Каждое слово запечатлелось в моем сердце. Я знал, что старик Ло плохой, но никогда не представлял, что он способен на такое. Я знал, что госпожа Ло плохая, но в конце концов, она всего лишь мать. Я знал, что Ло Тин плохая, но она не совершила ничего по-настоящему ужасного; она ведь еще совсем ребенок!
Я неохотно отвел взгляд, но мне не хватало коварного взгляда, которым меня одаривал старик Ло.
«Цзюэ, спаси её!» Я услышал отчаянные крики Ло Тина и больше не хотел слушать, поэтому мне пришлось попросить помощи у Цзюэ. Я знал, что змеи приблизились к нам не благодаря Цзюэ, нет, или потому что у Сяо У и остальных было что-то, что отпугивало змей.
Цзюэ взглянул на меня, увидел тоску в моих глазах и, ничего не сказав, полетел в сторону Ло Тина.
Сяо У и остальные хотели попросить своего учителя отпустить их, но учитель отправился спасать На Луотина.
Цзюэ подошёл к Ло Тину, бросил в змей белый порошок, схватил Ло Тина за одежду и попытался улететь обратно, но услышал голос Сюээр.
«Ах, не подходи ближе, не подходи ближе!» Я с ужасом увидела змей, окруживших меня. Я подавила тошноту и сердито посмотрела на старика Ло, который злорадствовал сверху. Я никак не ожидала, что старик Ло осмелится меня сбить с ног.
"Нет!" Я вся задрожала, закрыла глаза и попыталась не смотреть на эти отвратительные вещи, чтобы уменьшить свой страх, но шипение продолжало доноситься из моих ушей, что только усиливало мой страх, и я замерла.
Спустя мгновение я оказалась в тёплых объятиях. Я почувствовала знакомый запах, и всё моё тело обмякло.
Цзюэ подхватил меня и полетел обратно на прежнее место. Он посмотрел на Ло Лаою пронзительным взглядом, пронизывающим всё вокруг. Самые глубокие уголки его зрачков словно застыли во льду, и от всего его существа исходил холод.
Увиденное вызвало мурашки по коже у тех, кто стоял позади, их лица побледнели. Старик Ло, в частности, подавил свой страх, его взгляд был прикован к Цзюэ.
"Джу, Джу", — я не знала, что делать, я просто крепко обняла Джу, надеясь забыть тот страх, который только что испытала.
Цзюэ поднял меня на руки, его холодный и отстраненный взгляд казался рассеянным, а глубокие, темные глаза были полны гнева. Бросив взгляд на Лэн Мэй, он унес меня прочь.
Никто не понимал, что это значит, но Сяо У и Лэн Тянь, долгое время бывшие рядом с Цзюэ, поняли, что имел в виду их учитель этим взглядом. Казалось, что Лоочжуан подошел к концу. Если бы их учитель не принял меры, он мог бы просуществовать еще несколько лет, прежде чем был бы уничтожен Гуй Яо. Но теперь, похоже, они не смогут ждать до тех пор.
После того как Лэн Мэй что-то посыпал, змеи поспешно разбежались. Все вздохнули с облегчением и с благодарностью посмотрели на Лэн Мэя, отчего у него по коже пробежали мурашки. Никогда прежде на него не смотрели с такой благодарностью; раньше его взгляды всегда были полны отвращения, ненависти и страха.
«Пошли». Сяо У посмотрела на Ло Лаою зловещим взглядом, которого не проявляла с момента встречи с госпожой Ло, на ее губах играла холодная улыбка. Она высунула язык и облизнула губы круговыми движениями, словно мстительный призрак из ада, с удовольствием наблюдающий за своей жертвой.
Затем дело старика Ло. Старик Ло почувствовал укол сожаления, по спине пробежал холодок, и ему показалось, что он обидел кого-то, кого не должен был обидеть. Но потом он подумал, что Цзюэ — всего лишь мелкий торговец, и ничего серьезного. Однако беспокойство в его сердце никак не исчезало; казалось, оно только усиливалось.
Глава шестьдесят девять
В то время как я, наконец, смог успокоиться после того, как ко мне отнеслись с величайшим уважением, на другой стороне разразился хаос. Говорили, что потерянные сокровища выпали из тел госпожи Ло и госпожи Ло, что сильно встревожило старика Ло.
"Это... это." Глаза старика Ло расширились, руки дрожали, когда он держал сверкающую жемчужину, упавшую с тела госпожи Ло, дыхание перехватило в горле.
