома, мы берем с собой разные травы. Мы можем приготовить любое лекарство, какое захотим».

«Вдохновившись запахом «Теплого чая», я придумала противоядие под названием «Звезда Воскрешения», — продолжила Мэй Линлин. — Не знаю, слышали ли вы о нем, но эта «Звезда Воскрешения» — заклятый враг дурмана обыкновенного. Сегодня утром, выпив «Теплый чай», я вернулась в свою комнату и тут же съела эту «Звезду Воскрешения», которая спасла меня от этой беды».

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244 Chapitre 245 Chapitre 246 Chapitre 247 Chapitre 248 Chapitre 249 Chapitre 250