«Господин, это не имеет ко мне никакого отношения, господин». Госпожа Ло находилась во дворе и, естественно, не знала, что произошло у нее на глазах. Она только что сошла с платформы, когда из нее выпала светящаяся жемчужина. Она подняла ее, чтобы рассмотреть поближе, но была поражена словами «светящаяся жемчужина», донесшимися из зала, и отпустила ее, что заставило всех понять, что она виновна.
Ло Тин все еще приходила в себя после увиденного змеей, когда наконец очнулась. Она увидела свою мать, застрявшую в толпе и отчаянно умоляющую отца. Вспомнив, как отец бросил ее ранее, она почувствовала невыносимую скорбь. Все пережитые ранее страдания нахлынули, и слезы хлынули по ее лицу безудержным потоком.
«Учитель, учитель», — госпожа Ло с тревогой схватила учителя Ло за рукав, надеясь, что он ей поверит.
Старик Ло сегодня был совершенно измотан. Столько всего произошло, и он думал, что избавление от змеи положит этому конец, но теперь его жена и дочь украли кое-что. Он больше не мог выдавить из себя улыбку.
Сейчас для старика Ло важнейшая задача — умиротворить этих людей. Что касается его жены, то небольшая жертва не будет слишком большой просьбой. Подумав об этом, старик Ло взял госпожу Ло за руку и безэмоционально спросил: «Откуда у вас эти сокровища? Скажите мне правду».
«Господин, господин, я этого не крал! Я не знаю, что случилось с этими сокровищами!» Госпожа Ло была глубоко ранена решительным выражением лица мужа, когда он бросил её. Как он мог ей не поверить?
«Скажите, откуда взялись эти сокровища?» Лицо старика Ло стало еще мрачнее. Он потерял всякое терпение, и госпожа Ло превратилась в его боксерскую грушу.
«Учитель, учитель, я тоже не знаю. Как мне это объяснить?» Глаза госпожи Ло наполнились слезами, которые текли по ее лицу, словно осколки бусинок. Она рухнула на землю, ее некогда достойное лицо теперь было растрепано и изуродовано слезами. Золотая заколка в волосах выпала, и ее некогда благородный вид теперь выглядел совершенно жалким.
Увидев, как её мать упала на землю, Ло Тин быстро подбежала к ней и опустилась на колени перед стариком Ло. Однако, когда она опустилась на колени, нефрит Цилин, который она держала в кармане, упал на глаза толпе.
Все недоумевали, как сверкающая жемчужина оказалась в руках госпожи Ло, и некоторые даже предполагали, что кто-то подставил её. Однако, когда госпожа Ло опустилась на колени и нефрит выпал из её рук, все догадки исчезли. Мысль о том, что её подставили, испарилась, и все ещё больше убедились, что старик Ло хотел набить собственные карманы.
«Неудивительно, что эти змеи следили за тобой; оказывается, ты украл нефрит Цилиня у моей банды».
«Понятно», — сказали все, бросая презрительные взгляды на старика Ло.
Старик Ло никак не ожидал, что даже его дочь потеряет сокровище. Увидев эти взгляды, он подумал про себя: «Когда это со мной, почтенным господином Ло, так смотрели?» Он не смог отдышаться и упал в обморок.
Все хотели сначала спросить у старика Ло объяснений, но, увидев, что хозяин потерял сознание, им стало слишком стыдно, поэтому дворецкий отвел их во двор, чтобы успокоить.
Увидев, что их хозяин упал в обморок, госпожа Ло и госпожа Ло запаниковали и тут же закричали: «Быстрее, быстрее, помогите хозяину добраться до его комнаты, быстрее!»
Ло Тин крепко обняла госпожу Ло, когда они последовали за слугами в комнату ее родителей.
В тот момент, когда я, переводя дыхание, тихонько плакала, держа Джу за руку, я и представить не могла, что вот-вот развернется такая чудесная сцена.
«Хорошо, Сюээр, теперь все в порядке». Цзюэ посмотрела на меня нежным взглядом, но потом, казалось, что-то вспомнила, и в ее глазах мелькнул холодный блеск.
"Ммм", — я просто крепко держала Джу.
«Хорошо», — сказала я, успокоившись, и вышла из объятий Джуэ. Увидев, что у него мокрая грудь, я немного смущенно сказала: «Джуэ, прости, я испачкала твою одежду».
«Всё в порядке», — Джу погладил меня по голове, с улыбкой глядя на человека, который только что так сильно плакал, а теперь стал таким застенчивым, и его глаза наполнились ещё большей нежностью.
«Эм, почему бы тебе не переодеться?» Увидев, как Джу смотрит на меня таким образом, я почувствовала себя неловко, и мое лицо покраснело. Хотя я видела этот взгляд много раз, я никогда не могла устоять перед нежностью в его глазах, и я боялась, что случайно набросюсь на него.
«Хорошо, теперь можешь отдохнуть». Увидев, что страх в моих глазах не исчез, Джуэ ударил меня по лицу и ушёл.
Увидев, как Цзюэ уходит, я тут же крикнул: «Сяо У, Сяо У!»
Когда я её окликнул, Сяо У уже была на улице, поэтому она, растерянно глядя внутрь, бросилась к нам и спросила: «Что случилось? Что случилось, госпожа?»
Увидев встревоженное выражение лица Сяоу, я усмехнулся, махнул рукой и сказал: «Ничего страшного, ничего страшного, я просто хочу тебя кое о чем спросить».
Услышав, что со мной все в порядке, Сяо У вздохнула с облегчением. Заметив мои поддразнивания, она бросила на меня застенчивый, пристальный взгляд — взгляд, полный очарования. Прежде чем я успела это оценить, выражение лица Сяо У вернулось к своему обычному холоду. «Что случилось, госпожа?»
Я погладила подбородок, окинула Сяо У взглядом с ног до головы и сказала: «Я никак не ожидала этого, Сяо У, когда ты краснеешь, мне так и хочется на тебя наброситься!»
Когда я это сказала, Сяо У вспомнила, что я говорила при нашей первой встрече, и ее лицо покраснело, как яблоко. Она крикнула: «Мисс…»
«Ладно, ладно, я больше не буду тебя дразнить. Кстати, что произошло дальше?» Видя, что Сяо У немного рассердилась, я тут же перестал дразнить её и серьёзно посмотрел на неё.
"А, дальше..." Сяо У поднял бровь и на мгновение задумался.
Я широко раскрыла глаза от предвкушения, глядя на губы Сяоу, надеясь, что она произнесет какую-нибудь захватывающую новость.
"Далее, я не знаю..." Сяо У, так сильно меня поддразнив, тоже захотела поддразнить меня. Увидев мой нетерпеливый взгляд, она внутренне рассмеялась, но притворилась невинной. (Примечание автора: О боже, ты развратила Сяо У. Цзы Сюэ сказала: Да, действительно, ты превзошла меня; Сяо У почти догоняет меня. Автор сказал: Ты воспитала еще одного, чтобы сеять хаос в обществе. Цзы Сюэ сказала: Уходи... Автор снова улетает.)
Я усмехнулся, недоверчиво глядя на Сяо У. Вздохнул и сказал: «Сяо У, ты совсем испортился. Эх, похоже, я старею».
Сяо У посмотрела на стоящую перед ней молодую женщину, которая снова погрузилась в свои мысли и потеряла дар речи. У нее больше не было намерения останавливать ее от подобных высказываний. В любом случае, она не могла изменить свое поведение ни при каких обстоятельствах, так зачем же усложнять себе жизнь?
Пробыв некоторое время без сознания, старик Ло очнулся и отпустил слуг, размышляя о том, как разрешить ситуацию.
В комнату вошла госпожа Ло, неся лекарство. Увидев, что старый господин Ло проснулся, она радостно подошла к нему и сказала: «Господин, вы проснулись! Вы меня до смерти напугали!»
«Хм», — подумал старик Ло о неприятностях, которые ему доставила госпожа Ло, и выражение его лица было нелицеприятным.
Госпожа Ло положила лекарство на стол. Увидев выражение лица мужа, она почувствовала ужас. Вспомнив, как жена и дочь довели его до бессознательного состояния, она стиснула зубы и печально сказала: «Господин, вы должны поверить мне и Тинъэр! Мы понятия не имеем, как эта штука на нас попала!»
Старик Ло подумал и понял, что они не стали бы брать эти вещи и уж точно не стали бы опозорить Ло Чжуана перед всеми. Но кто хотел его подставить и кто хотел опорочить Ло Чжуана?
Как бы старый Ло ни старался, он ничего не мог понять. Он с горечью подумал: «Ладно, теперь мне нужен козел отпущения».
Выражение его лица заметно смягчилось, когда он обратился к госпоже Ло: «Позовите Тинъэр, мне нужно вам кое-что сказать». На его губах появилась лукавая улыбка.
Глава семьдесят
Я с удовольствием слушала новости, которые Сяо У узнала от горничной, не подозревая, что меня уже выбрали мишенью.
«Сэр, как такое может быть? Это означало бы выступить против молодого господина Цзюэ! В противном случае, господин, давайте объясним. Я думаю, все узнают о нашей невиновности!» Госпожа Ло почувствовала приступ паники. Отбросив в сторону мнение госпожи Цзысюэ о молодом господине Цзюэ, судя по его встревоженному виду, было ясно, как сильно он обожал Цзысюэ. Однако положение семьи Ло в мире боевых искусств было значительным. Как только они все объяснят, все им поверят. В конце концов, репутацией семьи Ло нельзя было хвастаться.
«Заткнись, невежда!» — Мастер Ло всплеснул рукавами, его лицо побледнело от ярости. — «Ты действительно думаешь, что объяснение может всё разрешить? Разве ты не видела их сегодняшних слов и взглядов? Они явно мне не верят. Иначе зачем бы я оскорблял этого молодого господина Цзюэ? Он всего лишь бизнесмен, а у поместья Ло свои дела; нам не нужно на него полагаться. Я отказываюсь верить, что какой-то мальчишка может разрушить мой бизнес. Однако репутация и статус поместья Ло даны нам миром боевых искусств. Если то, что произошло сегодня, станет известно, поместью Ло действительно конец».
«Но, господин, в конце концов, этот молодой господин Цзюэ связан с дворцом. Если это вызовет проблемы…» Госпожа Ло колебалась, ее все еще не покидало чувство тревоги. Молодой господин Цзюэ теперь был связан с дворцом, и если они его оскорбят, дворец непременно разрушит поместье Ло.
Неудивительно, что госпожа Ло испытывала такие опасения. Во дворце статус и положение Цзюэ вызывали страх даже у вдовствующей императрицы. Она боялась не того, что Цзюэ будет убивать людей, а того, что его экономическая мощь значительно ослабит власть королевской семьи. Именно поэтому Синбинь и вдовствующая императрица не осмеливались открыто противостоять Цзюэ.
«Хм. Императорский дворец? Этот молодой господин Цзюэ просто монополизирует финансовые ресурсы королевской семьи. Что касается нас, королевская семья не посмеет к нам прикасаться. Если отбросить в сторону силу нашего поместья Ло, королевская семья всегда избегала мира боевых искусств, когда это было возможно. Даже если молодой господин Цзюэ использует силу королевской семьи, чтобы сразиться с нами, он только навлечет на себя неприятности. Нынешний императорский дворец не станет противостоять миру боевых искусств. Однако я не думаю, что это дело не имеет отношения к Цзы Сюэ. С тех пор, как она приехала в поместье, здесь постоянно что-то происходит. Это дело, должно быть, связано и с ней». Господин Ло на мгновение задумался, его презрение было не скрываемым, и он усмехнулся.
«Верно, мама, просто делай, как говорит папа». Ло Тин с нетерпением ждала, когда увидит жалкое состояние Цзы Сюэ. Она и раньше недолюбливала Цзы Сюэ, а теперь, когда у нее появилась возможность растоптать ее, она, конечно же, не упустит ее.
«Заткнись, мерзкая девчонка! Изначально я хотел свести тебя и молодого господина Цзюэ, чтобы ты его не обидела!» Гнев господина Ло утих наполовину, но, услышав голос дочери, вспыхнул снова. Дочь была избалована с детства, а теперь, по просьбе, совершила ужасный поступок. Мало того, что она создала проблемы, так ему еще и пришлось вмешаться, чтобы их разрешить, и при этом он потерял лицо. Как он, уважаемый господин поместья Ло, мог дойти до того, чтобы пресмыкаться перед другими?
«Отец, как ты можешь винить свою дочь? Это же Цзысюэ весь день пристаёт к молодому господину Цзюэ!» Ло Тин чувствовала себя обиженной. Отец, который любил её столько лет, не только отругал её на публике, но и бросил, столкнувшись с полчищами змей. Тем не менее, правда, что отец любил и обожал её все эти годы. Однако она всё ещё была очень недовольна, в основном из-за Цзысюэ. Именно эта женщина, которая постоянно приставала к молодому господину Цзюэ, заставляла его игнорировать её. В конце концов, она была известной красавицей в мире боевых искусств. Как мог молодой господин Цзюэ не интересоваться ею? Во всём виновата Цзысюэ, которая всячески ему мешала.
«Хм, а какими способностями обладает Цзисюэ по сравнению с тобой? Почему ты не умеешь воспользоваться возможностью?» — Мастер Ло был расстроен и раздражен.
Ло Тин раздраженно опустила голову, понимая, что не права, и не стала спорить.
«Иди и скажи всем, чтобы пришли в зал и сказали: „Вопрос о краже сокровищ решен“», — Мастер Ло прекратил читать нотации дочери и повернулся к госпоже Ло.
«Да», — госпожа Ло все еще очень волновалась, но, видя ситуацию, единственным оставшимся вариантом был метод, предложенный учителем. Даже если бы она попросила учителя отказаться от этой идеи сейчас, это, вероятно, было бы невозможно.
———————————————————————————————————————————
Людям, которых дворецкий изначально проводил во двор отдохнуть, внезапно было велено идти в зал, со словами: «Вопрос с украденным сокровищем прояснен». Все в оцепенении собрались в зале, желая узнать, что происходит.
Как раз когда я собирался отдохнуть, мне сообщили, что нужно идти в главный зал с Цзюэ. Я не знал, о чём идёт речь, пока мне не рассказал Сяо У. Я узнал, что дело в сокровищах. Но даже не зная, почему старик Ло хочет меня видеть, я решил пойти и узнать, чем он занимается.
Прибыв в вестибюль, мы с Джуэ заняли свои прежние места. Мы сидели и слышали, как люди позади нас все еще перешептываются между собой.
«Кхм, я уже расследовал дело о похищенных сокровищах», — сказал старик Ло, дважды кашлянув и подойдя к нам, после чего ненадолго остановился.
Это заявление вызвало ажиотаж, и все начали строить предположения.
Старик Ло улыбнулся, с удовлетворением огляделся и сказал: «Все послушайте, что я хочу сказать».
Все тут же замолчали, навострив уши и внимательно посмотрев на старика Ло, желая услышать, что он скажет дальше.
«Я выяснил, что кража этого сокровища не имеет никакого отношения к моей жене или какой-либо другой женщине. Что касается того, кто украл сокровище и кто подставил виновного, я тоже знаю». Сказав это, старик Ло не стал продолжать, словно чего-то ждал.
«Мастер Ло, пожалуйста, прекратите свои вычурные слова. Всем нужно знать, о ком узнал мастер Ло!» — крикнул один из мужчин, и остальные внизу согласно покачали головами.
«Это госпожа Цзюэ», — внезапно указал на меня старик Ло.
Я пил чай, когда вдруг выплюнул его и с изумлением уставился на палец. Что я только что услышал? Что я вор и подставное лицо.
Я опустил голову и молчал, но в глубине души думал: как такое могло случиться? Откуда этот старик Ло знал, что я украл сокровища? Но какое отношение ко мне имеет эта подстава? Я всего лишь подкупил слугу, желая, чтобы он разоблачил лицемерие старика Ло в этой ситуации. Как получилось, что на меня напала целая стая змей? На самом деле, я тоже невиновен. Этот старик Ло свалил все на меня. Посмотрим, как я с ним справлюсь.
Увидев, что я ничего не говорю, все стали смотреть на меня с укоризной, а некоторые даже отругали, сказав: «Ты не знаешь, что делать!»
«Эта женщина бесстыжая».
«У них совершенно отсутствует чувство приличия, праведности, честности и стыда».
«Госпожа Цзюэ, я не держу на вас зла, так почему же вы на каждом шагу нападаете на меня? Сначала вы разрушили мое поместье, а затем оскорбили мою дочь. Я могу закрыть на это глаза, но зачем вы украли сокровища? Из уважения к молодому господину Цзюэ я не буду держать на вас зла. Надеюсь, госпожа Цзюэ вернет сокровища, и я верю, что никто не будет вас слишком сильно винить». Видя, что все начинают относиться к нему враждебно, старик Ло почувствовал удовлетворение и снова заговорил праведно и бескорыстно.
«Кап-кап», — все здесь обладают внутренней силой, поэтому, естественно, услышав звук воды, ударяющейся о стол, все посмотрели на меня.